Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 10:21  But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
Dani NHEBJE 10:21  But I will tell you that which is inscribed in the Book of Truth. And there is no one who contends with me against them except Michael, your prince."
Dani ABP 10:21  But I will announce to you the arranging in the writing of truth. And there is no one holding with me concerning these things, except Michael your ruler.
Dani NHEBME 10:21  But I will tell you that which is inscribed in the Book of Truth. And there is no one who contends with me against them except Michael, your prince."
Dani Rotherha 10:21  Howbeit I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth,—but there is no one who holdeth strongly with me concerning these things, save Michael your ruler.
Dani LEB 10:21  However, I will tell you ⌞what is inscribed⌟ in the book of truth, and there is not one who contends with me against these beings ⌞except⌟ Michael, your prince.”
Dani RNKJV 10:21  But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
Dani Jubilee2 10:21  But I will interpret unto thee that which is written in the scripture of truth: and [there is] no one that holds with me in these [things], but Michael your prince.:
Dani Webster 10:21  But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and [there is] none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
Dani Darby 10:21  However, I will declare unto thee that which is set down in the scripture of truth; and there is not one that sheweth himself strong with me against these, but Michael your prince.
Dani ASV 10:21  But I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince.
Dani LITV 10:21  But I will tell you what is written in the Scripture of Truth. And no one makes himself strong with Me in these things except Michael your ruler.
Dani Geneva15 10:21  But I will shew thee that which is decreeed in the Scripture of trueth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
Dani CPDV 10:21  But, in truth, I announce to you what is expressed in the scripture of truth. And no one is my helper in all these things, except Michael your leader.”
Dani BBE 10:21  But I am going back to make war with the angel of Persia, and when I am gone, the angel of Greece will come. And there is no one on my side against these, but Michael, your angel.
Dani DRC 10:21  But I will tell thee what is set down in the scripture of truth: and none is my helper in all these things, but Michael your prince.
Dani GodsWord 10:21  However, I will tell you what is inscribed in the true writings. No one will support me when I fight these commanders except your commander, Michael.
Dani JPS 10:21  Howbeit I will declare unto thee that which is inscribed in the writing of truth; and there is none that holdeth with me against these, except Michael your prince.
Dani KJVPCE 10:21  But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
Dani NETfree 10:21  However, I will first tell you what is written in a dependable book. (There is no one who strengthens me against these princes, except Michael your prince.
Dani AB 10:21  But I will tell you that which is ordained in the scripture of truth; and there is no one that holds with me in these matters but Michael your prince.
Dani AFV2020 10:21  But I will show you that which is written in the Scripture of Truth. (And there is none who holds strongly with me against them, except Michael your prince."
Dani NHEB 10:21  But I will tell you that which is inscribed in the Book of Truth. And there is no one who contends with me against them except Michael, your prince."
Dani NETtext 10:21  However, I will first tell you what is written in a dependable book. (There is no one who strengthens me against these princes, except Michael your prince.
Dani UKJV 10:21  But I will show you that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holds with me in these things, but Michael your prince.
Dani Noyes 10:21  But I will show thee what is written in the book of truth. No one putteth forth his strength with me against them but Michael, your prince.
Dani KJV 10:21  But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
Dani KJVA 10:21  But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
Dani AKJV 10:21  But I will show you that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holds with me in these things, but Michael your prince.
Dani RLT 10:21  But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
Dani MKJV 10:21  But I will show you that which is written in the Scripture of Truth. And there is none who holds strongly with me in these things, but Michael your ruler.
Dani YLT 10:21  but I declare to thee that which is noted down in the Writing of Truth, and there is not one strengthening himself with me, concerning these, except Michael your head.
Dani ACV 10:21  But I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth. And there is none who holds with me against these, but Michael your prince.
Dani VulgSist 10:21  Verumtamen annunciabo tibi quod expressum est in scriptura veritatis: et nemo est adiutor meus in omnibus his, nisi Michael princeps vester.
Dani VulgCont 10:21  Verumtamen annuntiabo tibi quod expressum est in scriptura veritatis: et nemo est adiutor meus in omnibus his, nisi Michael princeps vester.
