Dani
|
RWebster
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:42 |
He shall reach out his hand also on other countries, and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
ABP
|
11:42 |
And he shall stretch out his hand upon the land; and the land of Egypt will not be for deliverance.
|
Dani
|
NHEBME
|
11:42 |
He shall reach out his hand also on other countries, and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
Rotherha
|
11:42 |
yea he will thrust forth his hand against the lands,—and, the land of Egypt, shall have no deliverance;
|
Dani
|
LEB
|
11:42 |
And he will stretch out his hand against countries and the land of Egypt ⌞will not escape⌟.
|
Dani
|
RNKJV
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand to the lands, and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
Webster
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
Darby
|
11:42 |
And he shall stretch forth his hand upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
ASV
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand also upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
LITV
|
11:42 |
And his hand will stretch out against the lands, and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
Geneva15
|
11:42 |
He shall stretch foorth his hands also vpon the countreis, and ye land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
CPDV
|
11:42 |
And he will cast his hand upon the lands, and the land of Egypt will not escape.
|
Dani
|
BBE
|
11:42 |
And his hand will be stretched out on the countries: and the land of the south will not be safe from him.
|
Dani
|
DRC
|
11:42 |
And he shall lay his hand upon the lands: and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
GodsWord
|
11:42 |
He will use his power against many countries. Even Egypt will not escape.
|
Dani
|
JPS
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand also upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
NETfree
|
11:42 |
He will extend his power against other lands; the land of Egypt will not escape.
|
Dani
|
AB
|
11:42 |
And he shall stretch forth his hand over the land; and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
AFV2020
|
11:42 |
And he shall stretch out his hand also upon the countries. And the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
NHEB
|
11:42 |
He shall reach out his hand also on other countries, and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
NETtext
|
11:42 |
He will extend his power against other lands; the land of Egypt will not escape.
|
Dani
|
UKJV
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
Noyes
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand also upon the countries, and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
KJV
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
KJVA
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
AKJV
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand also on the countries: and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
RLT
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
MKJV
|
11:42 |
And he shall stretch out his hand on the lands. And the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
YLT
|
11:42 |
`And he sendeth forth his hand upon the lands, and the land of Egypt is not for an escape;
|
Dani
|
ACV
|
11:42 |
He shall stretch forth his hand also upon the countries, and the land of Egypt shall not escape.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:42 |
E estenderá sua mão a outras terras, e a terra do Egito não escapará.
|
Dani
|
Mg1865
|
11:42 |
Haninjitra ny tànany amin’ ny tany sasany koa izy; ary ny tany Egypta tsy ho afa-mandositra.
|
Dani
|
FinPR
|
11:42 |
Ja hän ojentaa kätensä maita kohti; Egyptin maa ei ole säästyvä.
|
Dani
|
FinRK
|
11:42 |
Hän ojentaa kätensä monia maita kohti; Egyptin maakaan ei tule säästymään.
|
Dani
|
ChiSB
|
11:42 |
他又要伸手攻擊各國,埃及地亦不能幸免;
|
Dani
|
ChiUns
|
11:42 |
他必伸手攻击列国;埃及地也不得脱离。
|
Dani
|
BulVeren
|
11:42 |
Ще простре ръката си върху страните и египетската земя няма да се избави.
|
Dani
|
AraSVD
|
11:42 |
وَيَمُدُّ يَدَهُ عَلَى ٱلْأَرَاضِي، وَأَرْضُ مِصْرَ لَا تَنْجُو.
