Dani
|
RWebster
|
11:33 |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:33 |
And those who are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by plunder for some time.
|
Dani
|
ABP
|
11:33 |
And the discerning of the people shall perceive in many things, and they shall be weak by the broadsword, and by flame, and by captivity, and by ravaging of days.
|
Dani
|
NHEBME
|
11:33 |
And those who are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by plunder for some time.
|
Dani
|
Rotherha
|
11:33 |
And, they who make the people wise, will impart understanding to the many,—yet shall they be brought low, by sword and by flame, by captivity and by prey, for some days;
|
Dani
|
LEB
|
11:33 |
And those who have insight ⌞will instruct⌟ the many, but they will fall by sword and by flame, by captivity and by plunder ⌞for some time⌟.
|
Dani
|
RNKJV
|
11:33 |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:33 |
And the wise among the people shall give wisdom to many, yet they shall fall by the sword, and by fire, by captivity, and by spoil, for [some] days.
|
Dani
|
Webster
|
11:33 |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, [many] days.
|
Dani
|
Darby
|
11:33 |
And they that are wise among the people shall instruct the many; and they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, [many] days.
|
Dani
|
ASV
|
11:33 |
And they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
|
Dani
|
LITV
|
11:33 |
And those who understand among the people will instruct many, yet they will stumble by the sword and by flame, by exile and spoil for days.
|
Dani
|
Geneva15
|
11:33 |
And they that vnderstand among the people, shall instruct many: yet they shall fall by sword, and by flame, by captiuitie and by spoile many dayes.
|
Dani
|
CPDV
|
11:33 |
And the teachers among the people will teach many, but they will be ruined by the sword, and by fire, and by captivity, and by assaults for many days.
|
Dani
|
BBE
|
11:33 |
And those who are wise among the people will be the teachers of the mass of the people: but they will come to their downfall by the sword and by the flame, being made prisoners and undergoing loss for a long time.
|
Dani
|
DRC
|
11:33 |
And they that are learned among the people shall teach many: and they shall fall by the sword, and by fire, and by captivity, and by spoil for many days.
|
Dani
|
GodsWord
|
11:33 |
"People who are wise will help many to understand. But for some time they will be defeated by swords and flames. They will be captured and looted.
|
Dani
|
JPS
|
11:33 |
And they that are wise among the people shall cause the many to understand; yet they shall stumble by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:33 |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
|
Dani
|
NETfree
|
11:33 |
These who are wise among the people will teach the masses. However, they will fall by the sword and by the flame, and they will be imprisoned and plundered for some time.
|
Dani
|
AB
|
11:33 |
And the intelligent of the people shall understand much; yet they shall fall by the sword, and by flame, and by captivity, and by the spoil of many days.
|
Dani
|
AFV2020
|
11:33 |
And those who are wise among the people shall cause many to understand; yet they shall fall by the sword, and by flame, by exile, and spoil, many days.
|
Dani
|
NHEB
|
11:33 |
And those who are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by plunder for some time.
|
Dani
|
NETtext
|
11:33 |
These who are wise among the people will teach the masses. However, they will fall by the sword and by the flame, and they will be imprisoned and plundered for some time.
|
Dani
|
UKJV
|
11:33 |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
|
Dani
|
Noyes
|
11:33 |
And they that have understanding among the people shall instruct many; but they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
|
Dani
|
KJV
|
11:33 |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
|
Dani
|
KJVA
|
11:33 |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
|
Dani
|
AKJV
|
11:33 |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
|
Dani
|
RLT
|
11:33 |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
|
Dani
|
MKJV
|
11:33 |
And those who understand among the people shall teach many; yet they shall fall by the sword, and by flame, by exile, and spoil, for days.
|
Dani
|
YLT
|
11:33 |
And the teachers of the people give understanding to many; and they have stumbled by sword, and by flame, by captivity, and by spoil--days.