Dani Vulgate 10:21  Verumtamen annunciabo tibi quod expressum est in scriptura veritatis et nemo est adiutor meus in omnibus his nisi Michael princeps vester
Dani VulgHetz 10:21  Verumtamen annuntiabo tibi quod expressum est in scriptura veritatis: et nemo est adiutor meus in omnibus his, nisi Michael princeps vester.
Dani VulgClem 10:21  Verumtamen annuntiabo tibi quod expressum est in scriptura veritatis : et nemo est adjutor meus in omnibus his, nisi Michaël princeps vester.
Dani CzeBKR 10:21  Ale oznámímť to, což jest zapsáno v psání pravdomluvném; nebo ani jednoho není, ješto by sobě zmužile počínal se mnou v těch věcech, kromě Michala knížete vašeho.
Dani CzeB21 10:21  Nuže, musím ti oznámit, co je zapsáno v Knize pravdy. (Nikdo však se mnou nespojil síly v boji proti nim, jedině Michael, váš kníže.
Dani CzeCEP 10:21  Zajisté, oznámím ti, co je zapsáno ve spisu pravdy. Není nikoho, kdo by mi dodával sílu v těch věcech, kromě vašeho ochránce Míkaela.“
Dani CzeCSP 10:21  Já ti však oznámím, co je zapsáno v přípisu pravdy. Není totiž jiného, kdo by se odhodlal zasahovat se mnou proti nim, kromě vašeho velitele Michaela.
Dani PorBLivr 10:21  Porém eu te declararei o que está escrito na escritura de verdade; e ninguém há que se esforce comigo contra eles, a não ser Miguel, vosso príncipe.
Dani Mg1865 10:21  Fa hambarako aminao izay voasoratra ao amin’ ny soratra marina; nefa tsy misy miara-misikìna amiko hanohitra ireo, afa-tsy Mikaela andriananareo.
Dani FinPR 10:21  Mutta minä ilmoitan sinulle, mitä on kirjoitettuna totuuden kirjassa. Eikä ole ketään muuta vahvistamassa minua heitä vastaan paitsi teidän enkeliruhtinaanne Miikael.
Dani FinRK 10:21  Mutta minä ilmoitan sinulle, mitä on kirjoitettu totuuden kirjaan. Ketään muuta ei ole tukenani heitä vastaan paitsi teidän ruhtinaanne Miikael,
Dani ChiSB 10:21  我要把載於真理書上的事告訴你。除了你們的護守天使彌額爾外,沒有前來協助我的。
Dani ChiUns 10:21  但我要将那录在真确书上的事告诉你。除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。」
Dani BulVeren 10:21  Но ще ти съобщя записаното в писанието на истината. И няма нито един, който да държи здраво с мен против тези сили освен вашия княз Михаил.
Dani AraSVD 10:21  وَلَكِنِّي أُخْبِرُكَ بِٱلْمَرْسُومِ فِي كِتَابِ ٱلْحَقِّ. وَلَا أَحَدٌ يَتَمَسَّكُ مَعِي عَلَى هَؤُلَاءِ إِلَّا مِيخَائِيلُ رَئِيسُكُمْ.
Dani Esperant 10:21  Tamen mi sciigos al vi, kio estas notita en la vera skribo; kaj estas neniu, kiu subtenus min kontraŭ tiuj, krom Miĥael, via protektanto.
Dani ThaiKJV 10:21  แต่ข้าพเจ้าจะบอกท่านตามสิ่งซึ่งบันทึกไว้ในหนังสือแห่งความจริง ไม่มีผู้ใดร่วมแรงกับข้าพเจ้าต่อสู้เจ้าเหล่านี้เลย นอกจากมีคาเอล เจ้าผู้พิทักษ์ของท่าน”
Dani OSHB 10:21  אֲבָל֙ אַגִּ֣יד לְךָ֔ אֶת־הָרָשׁ֥וּם בִּכְתָ֖ב אֱמֶ֑ת וְאֵ֨ין אֶחָ֜ד מִתְחַזֵּ֤ק עִמִּי֙ עַל־אֵ֔לֶּה כִּ֥י אִם־מִיכָאֵ֖ל שַׂרְכֶֽם׃ פ
Dani BurJudso 10:21  သို့ရာတွင် သမ္မာကျမ်းစာ၌ မှတ်သားသော အမူ အရာကို ငါပြဦးမည်။ ဤအမှုတို့တွင် သင်တို့၏မင်း မိက္ခေလမှတပါး ငါ့ဘက်မှာ နေသောသူမရှိ။
Dani FarTPV 10:21  او گفت: «می‌دانی چرا پیش تو آمده‌ام؟ من آمده‌ام تا بگویم که در کتاب حقیقت چه نوشته شده است. وقتی از پیش تو بازگردم، به جنگ فرشته‌ای که بر کشور پارس حکومت می‌کند می‌روم. سپس با فرشته‌ای که بر یونان حکومت می‌کند، خواهم جنگید. در این جنگها تنها میکائیل، نگهبان قوم اسرائیل، به من کمک خواهد نمود.»