|
Dani
|
Esperant
|
11:42 |
Kaj li etendos sian manon kontraŭ diversajn landojn; ankaŭ la lando Egipta ne saviĝos.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:42 |
เขาจะยืดมือของเขาออกต่อประเทศต่างๆ และแผ่นดินอียิปต์ก็จะพ้นไปไม่ได้
|
Dani
|
OSHB
|
11:42 |
וְיִשְׁלַ֥ח יָד֖וֹ בַּאֲרָצ֑וֹת וְאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א תִהְיֶ֖ה לִפְלֵיטָֽה׃
|
Dani
|
BurJudso
|
11:42 |
ထိုမင်းသည် အပြည်ပြည်တို့ကို အောင်မြင်ရ လိမ့်မည်။ အဲဂုတ္တုပြည်လည်း မလွတ်ရ။
|
Dani
|
FarTPV
|
11:42 |
حتّی مصر و بسیاری از کشورهای دیگر هم از دست او در امان نخواهند ماند.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:42 |
Us waqt us kā iqtidār bahut-se mamālik par chhā jāegā, Misr bhī nahīṅ bachegā.
|
Dani
|
SweFolk
|
11:42 |
Och han ska sträcka ut sin hand mot länderna. Egypten ska inte slippa undan.
|
Dani
|
GerSch
|
11:42 |
Er wird auch seine Hand nach den Ländern ausstrecken, und Ägyptenland wird nicht entrinnen;
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:42 |
Kaniyang iuunat din naman ang kaniyang kamay sa mga lupain; at ang lupain ng Egipto ay hindi makatatakas.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:42 |
Hän ojentaa kätensä maita kohti. Egyptin maa ei ole säästyvä.
|
Dani
|
Dari
|
11:42 |
حتی مصر و کشورهای بسیار دیگر هم از دست او در امان نمی مانند.
|
Dani
|
SomKQA
|
11:42 |
Oo haddana gacantiisuu waddammada ku fidin doonaa, oo dalka Masarna ma baxsan doono.
|
Dani
|
NorSMB
|
11:42 |
Ja, han skal retta handi ut mot framande land, og Egyptarland skal sleppa undan.
|
Dani
|
Alb
|
11:42 |
Ai do të shtrijë dorën edhe mbi vende të ndryshme dhe as vendi i Egjiptit nuk do të shpëtojë.
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:42 |
그가 또한 자기 손을 그 나라들 위로 펼치리니 이집트 땅이 피하지 못하며
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:42 |
И посегнуће руком својом на земље, и земља Мисирска неће умакнути.
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:42 |
And he schal sende his hond in to londis, and the lond of Egipt schal not ascape.
|
Dani
|
Mal1910
|
11:42 |
അവൻ ദേശങ്ങളുടെ നേരെ കൈ നീട്ടും; മിസ്രയീംദേശവും ഒഴിഞ്ഞുപോകയില്ല.
|
Dani
|
KorRV
|
11:42 |
그가 열국에 그 손을 펴리니 애굽 땅도 면치 못할 것이므로
|
Dani
|
Azeri
|
11:42 |
او، باشقا اؤلکهلره ضربه ووراجاق، مئصئر اؤلکهسي ده خئلاص اولا بئلميهجک.
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:42 |
Och han skall sända sina magt i landen, och Egypten skall icke undslippa honom;
|
Dani
|
KLV
|
11:42 |
ghaH DIchDaq stretch vo' Daj ghop je Daq the countries; je the puH vo' Egypt DIchDaq ghobe' escape.
|
Dani
|
ItaDio
|
11:42 |
Così egli metterà la mano sopra molti paesi, e il paese di Egitto non iscamperà.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:42 |
И прострет руку свою на разные страны; не спасется и земля Египетская.
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:42 |
И прострет руку свою на землю, и земля Египетска не будет во спасение.
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:42 |
και εκτενεί την χείρα αυτού επί την γην και γη Αιγύπτου ουκ έσται εις σωτηρίαν
|
Dani
|
FreBBB
|
11:42 |
Il étendra la main sur les pays, et le pays d'Egypte n'échappera point.
|
Dani
|
LinVB
|
11:42 |
Akolakisa bokonzi bwa ye o mikili minso : ata ba-Ezipeti bakobika te.
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:42 |
S kinyujtja kezét az országok ellen, Egyiptom országának sem lesz menekülése.