|
Dani
|
ACV
|
11:33 |
And those who are wise among the people shall instruct many, yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:33 |
E os entendidos do povo ensinarão a muitos; porém cairão à espada e a fogo, por meio de cativeiro e de despojo, por muitos dias.
|
Dani
|
Mg1865
|
11:33 |
Ary izay hendry ao amin’ ny olona dia hampianatra ny maro; nefa ho lavon’ ny sabatra sy ny lelafo sy ny famaboana ary ny fandrobana elaela ihany izy.
|
Dani
|
FinPR
|
11:33 |
Ja taidolliset kansan seassa opettavat monta, mutta heitä sorretaan miekalla, tulella, vankeudella ja ryöstöllä, jonkun aikaa.
|
Dani
|
FinRK
|
11:33 |
Kansan keskuudessa olevat oppineet johdattavat monet ymmärrykseen, mutta heitä sorretaan miekalla ja tulella, heitä vangitaan ja heitä ryöstetään jonkin aikaa.
|
Dani
|
ChiSB
|
11:33 |
民間賢明之士必要訓誨民眾,但他們有很多日子要受刀劍、烈火、充軍和劫掠的迫害。
|
Dani
|
ChiUns
|
11:33 |
民间的智慧人必训诲多人;然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。
|
Dani
|
BulVeren
|
11:33 |
И разумните от народа ще поучат мнозина; но ще падат от меч и от пламък, от плен и от грабеж известно време.
|
Dani
|
AraSVD
|
11:33 |
وَٱلْفَاهِمُونَ مِنَ ٱلشَّعْبِ يُعَلِّمُونَ كَثِيرِينَ. وَيَعْثُرُونَ بِٱلسَّيْفِ وَبِاللَّهِيبِ وَبِالسَّبْيِ وَبِالنَّهْبِ أَيَّامًا.
|
Dani
|
Esperant
|
11:33 |
La klerigantoj de la popolo klerigos multajn, kvankam dum kelka tempo ili falados de glavo, fajro, mallibereco, kaj prirabado.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:33 |
และในหมู่ประชาชนคนเหล่านั้นที่ฉลาดจะกระทำให้คนเป็นอันมากเข้าใจ แม้ว่าเขาจะล้มลงด้วยดาบหรือด้วยเปลวไฟ ด้วยการเป็นเชลย ด้วยถูกปล้นหลายวันเวลา
|
Dani
|
OSHB
|
11:33 |
וּמַשְׂכִּ֣ילֵי עָ֔ם יָבִ֖ינוּ לָֽרַבִּ֑ים וְנִכְשְׁל֞וּ בְּחֶ֧רֶב וּבְלֶהָבָ֛ה בִּשְׁבִ֥י וּבְבִזָּ֖ה יָמִֽים׃
|
Dani
|
BurJudso
|
11:33 |
လူစုထဲမှာ ပညာရှိသော သူတို့သည် အများ သော သူတို့ကို သွန်သင်ကြရလိမ့်မည်။ ထားနှင့်ကွယ်မျက် ခြင်း၊ မီးရှို့ခြင်း၊ သိမ်းသွားချုပ်ထားခြင်း၊ လုယက်ခြင်း အားဖြင့် အင်တန်ကာလပတ်လုံး လဲကြလိမ့်မည်။
|
Dani
|
FarTPV
|
11:33 |
در آن زمان علمای قوم شروع به تعلیم مردم میکنند، امّا عدّهای از آنها در آتش انداخته میشوند، بعضی با شمشیر به قتل میرسند و برخی از آنها زندانی گشته، غارت میگردند.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:33 |
Qaum ke samajhdār bahutoṅ ko sahīh rāh kī tālīm deṅge. Lekin kuchh arse ke lie wuh talwār, āg, qaid aur lūṭ-mār ke bāis ḍāṅwāṅḍol raheṅge.
|
Dani
|
SweFolk
|
11:33 |
De förståndiga bland folket ska ge många insikt, men ändå ska de under en tid falla genom svärd och eld, genom fångenskap och plundring.
|
Dani
|
GerSch
|
11:33 |
Und die Verständigen im Volke werden viele unterweisen; sie werden aber dem Schwert, dem Feuer, der Gefangenschaft und der Plünderung unterliegen eine Zeitlang.