Dani UrduGeoR 10:21  Lekin pahle maiṅ tere sāmne wuh kuchh bayān kartā hūṅ jo ‘Sachchāī kī Kitāb’ meṅ likhā hai. (In sardāroṅ se laṛne meṅ merī madad koī nahīṅ kartā siwāe tumhāre sardār farishte Mīkāel ke.
Dani SweFolk 10:21  Men jag vill berätta för dig vad som är skrivet i sanningens bok. Ingen enda hjälper mig mot dessa utom Mikael, er furste.
Dani GerSch 10:21  Doch will ich dir kundtun, was in dem Buche der Wahrheit aufgezeichnet ist; und nicht einer hält es mit mir gegen jene, als nur euer Fürst Michael.
Dani TagAngBi 10:21  Nguni't aking sasaysayin sa iyo ang nakasulat sa kasulatan ng katotohanan: at walang sinomang tutulong sa akin laban sa mga ito, kundi si Miguel na inyong prinsipe.
Dani FinSTLK2 10:21  Mutta totisesti ilmoitan sinulle, mitä on kirjoitettuna totuuden kirjassa. Eikä ole ketään muuta vahvistamassa minua heitä vastaan paitsi ruhtinaanne Miikael.
Dani Dari 10:21  او گفت: «می دانی چرا پیش تو آمده ام؟ من آمده ام تا بگویم که در کتاب حق چه نوشته شده است. وقتی از پیش تو باز گردم، به جنگ فرشته ای که بر کشور فارس حکومت می کند، می روم و سپس با فرشته ای که حکمروای یونان است، می جنگم.
Dani SomKQA 10:21  Laakiinse waxaan kuu sheegayaa waxa lagu qoray qorniinka runta; mana jiro mid aniga kuwaas iga celiyaa, amiirkiinna Mikaa'iil mooyaane.
Dani Alb 10:21  Por unë do të të bëj të njohur atë që është shkruar në librin e së vërtetës; dhe nuk ka njeri që të sillet trimërisht me mua kundër tyre përveç Mikaelit, princit tuaj".
Dani KorHKJV 10:21  그러나 내가 진리의 성경 기록에 적힌 것을 네게 보여 주리니 이 일들에서 나와 함께 버티는 자는 너희의 통치자 미가엘 외에 아무도 없느니라.
Dani SrKDIjek 10:21  Али ћу ти казати што је написано у књизи истинитој. Нема никога да јуначки ради са мном у том осим Михаила кнеза вашега.
Dani Wycliffe 10:21  Netheles Y schal telle to thee that, that is expressid in the scripture of treuthe; and noon is myn helpere in alle these thingis, no but Myyhel, youre prynce.
Dani Mal1910 10:21  എന്നാൽ സത്യഗ്രന്ഥത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതു ഞാൻ നിന്നെ അറിയിക്കാം: നിങ്ങളുടെ പ്രഭുവായ മീഖായേൽ അല്ലാതെ ഈ കാൎയ്യങ്ങളിൽ എന്നോടുകൂടെ ഉറെച്ചുനില്ക്കുന്നവൻ ആരും ഇല്ല.
Dani KorRV 10:21  오직 내가 먼저 진리의 글에 기록된 것으로 네게 보이리라 나를 도와서 그들을 대적하는 자는 너희 군 미가엘뿐이니라
Dani Azeri 10:21  آنجاق اوّلجه من حقئقت کئتابيندا يازيلميش شيلري سنه بئلدئره‌جيم. اونلارين ضئدّئنه اولان موبارئزه‌ده منه کؤمکچي اولان هچ کس يوخدور، مگر سنئن ريئسئن مئکاييل.