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:42 |
又伸厥手、以攻列邦、埃及地不得免焉、
|
Dani
|
VietNVB
|
11:42 |
Khi vua xâm chiếm các nước, ngay cả Ai-cập cũng không thoát khỏi.
|
Dani
|
LXX
|
11:42 |
καὶ ἐν χώρᾳ Αἰγύπτου οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ διασῳζόμενος καὶ ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ γῆ Αἰγύπτου οὐκ ἔσται εἰς σωτηρίαν
|
Dani
|
CebPinad
|
11:42 |
Patuy-oron usab niya ang iyang kamot ngadto sa kayutaan; ug ang yuta sa Egipto dili makagawas.
|
Dani
|
RomCor
|
11:42 |
Îşi va întinde mâna peste felurite ţări şi nici ţara Egiptului nu va scăpa.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:42 |
Ni e pahn mahweniong wehi pwuko koaros, pil Isip sohte pahn pitsang.
|
Dani
|
HunUj
|
11:42 |
Kiterjeszti hatalmát az országokra, nem menekül meg Egyiptom sem.
|
Dani
|
GerZurch
|
11:42 |
Und er wird seine Hand nach den Ländern ausstrecken, und das Land Ägypten wird nicht entgehen.
|
Dani
|
GerTafel
|
11:42 |
Und er wird seine Hand in die Länder ausstrecken, und das Land Ägypten wird ihm nicht entkommen.
|
Dani
|
PorAR
|
11:42 |
E estenderá a sua mão contra os paises; e a terra do Egito não escapará.
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:42 |
En hij zal zijn hand aan de landen leggen, ook zal het land van Egypte niet ontkomen.
|
Dani
|
FarOPV
|
11:42 |
و دست خود را بر کشورهادراز خواهد کرد و زمین مصر رهایی نخواهدیافت.
|
Dani
|
Ndebele
|
11:42 |
Njalo izakwelulela isandla sayo emazweni, lelizwe leGibhithe kaliyikuphepha.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:42 |
E estenderá sua mão a outras terras, e a terra do Egito não escapará.
|
Dani
|
Norsk
|
11:42 |
Og han skal utstrekke sin hånd mot andre land, og Egyptens land skal ikke slippe unda.
|
Dani
|
SloChras
|
11:42 |
In iztegne roko po deželah, tudi dežela Egiptovska ne ubeži;
|
Dani
|
Northern
|
11:42 |
O, müxtəlif ölkələrə zərbə vuracaq, Misir ölkəsi də xilas ola bilməyəcək.
|
Dani
|
GerElb19
|
11:42 |
Und er wird seine Hand an die Länder legen, und das Land Ägypten wird nicht entrinnen;
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:42 |
Un viņš izstieps savu roku pār zemēm, arī Ēģiptes zeme neizbēgs.
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:42 |
E estenderá a sua mão ás terras, e a terra do Egypto não escapará.
|
Dani
|
ChiUn
|
11:42 |
他必伸手攻擊列國;埃及地也不得脫離。
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:42 |
Och han skall sända sina magt i landen, och Egypten skall icke undslippa honom;
|
Dani
|
FreKhan
|
11:42 |
Il étendra la main sur différents pays, et le pays d’Egypte ne sera pas à l’abri de ses atteintes.
|
Dani
|
FrePGR
|
11:42 |
Et il portera la main sur les pays divers, et le pays d'Egypte n'échappera pas non plus.
|
Dani
|
PorCap
|
11:42 |
Meterá a mão em diferentes países e o Egito não lhe fugirá.
|
Dani
|
JapKougo
|
11:42 |
彼は国々にその手を伸ばし、エジプトの地も免れません。
|
Dani
|
GerTextb
|
11:42 |
Er wird seine Hand über die Länder ausstrecken, und auch Ägypten wird nicht entrinnen;
|
Dani
|
Kapingam
|
11:42 |
Mee ga-heebagi gi nnenua huogodoo, Egypt hogi hagalee dugu.