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:33 |
At silang marunong sa bayan ay magtuturo sa marami; gayon ma'y mangabubuwal sila sa pamamagitan ng tabak at ng liyab, ng pagkabihag at ng samsam, na maraming araw.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:33 |
Taidolliset kansan seassa opettavat monia, mutta heitä ahdistetaan miekalla, tulella, vankeudella ja ryöstöllä jonkin aikaa.
|
Dani
|
Dari
|
11:33 |
در آن وقت دانشمندانِ قوم شروع به تعلیم دادن مردم می کنند، اما عده ای از آن ها در آتش انداخته می شوند، بعضی با شمشیر بقتل می رسند و برخی از آن ها زندانی و تاراج می گردند.
|
Dani
|
SomKQA
|
11:33 |
Oo kuwa xigmadda leh oo dadka ku dhex jira, kuwo badan bay wax bari doonaan; laakiinse maalmo badan bay ku dhici doonaan seef, iyo olol, iyo maxbuusnimo, iyo dhac.
|
Dani
|
NorSMB
|
11:33 |
Og dei vituge millom folket skal læra mange; men ei tid skal dei verta heimsøkte med sverd og bål, med fangekår og herjing.
|
Dani
|
Alb
|
11:33 |
Ata që kanë dituri midis popullit do të udhëzojnë shumë të tjerë, por për një kohë të shkurtër do të bien nga shpata, nga zjarri, nga mërgimi dhe nga plaçkitja.
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:33 |
백성 가운데서 깨닫는 자들이 많은 사람에게 교훈을 줄 터이나 그럼에도 그들이 여러 날 동안 칼과 불꽃과 포로로 사로잡힘과 노략으로 말미암아 쓰러지리라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:33 |
И разумни у народу научиће многе, и падаће од мача и огња, ропства и грабежа много времена.
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:33 |
And tauyt men in the puple schulen teche ful many men, and schulen falle in swerd, and in flawme, and in to caitifte, and in to raueyn of daies.
|
Dani
|
Mal1910
|
11:33 |
ജനത്തിൽ ബുദ്ധിമാന്മാരായവർ പലൎക്കും ബോധം വരുത്തും; എങ്കിലും കുറെക്കാലത്തേക്കു അവർ വാൾകൊണ്ടും തീകൊണ്ടും പ്രവാസംകൊണ്ടും കവൎച്ചകൊണ്ടും വീണുകൊണ്ടിരിക്കും;
|
Dani
|
KorRV
|
11:33 |
백성 중에 지혜로운 자가 많은 사람을 가르칠 것이나 그들이 칼날과 불꽃과 사로잡힘과 약탈을 당하여 여러 날 동안 쇠패하리라
|
Dani
|
Azeri
|
11:33 |
خالقين آغيلّي آداملاري، چوخونا فهم ورهجکلر، لاکئن بئر مودّت قيلينجلا اؤلدورولهجکلر، يانديريلاجاقلار، اسئر دوشهجکلر و قارت ادئلهجکلر.
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:33 |
Och de förståndige i folket skola lära många andra; derföre skola de förföljde warda med swärd, eld, fängelse och rof, en tid långt.
|
Dani
|
KLV
|
11:33 |
chaH 'Iv 'oH val among the ghotpu DIchDaq instruct law'; yet chaH DIchDaq pum Sum the 'etlh je Sum flame, Sum captivity je Sum non, law' jajmey.
|
Dani
|
ItaDio
|
11:33 |
E gl’intendenti d’infra il popolo ne ammaestreranno molti; e caderanno per la spada, e per le fiamme, e andranno in cattività, e saranno in preda, per molti giorni.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:33 |
И разумные из народа вразумят многих, хотя будут несколько времени страдать от меча и огня, от плена и грабежа;
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:33 |
и смысленнии людие уразумеют много, и изнемогут в мечи и в пламени, и в пленении и в разграблении дний.