Dani SweKarlX 10:21  Dock will jag låta dig förstå, hwad skrifwit är, det wisserliga ske skall: Och ingen är den mig hjelper derutinnan, utan edar Förste Michael.
Dani KLV 10:21  'ach jIH DichDaq ja' SoH vetlh nuq ghaH inscribed Daq the writing vo' vIt: je pa' ghaH pagh 'Iv holds tlhej jIH Daq Dochvammey, 'ach Michael lIj joHHom.”
Dani ItaDio 10:21  Ma pure io ti dichiarerò ciò ch’è stampato nella scrittura della verità; or non vi è niuno che si porti valorosamente meco in queste cose, se non Micael, vostro principe.
Dani RusSynod 10:21  Впрочем я возвещу тебе, что начертано в истинном писании; и нет никого, кто поддерживал бы меня в том, кроме Михаила, князя вашего.
Dani CSlEliza 10:21  но да возвешу ти вчиненое в писании истины, инесть ни единаго помогающаго со мною о сих, но точию Михаил князь ваш.
Dani ABPGRK 10:21  αλλ΄ η αναγγελώ σοι το εντεταγμένον εν γραφή αληθείας και ουκ έστιν εις αντεχόμενος μετ΄ εμού περί τούτων αλλ΄ η Μιχαήλ ο άρχων υμών
Dani FreBBB 10:21  Mais je te déclarerai ce qui est écrit dans le livre de vérité, et il n'y en a pas un qui tienne avec moi contre ceux-là, sinon Micaël, votre chef.
Dani LinVB 10:21  Kasi liboso nakoyebisa yo makambo manso makomami o Buku ya Bosolo. O etumba nakobunda na bango moto moko akosalisa ngai te, bobele Mikael, moko­nzi wa bino.
Dani HunIMIT 10:21  Azonban megjelentem neked, a mi föl van jegyezve az igazság irásában, és nincs egy sem, ki erősködik mellettem ezek ellenében, csak Mikháél, a ti vezértek.
Dani ChiUnL 10:21  惟眞經所載者、我將示爾、除爾君米迦勒外、無有奮勇、助我禦之者也、
Dani VietNVB 10:21  Nhưng ta sẽ báo cho ngươi biết điều đã ghi chép trong sách sự thật. Chẳng có ai hiệp sức với ta chống lại các người này, ngoại trừ Mi-ca-ên là thiên sứ bảo vệ dân ngươi.
Dani LXX 10:21  καὶ μάλα ὑποδείξω σοι τὰ πρῶτα ἐν ἀπογραφῇ ἀληθείας καὶ οὐθεὶς ἦν ὁ βοηθῶν μετ’ ἐμοῦ ὑπὲρ τούτων ἀλλ’ ἢ Μιχαηλ ὁ ἄγγελος ἀλλ’ ἢ ἀναγγελῶ σοι τὸ ἐντεταγμένον ἐν γραφῇ ἀληθείας καὶ οὐκ ἔστιν εἷς ἀντεχόμενος μετ’ ἐμοῦ περὶ τούτων ἀλλ’ ἢ Μιχαηλ ὁ ἄρχων ὑμῶν
Dani CebPinad 10:21  Apan isulti ko kanimo ang gisulat sa Kasulatan sa kamatuoran: ug walay usa nga nagahupot uban kanako batok kanila, kondili si Michael lamang nga inyong principe.
Dani RomCor 10:21  Dar vreau să-ţi fac cunoscut ce este scris în cartea adevărului. Nimeni nu mă ajută împotriva acestora, afară de voievodul vostru Mihail.
Dani Pohnpeia 10:21  E ahpw mahsanih, “Ke ese dahme I patohkihdo rehmw? Pwe I en kasalehiong uhk dahme ntingdier nan Pwuhken Mehlelo. Eri met, I pahn pwurala oh mahweniong tohnleng silepe en Persia. Mwurin mwo, tohnleng silepe en Krihs pahn pwarodo. Sohte emen me pahn kak sewese ie, pwe ihte Maikel kelehpw, tohnleng silepe en Israel.
Dani HunUj 10:21  De előbb elmondom neked, hogy mi van megírva az igazság könyvében. - Senki sincs, aki velem tartana azok ellen, csak Míkáél, a ti vezéretek.