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:42 |
Y extenderá su mano contra (otros) países, y no se salvará la tierra de Egipto.
|
Dani
|
WLC
|
11:42 |
וְיִשְׁלַ֥ח יָד֖וֹ בַּאֲרָצ֑וֹת וְאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א תִהְיֶ֖ה לִפְלֵיטָֽה׃
|
Dani
|
LtKBB
|
11:42 |
Jis išties ranką prieš kitus kraštus, ir Egipto šalis neišsigelbės.
|
Dani
|
Bela
|
11:42 |
І працягне сваю руку на розныя краіны, не ўратуецца і зямля Егіпецкая.
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:42 |
Und er wird seine Macht in die Lander schicken, und Agypten wird ihm nicht entrinnen,
|
Dani
|
FinPR92
|
11:42 |
Hän tunkee kätensä maahan toisensa jälkeen, eikä edes Egypti pelastu.
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:42 |
Y extendará su mano a las tierras; y la tierra de Egipto no escapará.
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:42 |
Dan zal hij naar de landen zijn hand blijven uitstrekken, en ook het land van Egypte zal niet veilig meer zijn.
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:42 |
Er wird seine Hand nach weiteren Ländern ausstrecken, und Ägypten kann sich nicht vor seinem Zugriff retten.
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:42 |
اُس وقت اُس کا اقتدار بہت سے ممالک پر چھا جائے گا، مصر بھی نہیں بچے گا۔
|
Dani
|
AraNAV
|
11:42 |
يَبْسُطُ يَدَهُ عَلَى الأَرَاضِي فَلاَ تُفْلِتُ مِنْهُ حَتَّى أَرْضُ مِصْرَ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:42 |
他必伸手攻击列国,埃及地也不能逃脱。
|
Dani
|
ItaRive
|
11:42 |
Egli stenderà la mano anche su diversi paesi, e il paese d’Egitto non scamperà.
|
Dani
|
Afr1953
|
11:42 |
En hy sal sy hand uitsteek teen die lande; ook Egipteland sal nie vrykom nie.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:42 |
И прострет руку свою на разные страны; не спасется и земля египетская.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:42 |
उस वक़्त उसका इक़तिदार बहुत-से ममालिक पर छा जाएगा, मिसर भी नहीं बचेगा।
|
Dani
|
TurNTB
|
11:42 |
Öbür ülkelere de saldıracak. Mısır bile elinden kurtulmayacak.
|
Dani
|
DutSVV
|
11:42 |
En hij zal zijn hand aan de landen leggen, ook zal het land van Egypte niet ontkomen.
|
Dani
|
HunKNB
|
11:42 |
Kezét ráveti az országokra, és Egyiptom földje sem menekül meg.
|
Dani
|
Maori
|
11:42 |
Ka totoro ano tona ringa ki nga whenua: e kore ano te whenua o Ihipa e mawhiti.
|
Dani
|
HunKar
|
11:42 |
És kezeit az országokra veti, és Égyiptom földe meg nem menekedhetik.
|
Dani
|
Viet
|
11:42 |
Người sẽ giang tay ra trên các nước, và đất Ê-díp-tô sẽ không thoát khỏi.
|
Dani
|
Kekchi
|
11:42 |
Nabaleb chic li tenamit teˈoc cuiˈ chi pletic ut incˈaˈ teˈxcuy xcolbaleb rib chiruheb li soldado li teˈcha̱lk saˈ li norte. Ut chi moco eb laj Egipto ta̱ru̱k teˈxcol rib chiruheb.
|
Dani
|
Swe1917
|
11:42 |
Ja, han skall uträcka sin hand mot främmande länder, och Egyptens land skall icke slippa undan;
|
Dani
|
CroSaric
|
11:42 |
Pružit će svoju ruku za zemljama: Egipat mu neće izmaći.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:42 |
Y sẽ tra tay hại các nước, ngay Ai-cập cũng không thoát khỏi.