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:33 |
και οι συνετοί του λαού συνήσουσιν εις πολλά και ασθενήσουσιν εν ρομφαία και εν φλογί και εν αιχμαλωσία και εν διαρπαγή ημερών
|
Dani
|
FreBBB
|
11:33 |
Ceux qui rendent intelligents parmi le peuple, instruiront la multitude, mais ils seront abattus par l'épée et la flamme, la captivité et le pillage, un certain temps.
|
Dani
|
LinVB
|
11:33 |
Baye bazali bato ba mayele bakopesa baninga mateya, kasi mwa mikolo bakokweya mpo ya mopanga, móto, boombo mpe boyibi.
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:33 |
És a népnek belátói oktatni fognak sokakat; de el fognak botlani kard és tűzláng által, fogság és prédálás által sok ídőn át.
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:33 |
民中智者、將誨厥衆、第有隕亡於鋒刃及火燄、俘虜刦奪、歷至多日、
|
Dani
|
VietNVB
|
11:33 |
Những người lãnh đạo khôn sáng sẽ dạy dỗ quần chúng, dù họ phải ngã bởi gươm hoặc lửa, dù bị tù đày hoặc cướp bóc trong một thời gian.
|
Dani
|
LXX
|
11:33 |
καὶ ἐννοούμενοι τοῦ ἔθνους συνήσουσιν εἰς πολλούς καὶ προσκόψουσι ῥομφαίᾳ καὶ παλαιωθήσονται ἐν αὐτῇ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ ἐν προνομῇ ἡμερῶν κηλιδωθήσονται καὶ οἱ συνετοὶ τοῦ λαοῦ συνήσουσιν εἰς πολλά καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν φλογὶ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ ἐν διαρπαγῇ ἡμερῶν
|
Dani
|
CebPinad
|
11:33 |
Ug sila nga mga manggialamon diha sa taliwala sa katawohan magatudlo sa daghan; apan sila mangapukan pinaagi sa espada ug pinaagi sa siga sa kalayo, sa pagkabinihag ug nga pagatulison sulod sa daghang mga adlaw.
|
Dani
|
RomCor
|
11:33 |
Înţelepţii poporului vor învăţa pe mulţi. Unii vor cădea, pentru o vreme, loviţi de sabie şi de flacără, de robie şi de jaf.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:33 |
Kaunen aramas akan me kupwurokong pahn sewesehki ar kupwurokong aramas ngeder. Ahpw ahnsou mwotomwot me ekei irail pahn kamakamala nan mahwen de isihsla, oh ekei pahn pirapala oh selidi.
|
Dani
|
HunUj
|
11:33 |
A nép okosai sokakat meggyőznek, de fegyver, tűz, fogság és fosztogatás miatt elesnek egy időre.
|
Dani
|
GerZurch
|
11:33 |
Und die Weisen im Volke werden viele zur Einsicht bringen; doch eine Zeitlang werden sie Unglück haben durch Schwert und durch Feuer, durch Wegführung und durch Beraubung.
|
Dani
|
GerTafel
|
11:33 |
Und die Verständigen des Volkes werden viele zur Einsicht bringen; aber sie werden straucheln ob dem Schwerte und ob der Flamme, ob der Gefangenschaft und dem Raube, einige Tage.
|
Dani
|
PorAR
|
11:33 |
Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:33 |
En de leraars des volks zullen er velen onderwijzen, en zij zullen vallen door het zwaard en door vlam, door gevangenis en door beroving, vele dagen.
|
Dani
|
FarOPV
|
11:33 |
و حکیمان قوم بسیاری را تعلیم خواهند داد، لیکن ایامی چند به شمشیر و آتش و اسیری و تاراج خواهند افتاد.