Dani GerZurch 10:21  (a) Doch ich will dir nun kundtun, was aufgezeichnet ist im Buche der Wahrheit: (b) und nicht einer tritt mir stark zur Seite wider jene, ausser dass Michael, euer (Engel-)Fürst, (1) V. 21 - 11,1: Versreihenfolge in Originalüs: 21b, 1, 21a.
Dani GerTafel 10:21  Aber ich will dir ansagen, was in der Schrift der Wahrheit verzeichnet ist, und es ist nicht einer, der sich mit mir stärkt wider diesen, als euer Oberster Michael.
Dani PorAR 10:21  Contudo eu te declararei o que está gravado na escritura da verdade; e ninguém há que se esforce comigo nisso, senão Miguel, vosso príncipe.
Dani DutSVVA 10:21  Doch Ik zal u te kennen geven, hetgeen getekend is in het geschrift der waarheid; en er is niet een, die zich met Mij versterkt tegen dezen, dan uw vorst Michaël.
Dani FarOPV 10:21  لیکن تو را از آنچه در کتاب حق مرقوم است اطلاع خواهم داد و کسی غیر ازرئیس شما میکائیل نیست که مرا به ضد اینها مددکند.
Dani Ndebele 10:21  Kodwa ngizakutshela lokho okubhaliweyo embhalweni weqiniso; njalo kakho loyedwa obambisana lami kulezizinto, ngaphandle kukaMikayeli isiphathamandla senu.
Dani PorBLivr 10:21  Porém eu te declararei o que está escrito na escritura de verdade; e ninguém há que se esforce comigo contra eles, a não ser Miguel, vosso príncipe.
Dani SloChras 10:21  Vendar ti hočem povedati, kaj je zapisano v knjigi resnice. In ni nikogar, ki bi mi bil na strani zoper one razen Mihaela, kneza vašega.
Dani Northern 10:21  Ancaq əvvəlcə mən həqiqət Kitabında yazılmış şeyləri sənə bildirəcəyəm. Onlara qarşı mübarizədə başçınız Mikaeldən başqa mənə köməkçi olan heç kəs yoxdur.
Dani GerElb19 10:21  Doch will ich dir kundtun, was in dem Buche der Wahrheit verzeichnet ist. Und es ist kein einziger, der mir wider jene mutig beisteht, als nur Michael, euer Fürst.
Dani LvGluck8 10:21  Bet es tev stāstīšu, kas patiesības rakstos uzrakstīts; un neviena nav, kas mani pret viņiem spēcina, kā vien jūsu valdnieks Miķelis.
Dani PorAlmei 10:21  Porém eu te declararei o que está escripto na escriptura da verdade; e ninguem ha que se esforce comigo contra aquelles, senão Michael, vosso principe.
Dani ChiUn 10:21  但我要將那錄在真確書上的事告訴你。除了你們的大君米迦勒之外,沒有幫助我抵擋這兩魔君的。」
Dani SweKarlX 10:21  Dock vill jag låta dig förstå, hvad skrifvit är, det visserliga ske skall; och ingen är den mig hjelper derutinnan, utan edar Förste Michael.
Dani FreKhan 10:21  Mais j’ai à te révéler d’abord ce qui est consigné dans un écrit véridique: personne ne me soutient dans ma lutte contre ceux-ci, sauf Mikhaël, votre prince à vous."
Dani FrePGR 10:21  Toutefois je veux te découvrir ce qui est consigné dans le livre de la vérité. Et aucun ne me soutient contre ceux-là, sinon Michel qui préside sur vous.
Dani PorCap 10:21  *Mas vou dar-te a conhecer o que está escrito no livro da verdade. Ninguém me ajuda nestes trabalhos, a não ser Miguel, o vosso príncipe.»
Dani JapKougo 10:21  しかしわたしは、まず真理の書にしるされている事を、あなたに告げよう。わたしを助けて、彼らと戦う者は、あなたがたの君ミカエルのほかにはありません。
Dani GerTextb 10:21  aber ich will dir doch zu wissen thun, was in dem Buche der Wahrheit aufgezeichnet ist, obschon mir niemand gegen jene beisteht, als euer Schutzengel Michael.