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:42 |
Il mettra donc la main sur ces pays-là ; et le pays d’Egypte n’échappera point.
|
Dani
|
FreLXX
|
11:42 |
Et il étendra son bras sur la terre de Palestine, et l'Égypte ne sera pas sauvée.
|
Dani
|
Aleppo
|
11:42 |
וישלח ידו בארצות וארץ מצרים לא תהיה לפליטה
|
Dani
|
MapM
|
11:42 |
וְיִשְׁלַ֥ח יָד֖וֹ בַּאֲרָצ֑וֹת וְאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א תִהְיֶ֖ה לִפְלֵיטָֽה׃
|
Dani
|
HebModer
|
11:42 |
וישלח ידו בארצות וארץ מצרים לא תהיה לפליטה׃
|
Dani
|
Kaz
|
11:42 |
Солтүстіктің патшасы тағы басқа елдерге де билік құрып, Мысыр патшалығы да одан құтыла алмайды.
|
Dani
|
FreJND
|
11:42 |
Et il étendra sa main sur les pays, et le pays d’Égypte n’échappera pas.
|
Dani
|
GerGruen
|
11:42 |
An Länder legt er seine Hand; auch das Ägypterland entgeht ihm nicht.
|
Dani
|
SloKJV
|
11:42 |
Svojo roko bo iztegnil tudi nad dežele in egiptovska dežela ne bo ubežala.
|
Dani
|
Haitian
|
11:42 |
Wi, l'ap anvayi tout peyi yo. Ata peyi Lejip p'ap chape.
|
Dani
|
FinBibli
|
11:42 |
Ja hänen pitää kätensä maakuntiin ojentaman ja ei Egyptinkään maan pidä häneltä pääsemän.
|
Dani
|
SpaRV
|
11:42 |
Asimismo extenderá su mano á las otras tierras, y no escapará el país de Egipto.
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:42 |
Wrth iddo ymestyn allan bydd yn taro un wlad ar ôl y llall. Fydd hyd yn oed yr Aifft ddim yn dianc.
|
Dani
|
GerMenge
|
11:42 |
Dann wird er seine Hand weiter nach Ländern ausstrecken; auch das Land Ägypten wird ihm nicht entgehen,
|
Dani
|
GreVamva
|
11:42 |
Και θέλει εκτείνει την χείρα αυτού επί τους τόπους· και η γη της Αιγύπτου δεν θέλει εκφύγει.
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:42 |
І він простягне́ свою руку на краї, і не втече єгипетський край.
|
Dani
|
FreCramp
|
11:42 |
Il étendra la main sur les pays, et le pays d'Egypte n'échappera point.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:42 |
И посегнуће руком својом на земље, и земља мисирска неће умакнути.
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:42 |
Wyciągnie swą rękę po kraje, a ziemia Egiptu nie zdoła mu ujść.
|
Dani
|
FreSegon
|
11:42 |
Il étendra sa main sur divers pays, et le pays d'Égypte n'échappera point.
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:42 |
Asimismo extenderá su mano á las otras tierras, y no escapará el país de Egipto.
|
Dani
|
HunRUF
|
11:42 |
Kiterjeszti hatalmát az országokra, nem menekül meg Egyiptom sem.
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:42 |
Han udrækker sin Haand mod Landene, og Ægypten undslipper ikke.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:42 |
Em tu bai taitim han bilong em i go antap long ol kantri. Na dispela graun bilong Isip bai i no inap ranawe.
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:42 |
Og han skal udstrække sin Haand efter Landene, og Ægyptens Land skal ikke staa til Redning.
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:42 |
Il étendra sa main sur les contrées, et le pays d’Egypte n’échappera pas.
|
Dani
|
PolGdans
|
11:42 |
A gdy rękę swą ściągnie na krainy, ani ziemia Egipska tego ujść nie będzie mogła.
|
Dani
|
JapBungo
|
11:42 |
彼國々にその手を伸さんエジプトの地も免かれがたし
|
Dani
|
GerElb18
|
11:42 |
Und er wird seine Hand an die Länder legen, und das Land Ägypten wird nicht entrinnen;
|