|
Dani
|
Ndebele
|
11:33 |
Njalo abaqedisisayo babantu bazafundisa abanengi; kanti bazakuwa ngenkemba, langelangabi, ngokuthunjwa, langokuphangwa, izinsuku ezinengi.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:33 |
E os entendidos do povo ensinarão a muitos; porém cairão à espada e a fogo, por meio de cativeiro e de despojo, por muitos dias.
|
Dani
|
Norsk
|
11:33 |
Og de forstandige blandt folket skal lære mengden, og de skal falle ved sverd og bål og ved fangenskap og plyndring en tid lang.
|
Dani
|
SloChras
|
11:33 |
In razumni med ljudstvom bodo poučevali mnoge, toda padali bodo pod mečem in v ognju, v ujetništvu in po plenjenju dosti dni.
|
Dani
|
Northern
|
11:33 |
Xalqın ağıllı adamları çoxunu öyrədəcək, ancaq bir müddət qılıncla öldürüləcək, yandırılacaq, əsir düşəcək və qarət ediləcəklər.
|
Dani
|
GerElb19
|
11:33 |
Und die Verständigen des Volkes werden die Vielen unterweisen, aber sie werden fallen durch Schwert und Flamme, durch Gefangenschaft und Raub, eine Zeitlang.
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:33 |
Un tie prātīgie starp ļaudīm daudz citus pamācīs, bet kritīs caur zobenu un caur liesmām, caur cietumu un aplaupīšanu kādu laiku.
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:33 |
E os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; e cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo captiveiro, e pelo roubo, por muitos dias.
|
Dani
|
ChiUn
|
11:33 |
民間的智慧人必訓誨多人;然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:33 |
Och de förståndige i folket skola lära många andra; derföre skola de förföljde varda med svärd, eld, fängelse och rof, en tid långt.
|
Dani
|
FreKhan
|
11:33 |
Les sages parmi le peuple en éclaireront beaucoup, mais pendant un certain temps ils succomberont par le glaive et la flamme, par l’exil et le pillage.
|
Dani
|
FrePGR
|
11:33 |
Et ceux qui dans le peuple ont de l'intelligence, en éclaireront plusieurs, mais ils succomberont à l'épée et aux flammes, à la captivité et au rapt pendant quelque temps.
|
Dani
|
PorCap
|
11:33 |
*Os homens sensatos deste povo hão de instruir um grande número; porém, sucumbirão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pilhagem, durante um certo tempo.
|
Dani
|
JapKougo
|
11:33 |
民のうちの賢い人々は、多くの人を悟りに至らせます。それでも、彼らはしばらくの間、やいばにかかり、火に焼かれ、捕われ、かすめられなどして倒れます。
|
Dani
|
GerTextb
|
11:33 |
Die Weisen des Volks werden vielen zum Verständnis helfen, und eine Zeit lang werden sie durch Schwert und Flamme, durch Gefangenschaft und Plünderung hingestreckt werden.
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:33 |
Los sabios del pueblo instruirán a muchos; pero caerán por un tiempo, víctimas de la espada, de las llamas, del cautiverio y del saqueo.
|
Dani
|
Kapingam
|
11:33 |
Nia dagi kabemee o-nia daangada ga-dumaalia nadau kabemee gi digau dogologo. Di gowaa bodobodo hunu ginaadou gaa-mmade i tauwa be e-dudu gii-mmade, ge hunu gau e-gaiaa gaa-hai digau galabudi.
|
Dani
|
WLC
|
11:33 |
וּמַשְׂכִּ֣ילֵי עָ֔ם יָבִ֖ינוּ לָֽרַבִּ֑ים וְנִכְשְׁל֞וּ בְּחֶ֧רֶב וּבְלֶהָבָ֛ה בִּשְׁבִ֥י וּבְבִזָּ֖ה יָמִֽים׃
|
Dani
|
LtKBB
|
11:33 |
Tautos išminčiai mokys žmones, nors kurį laiką jie bus naikinami kardu, liepsna, įkalinimu ir apiplėšimu.