Dani Kapingam 10:21  Mee ga-helekai, “Goe e-iloo be au ne-hanimoi gi-di-goe eiaha? Au ne-hanimoi belee hagi-adu di-mee dela e-hihi i-lodo di Beebaa o-di Tonu. Dolomeenei au e-hai gii-hana e-heebagi gi tangada-di-langi Persia. Nomuli tangada-di-langi Greece ga-gila-aga. Deai tangada e-hagamaamaa au ai, go Michael hua go tangada-di-langi Israel.
Dani SpaPlate 10:21  Pero te anunciaré lo que está escrito en la Escritura de la verdad; y no hay nadie que me ayude contra ellos, sino Miguel vuestro príncipe.”
Dani WLC 10:21  אֲבָל֙ אַגִּ֣יד לְךָ֔ אֶת־הָרָשׁ֥וּם בִּכְתָ֖ב אֱמֶ֑ת וְאֵ֨ין אֶחָ֜ד מִתְחַזֵּ֤ק עִמִּי֙ עַל־אֵ֔לֶּה כִּ֥י אִם־מִיכָאֵ֖ל שַׂרְכֶֽם׃
Dani LtKBB 10:21  Aš tau paskelbsiu, kas parašyta tiesos knygoje. Nėra nė vieno, kuris man padėtų prieš juos, tik Mykolas, jūsų kunigaikštis“.
Dani Bela 10:21  Рэштаю я абвяшчу табе, што накрэсьлена ў кнізе праўды; і няма нікога, хто падтрымаў бы мяне ў гэтым, акрамя князя нашага Міхаіла.
Dani GerBoLut 10:21  Doch will ich diranzeigen, was geschrieben ist, das gewißlich geschehen wird. Und ist keiner, der mir hilft wider jene denn euer Fürst Michael.
Dani FinPR92 10:21  Mutta minä kerron sinulle, mitä on merkitty totuuden kirjaan. Ainoa, joka tukee minua heitä vastaan, on teidän enkeliruhtinaanne Mikael,
Dani SpaRV186 10:21  Empero yo te declararé lo que está escrito en la escritura de verdad; y ninguno hay que se esfuerce conmigo en estos negocios, si no Micael vuestro príncipe.
Dani NlCanisi 10:21  En niemand helpt mij tegen hem, dan Mikaël, uw schutsengel.
Dani GerNeUe 10:21  Doch vorher will ich dir mitteilen, was im Buch der Wahrheit aufgezeichnet ist. – Ja, es gibt niemand, der mit mir zusammen seine Kräfte gegen jene beiden aufbietet, außer Michael, eurem Fürst.
Dani UrduGeo 10:21  لیکن پہلے مَیں تیرے سامنے وہ کچھ بیان کرتا ہوں جو ’سچائی کی کتاب‘ میں لکھا ہے۔ (اِن سرداروں سے لڑنے میں میری مدد کوئی نہیں کرتا سوائے تمہارے سردار فرشتے میکائیل کے۔
Dani AraNAV 10:21  وَلَكِنِّي أُطْلِعُكَ عَلَى مَا نُصَّ عَلَيْهِ فِي كِتَابِ الْحَقِّ، وَلاَ أَحَدٌ يُؤَازِرُنِي ضِدَّ هَؤُلاَءِ سِوَى حَارِسِ شَعْبِكُمُ الْمَلاَكِ مِيخَائِيلَ».
Dani ChiNCVs 10:21  我来是要把那记录在真理书上的事告诉你。除了你们的护卫天使米迦勒之外,没有一个帮助我,和我一起抵挡他们。”
Dani ItaRive 10:21  Ma io ti voglio far conoscere ciò che è scritto nel libro della verità; e non v’è nessuno che mi sostenga contro quelli là tranne Micael vostro capo.
Dani Afr1953 10:21  Nogtans sal ek jou te kenne gee wat geskrywe is in die boek van die waarheid; en daar is nie een wat hom saam met my dapper gedra teen hulle nie, behalwe julle vors Mígael.
Dani RusSynod 10:21  Впрочем, я возвещу тебе, что начертано в истинном Писании; и нет никого, кто поддерживал бы меня в том, кроме Михаила, князя вашего.
Dani UrduGeoD 10:21  लेकिन पहले मैं तेरे सामने वह कुछ बयान करता हूँ जो ‘सच्चाई की किताब’ में लिखा है। (इन सरदारों से लड़ने में मेरी मदद कोई नहीं करता सिवाए तुम्हारे सरदार फ़रिश्ते मीकाएल के।
Dani TurNTB 10:21  Ama önce Gerçek Kitap'ta neler yazıldığını sana bildireceğim. Onlara karşı önderiniz Mikail dışında bana yardım eden kimse yok.