|
Dani
|
Bela
|
11:33 |
І разумныя з народу навядуць на розум многіх, хоць будуць некаторы час пакутаваць ад меча і агню, ад палону і рабунку;
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:33 |
Und die Verstandigen im Volk werden viel andere lehren; daruber werden sie fallen durch Schwert, Feuer, Gefangnis und Raub eine Zeitlang.
|
Dani
|
FinPR92
|
11:33 |
Kansan oikeat opettajat neuvovat monia, mutta kauan heitä sorretaan miekalla ja tulella, vankeudella ja ryöstöllä.
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:33 |
Y los sabios del pueblo darán sabiduría a muchos; y morirán a cuchillo, a fuego, y cautividad, y saco, por algunos días.
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:33 |
En de vromen onder het volk zullen velen tot bezinning brengen, maar vallen door zwaard en vuur, door kerker en roof, een hele tijd lang.
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:33 |
Und die Verständigen im Volk bringen viele zur Einsicht. Dafür werden sie eine Zeitlang mit Feuer und Schwert verfolgt, kommen ins Gefängnis und verlieren ihren Besitz.
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:33 |
قوم کے سمجھ دار بہتوں کو صحیح راہ کی تعلیم دیں گے۔ لیکن کچھ عرصے کے لئے وہ تلوار، آگ، قید اور لُوٹ مار کے باعث ڈانواں ڈول رہیں گے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
11:33 |
وَالْعَارِفُونَ مِنْهُمْ يُعَلِّمُونَ كَثِيرِينَ، مَعَ أَنَّهُمْ يُقْتَلُونَ بِالسَّيْفِ وَالنَّارِ وَيَتَعَرَّضُونَ لِلأَسْرِ وَالنَّهْبِ أَيَّاماً.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:33 |
民中的智慧人必使许多人明白是非;但他们必有很多日子倒在刀剑之下,或被火烧,或被掳去,或被抢掠。
|
Dani
|
ItaRive
|
11:33 |
E i savi fra il popolo ne istruiranno molti; ma saranno abbattuti dalla spada e dal fuoco, dalla cattività e dal saccheggio, per un certo tempo.
|
Dani
|
Afr1953
|
11:33 |
En die verstandiges onder die volk sal baie tot insig bring; maar hulle sal struikel deur swaard en vlam, deur gevangenskap en berowing, dae lank.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:33 |
И разумные из народа вразумят многих, хотя будут некоторое время страдать от меча и огня, от плена и грабежа;
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:33 |
क़ौम के समझदार बहुतों को सहीह राह की तालीम देंगे। लेकिन कुछ अरसे के लिए वह तलवार, आग, क़ैद और लूट-मार के बाइस डाँवाँडोल रहेंगे।
|
Dani
|
TurNTB
|
11:33 |
“Halkın arasındaki bilge kişiler birçoklarını eğitecekler. Ama bir süre bu kişiler ya kılıçla öldürülecek, yakılacak, tutsak edilecek ya da mallarından edilecekler.
|
Dani
|
DutSVV
|
11:33 |
En de leraars des volks zullen er velen onderwijzen, en zij zullen vallen door het zwaard en door vlam, door gevangenis en door beroving, vele dagen.
|
Dani
|
HunKNB
|
11:33 |
A nép értelmesebbjei sokakat belátásra bírnak, egy ideig mégis hullanak a kard, a láng, a fogság és a rablás miatt.
|
Dani
|
Maori
|
11:33 |
Na, ko te hunga whakaaro nui i roto i te iwi, he tokomaha a ratou e whakaako ai: otiia he maha nga ra e hinga ai ratou i te hoari, i te mura, i te whakarau, i te pahua.
|
Dani
|
HunKar
|
11:33 |
És a nép értelmesei sokakat oktatnak, de hullanak fegyver és tűz miatt, fogság és rablás miatt napokig.