Dani DutSVV 10:21  Doch Ik zal u te kennen geven, hetgeen getekend is in het geschrift der waarheid; en er is niet een, die zich met Mij versterkt tegen dezen, dan uw vorst Michael.
Dani HunKNB 10:21  de tudtodra adom azt, ami fel van jegyezve az igazság könyvében –; és mindezekkel szemben nincs más segítőm, mint Mihály, a ti fejedelmetek.
Dani Maori 10:21  Me whakaatu ano ia e ahau ki a koe te mea i tuhituhia ki te karaipiture pono: kahore hoki tetahi e whakakaha ana i a ia ano hei hoa moku ki enei mea, ko to koutou rangatira anake, ko Mikaera.
Dani HunKar 10:21  De megjelentem néked, a mi fel van jegyezve az igazság írásában; és senki sincsen, a ki én velem tartana ezek ellenében, hanem csak Mihály a ti fejedelmetek.
Dani Viet 10:21  Nhưng ta sẽ truyền bảo cho ngươi biết mọi điều đã ghi chép trong sách chơn thật. Không có ai giúp ta để chống với chúng nó, ngoài Mi-ca-ên, và vua các ngươi.
Dani Kekchi 10:21  Ma̱ ani natenkˈan cue, caˈaj cuiˈ li ángel Miguel li na-iloc reheb laj Israel. La̱in tincˈutbesi cha̱cuu li cˈaˈru tzˈi̱banbil saˈ li hu re li ya̱l.
Dani Swe1917 10:21  Dock vill jag förkunna för dig vad som är upptecknat i sanningens bok. Och ingen enda står mig bi mot dessa, förutom Mikael, eder furste.
Dani CroSaric 10:21  Ali ću ti prije otkriti što je zapisano u Knjizi istine. Nema nikoga tko bi se sa mnom protiv njih borio, osim Mihaela, Kneza vašega,
Dani VieLCCMN 10:21  Nhưng ta sắp báo cho ngươi biết điều đã ghi chép trong sách sự thật. Không một ai hiệp lực với ta chống lại các vị đó, ngoại trừ thiên sứ Mi-ca-en, tướng lãnh của các ngươi.
Dani FreBDM17 10:21  Au reste, je te déclarerai ce qui est écrit dans l’Ecriture de vérité ; cependant il n’y en a pas un qui tienne ferme avec moi en ces choses, sinon Michaël votre chef.
Dani FreLXX 10:21  Or je te dirai ce qui est prescrit en l'Écriture au livre de vérité : Nul ne m'assiste en toutes ces choses, sinon Michel, votre prince.
Dani Aleppo 10:21  אבל אגיד לך את הרשום בכתב אמת ואין אחד מתחזק עמי על אלה כי אם מיכאל שרכם  {פ}
Dani MapM 10:21  אֲבָל֙ אַגִּ֣יד לְךָ֔ אֶת־הָרָשׁ֥וּם בִּכְתָ֖ב אֱמֶ֑ת וְאֵ֨ין אֶחָ֜ד מִתְחַזֵּ֤ק עִמִּי֙ עַל־אֵ֔לֶּה כִּ֥י אִם־מִיכָאֵ֖ל שַׂרְכֶֽם׃
Dani HebModer 10:21  אבל אגיד לך את הרשום בכתב אמת ואין אחד מתחזק עמי על אלה כי אם מיכאל שרכם׃
Dani Kaz 10:21  Бірақ алдымен мен саған «Ақиқат кітабында» не жазылғанын айтып беремін. Сенің халқыңды қорғаушы бас періште Михайлдан өзге сол рухани әміршілерге қарсы тұрып, мені қолдап-қуаттайтын ешкім болмайды.
Dani FreJND 10:21  Cependant je te déclarerai ce qui est consigné dans l’écrit de vérité ; et pas un seul ne tient ferme avec moi contre ceux-là, sinon Micaël, votre chef.
Dani GerGruen 10:21  Doch tu ich dir zuvor zu wissen, was da schriftlich aufgezeichnet ist, und zwar im wesentlichen. Es unterstützt mich niemand gegen jene als nur Michael, der euer Fürst.'