|
Dani
|
Viet
|
11:33 |
Những kẻ khôn sáng trong dân sẽ dạy dỗ nhiều người; nhưng họ sẽ phải ngã bởi gươm, bởi ngọn lửa, bởi sự phu tù và sự cướp bóc lâu ngày.
|
Dani
|
Kekchi
|
11:33 |
Eb li cuanqueb xnaˈleb saˈ xya̱nkeb laj Israel teˈxchˈolob li xya̱lal chiruheb nabal. Abanan cuan teˈcamsi̱k riqˈuin chˈi̱chˈ, cuan teˈcˈatekˈ, cuan teˈelkˈa̱k cˈaˈru reheb, ut cuan teˈchapekˈ ut teˈcˈamekˈ saˈ jalan naˈajej. Abanan incˈaˈ najt teˈrahobtesi̱k.
|
Dani
|
Swe1917
|
11:33 |
Och de förståndiga bland folket skola lära många insikt; men de skola bliva hemsökta med svärd och eld, med fångenskap och plundring, till en tid;
|
Dani
|
CroSaric
|
11:33 |
Umnici u narodu poučavat će mnoštvo, ali će ih jedno vrijeme zatirati mačem i ognjem, izgnanstvom i pljačkanjem.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:33 |
Những kẻ hiểu biết trong dân sẽ dạy dỗ nhiều người ; nhưng họ sẽ ngã gục vì gươm đâm lửa đốt, sẽ bị đày ải, bị cướp bóc trong một thời gian.
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:33 |
Et les plus intelligents d’entre le peuple donneront instruction à plusieurs, et il y en aura qui tomberont par l’épée et par la flamme, ou qui seront en captivité et en proie durant plusieurs jours.
|
Dani
|
FreLXX
|
11:33 |
Et les sages du peuple comprendront beaucoup de choses ; toutefois ils seront affaiblis par le glaive, par le feu, par la captivité, et par un pillage qui durera bien des jours.
|
Dani
|
Aleppo
|
11:33 |
ומשכילי עם יבינו לרבים ונכשלו בחרב ובלהבה בשבי ובבזה—ימים
|
Dani
|
MapM
|
11:33 |
וּמַשְׂכִּ֣ילֵי עָ֔ם יָבִ֖ינוּ לָֽרַבִּ֑ים וְנִכְשְׁל֞וּ בְּחֶ֧רֶב וּבְלֶהָבָ֛ה בִּשְׁבִ֥י וּבְבִזָּ֖ה יָמִֽים׃
|
Dani
|
HebModer
|
11:33 |
ומשכילי עם יבינו לרבים ונכשלו בחרב ובלהבה בשבי ובבזה ימים׃
|
Dani
|
Kaz
|
11:33 |
Халық арасындағы даналар көп адамға түсінік береді. Бірақ едәуір уақыт бойы олар қатты қудаланып, семсердің жүзінен не өрттен шейіт болады немесе құлдыққа түсіп не тоналып жүреді.
|
Dani
|
FreJND
|
11:33 |
Et les sages du peuple enseigneront la multitude ; et ils tomberont par l’épée et par la flamme, par la captivité et par le pillage, plusieurs jours.
|
Dani
|
GerGruen
|
11:33 |
Des Volkes Weise werden viele recht belehren. Doch sind sie eine Zeit durch Schwert und Feuer und durch Gefangenschaft und Plünderungen unterlegen.
|
Dani
|
SloKJV
|
11:33 |
Tisti med ljudstvom, ki razumejo, bodo poučevali mnoge, vendar bodo padali pod mečem in v plamenu, v ujetništvu in po plenjenju, mnogo dni.
|
Dani
|
Haitian
|
11:33 |
Chèf ki gen bon konprann yo va separe konesans yo ak pèp la. Men, pandan kèk tan yo pral pèsekite yo, y'ap touye yo nan batay. Yo pral boule yo nan dife jouk yo mouri. Y'ap depòte yo, y'ap piye tout zafè yo.
|
Dani
|
FinBibli
|
11:33 |
Ja ne ymmärtäväiset kansan seassa opettavat monta. Sentähden heitä vainotaan miekalla, tulella, vankiudella ja ryöstämisellä kauvan aikaa.
|
Dani
|
SpaRV
|
11:33 |
Y los sabios del pueblo darán sabiduría á muchos: y caerán á cuchillo y á fuego, en cautividad y despojo, por días.
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:33 |
Bydd y rhai doeth yn dysgu trwch y boblogaeth beth i'w wneud. Ond bydd cyfnod anodd yn dilyn, pan fydd llawer yn cael eu lladd â'r cleddyf, eu llosgi, eu caethiwo, ac yn colli popeth.
|
Dani
|
GerMenge
|
11:33 |
Und die Verständigen unter dem Volk werden gar viele zum Aufmerken bringen, aber durch Schwert und Feuer, durch Gefängnis und Ausplünderung eine Zeitlang niedergehalten werden.
|
Dani
|
GreVamva
|
11:33 |
Και οι συνετοί του λαού θέλουσι διδάξει πολλούς· πλην θέλουσι πέσει διά ρομφαίας και διά φλογός, δι' αιχμαλωσίας και διά λαφυραγωγίας, πολλών ημερών.
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:33 |
А розумні з народу на́вчать багатьох, але спіткну́ться об меча та по́лум'я, об поло́н та грабі́ж якийсь час.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:33 |
И разумни у народу научиће многе, и падаће од мача и огња, ропства и грабежа много времена.
|
Dani
|
FreCramp
|
11:33 |
Ceux qui sont intelligents parmi le peuple instruiront la multitude ; mais ils tomberont par l'épée et la flamme, par la captivité et le pillage, un certain temps.
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:33 |
A rozumni wśród ludu będą nauczać wielu, ale będą padać od miecza, od ognia, od niewoli i od łupu przez wiele dni.
|
Dani
|
FreSegon
|
11:33 |
et les plus sages parmi eux donneront instruction à la multitude. Il en est qui succomberont pour un temps à l'épée et à la flamme, à la captivité et au pillage.
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:33 |
Y los sabios del pueblo darán sabiduría á muchos: y caerán á cuchillo y á fuego, en cautividad y despojo, por días.
|
Dani
|
HunRUF
|
11:33 |
Az értelmesek sokakat meggyőznek a népből, de fegyver, tűz, fogság és fosztogatás miatt elesnek egy időre.
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:33 |
De kloge i Folket skal bringe mange til Indsigt, men en Tid lang bukker de under for Ild og Sværd, Fangenskab og Plyndring.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:33 |
Na ol husat i save gut namel long ol manmeri bai i skulim planti. Tasol bai ol i pundaun long bainat, na long lait bilong paia, na long kalabus, na long ol samting ol i save kisim long pinis bilong pait, planti de.
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:33 |
Og de forstandige iblandt Folket skulle undervise mange; men de skulle en Tid lang falde ved Sværd og ved Ildslue, ved Fangenskab og ved Plyndring.
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:33 |
Les savants parmi le peuple en instruiront un grand nombre, et ils tomberont par l’épée, par la flamme, par la captivité et par des brigandages prolongés (de plusieurs jours).
|
Dani
|
PolGdans
|
11:33 |
Zaczem ci, którzy nauczają lud, którzy nauczają wielu, padać będą od miecza i od ognia, od pojmania i od łupu przez wiele dni.
|
Dani
|
JapBungo
|
11:33 |
民の中の頴悟者ども衆多の人を敎ふるあらん然ながら彼らは暫時の間刃にかかり火にやかれ擄はれ掠められ等して仆れん
|
Dani
|
GerElb18
|
11:33 |
Und die Verständigen des Volkes werden die Vielen unterweisen, aber sie werden fallen durch Schwert und Flamme, durch Gefangenschaft und Raub, eine Zeitlang.
|