Dani SloKJV 10:21  Toda pokazal ti bom to, kar je zabeleženo v pismu resnice, in tam ni nikogar, ki drži z menoj v teh stvareh, razen Mihaela, vašega princa.“
Dani Haitian 10:21  Pa gen lòt moun pou vin ede m' pase Michèl, zanj chèf pèp Izrayèl la.
Dani FinBibli 10:21  Kuitenkin tahdon minä sinulle ilmoittaa, mitä kirjoitettu on, että se pitää totisesti tapahtuman. Ja ei kenkään ole, joka minua auttaa häntä vastaan, vaan teidän päämiehenne Mikael!
Dani SpaRV 10:21  Empero yo te declararé lo que está escrito en la escritura de verdad: y ninguno hay que se esfuerce conmigo en estas cosas, sino Miguel vuestro príncipe.
Dani WelBeibl 10:21  Ond yn gyntaf, gad i mi ddweud wrthot ti beth sydd wedi'i ysgrifennu mewn llyfr sy'n ddibynadwy. Does neb i'm helpu i yn eu herbyn nhw ond Michael, eich arweinydd chi.
Dani GerMenge 10:21  b und kein einziger steht mir im Kampfe gegen jene (beiden) mit Entschiedenheit zur Seite außer eurem Schutzengel Michael.
Dani GreVamva 10:21  Πλην θέλω σοι αναγγείλει το γεγραμμένον εν τη γραφή της αληθείας· και δεν είναι ουδείς ο αγωνιζόμενος μετ' εμού υπέρ τούτων, ειμή Μιχαήλ ο άρχων υμών.
Dani UkrOgien 10:21  Але́ об'являю тобі записане в книзі правди. І немає ніко́го, хто зміцняв би мене проти них, окрім вашого кня́зя Михаїла.
Dani FreCramp 10:21  Mais je te déclarerai ce qui est écrit dans le livre de vérité ; et il n'y en a pas un qui se tienne avec moi contre ceux-là, sinon Michel, votre chef.
Dani SrKDEkav 10:21  Али ћу ти казати шта је написано у књизи истинитој. Нема никога да јуначки ради са мном у том осим Михаила, кнеза вашег.
Dani PolUGdan 10:21  Ale oznajmię ci to, co jest zapisane w piśmie prawdy. I nie ma nikogo, który by mężnie stał przy mnie w tych sprawach, oprócz Michała, waszego księcia.
Dani FreSegon 10:21  Mais je veux te faire connaître ce qui est écrit dans le livre de la vérité. Personne ne m'aide contre ceux-là, excepté Micaël, votre chef.
Dani SpaRV190 10:21  Empero yo te declararé lo que está escrito en la escritura de verdad: y ninguno hay que se esfuerce conmigo en estas cosas, sino Miguel vuestro príncipe.
Dani HunRUF 10:21  De előbb elmondom neked, hogy mi van megírva az igazság könyvében. Senki sincs, aki velem tartana azok ellen, csak Mihály, a ti vezéretek.
Dani DaOT1931 10:21  Og ikke een hjælper mig imod dem undtagen Mikael, eders Fyrste,
Dani TpiKJPB 10:21  Tasol bai mi soim yu dispela samting i stap ples klia long ol rait bilong God i bilong tok tru. Na i no gat wanpela i stap strong wantaim mi long ol dispela samting, Maikel tasol, hetman bilong yupela.
Dani FreVulgG 10:21  Mais je t’annoncerai ce qui est marqué dans (une) l’écriture de vérité ; et nul ne m’aide dans toutes ces choses, sinon Michel, votre prince.
Dani PolGdans 10:21  Wszakże oznajmięć to, co jest wyrażono w piśmie prawdy; ale i jednego niemasz, któryby mężnie stał przy mnie w tych rzeczach, oprócz Michała, książęcia waszego.
Dani JapBungo 10:21  但し我まづ眞實の書に記されたる所を汝に示すべし我を助けて彼らに敵る者は汝らの君ミカエルのみ
Dani GerElb18 10:21  Doch will ich dir kundtun, was in dem Buche der Wahrheit verzeichnet ist. Und es ist kein einziger, der mir wider jene mutig beisteht, als nur Michael, euer Fürst.