Dani
|
RWebster
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Cushites shall be at his steps.
|
Dani
|
NHEBJE
|
11:43 |
But he shall have control over the treasures of gold and of silver, and over all the riches of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his feet.
|
Dani
|
ABP
|
11:43 |
And he shall dominate by the concealed things of gold and of silver, and in all the desirable things of Egypt, and of the Libyans, and Ethiopians, in their fortresses.
|
Dani
|
NHEBME
|
11:43 |
But he shall have control over the treasures of gold and of silver, and over all the riches of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his feet.
|
Dani
|
Rotherha
|
11:43 |
and he will have authority over the treasures of gold and silver, and over all the delightful things of Egypt,—with Libyans and Ethiopians among his followers;
|
Dani
|
LEB
|
11:43 |
And he will rule over the treasures of gold and the silver and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Cushites will follow in his footsteps.
|
Dani
|
RNKJV
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
Jubilee2
|
11:43 |
And he shall take over the treasures of gold and of silver and of all the precious things of Egypt, of Libya, and Ethiopia where he passes.
|
Dani
|
Webster
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Cushites [shall be] at his steps.
|
Dani
|
Darby
|
11:43 |
And he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
ASV
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
LITV
|
11:43 |
But he will rule over the treasures of gold and silver, and over all Egypt's desirable things. And the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
Geneva15
|
11:43 |
But he shall haue power ouer the treasures of golde and of siluer, and ouer all the precious things of Egypt, and of the Lybians, and of the blacke Mores where he shall passe.
|
Dani
|
CPDV
|
11:43 |
And he will rule over the treasure chests of gold, and silver, and all the precious things of Egypt, and likewise he will pass through Libya and Ethiopia.
|
Dani
|
BBE
|
11:43 |
But he will have power over the stores of gold and silver, and over all the valued things of the south: and the Libyans and the Ethiopians will be at his steps.
|
Dani
|
DRC
|
11:43 |
And he shall have power over the treasures of gold, and of silver, and all the precious things of Egypt: and he shall pass through Libya, and Ethiopia.
|
Dani
|
GodsWord
|
11:43 |
He will control gold and silver treasures and all Egypt's treasuries. Libya and Sudan will surrender to him.
|
Dani
|
JPS
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
KJVPCE
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
NETfree
|
11:43 |
He will have control over the hidden stores of gold and silver, as well as all the treasures of Egypt. Libyans and Ethiopians will submit to him.
|
Dani
|
AB
|
11:43 |
And he shall have the mastery over the secret treasures of gold and silver, and over all the desirable possessions of Egypt, and of the Libyans and Ethiopians in their strongholds.
|
Dani
|
AFV2020
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt. And the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
NHEB
|
11:43 |
But he shall have control over the treasures of gold and of silver, and over all the riches of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his feet.
|
Dani
|
NETtext
|
11:43 |
He will have control over the hidden stores of gold and silver, as well as all the treasures of Egypt. Libyans and Ethiopians will submit to him.
|
Dani
|
UKJV
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
Noyes
|
11:43 |
And he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Lybians and Ethiopians shall be in his train.
|
Dani
|
KJV
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
KJVA
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
AKJV
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
RLT
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
MKJV
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt. And the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
YLT
|
11:43 |
and he hath ruled over treasures of gold and of silver, and over all the desirable things of Egypt, and Lubim and Cushim are at his steps.
|
Dani
|
ACV
|
11:43 |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt. And the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:43 |
E se apoderará dos tesouros de ouro e prata, e de todas as coisas valiosas do Egito, os líbios e os cuxitas o seguirão.
|
Dani
|
Mg1865
|
11:43 |
Fa hahalasa ny rakitra volamena sy volafotsy ary ny zava-tsoan’ i Egypta rehetra izy; ary ny Libyana sy ny Etiopiana hanaraka azy.
|
Dani
|
FinPR
|
11:43 |
Hän valtaa kulta-ja hopea-aarteet ja kaikki Egyptin kalleudet, ja liibyalaiset ja etiopialaiset liittyvät häntä seuraamaan.
|
Dani
|
FinRK
|
11:43 |
Hän ottaa haltuunsa kulta- ja hopea-aarteet ja kaikki Egyptin kalleudet. Libyalaiset ja kuusilaiset seuraavat hänen askeleitaan.
|
Dani
|
ChiSB
|
11:43 |
他要佔有金銀府庫和埃及的一切寶物。利比亞和雇士人也要來與他聯合。
|
Dani
|
ChiUns
|
11:43 |
他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。利比亚人和古实人都必跟从他。
|
Dani
|
BulVeren
|
11:43 |
И ще завладее съкровищата от злато, от сребро и от всички скъпоценности на Египет; и либийците и етиопците ще бъдат в свитата му.
|
Dani
|
AraSVD
|
11:43 |
وَيَتَسَلَّطُ عَلَى كُنُوزِ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ وَعَلَى كُلِّ نَفَائِسِ مِصْرَ. وَٱللُّوبِيُّونَ وَٱلْكُوشِيُّونَ عِنْدَ خُطُوَاتِهِ.
|
Dani
|
Esperant
|
11:43 |
Kaj li fariĝos mastro super la trezoroj de oro, arĝento, kaj ĉiuj grandvaloraĵoj de Egiptujo; Luboj kaj Etiopoj sekvos liajn paŝojn.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
11:43 |
เขาจะปกครองทรัพย์สมบัติที่เป็นทองและเงิน และสิ่งประเสริฐทั้งหลายของอียิปต์ คนลิเบียและคนเอธิโอเปียก็จะติดไปด้วย
|
Dani
|
OSHB
|
11:43 |
וּמָשַׁ֗ל בְּמִכְמַנֵּי֙ הַזָּהָ֣ב וְהַכֶּ֔סֶף וּבְכֹ֖ל חֲמֻד֣וֹת מִצְרָ֑יִם וְלֻבִ֥ים וְכֻשִׁ֖ים בְּמִצְעָדָֽיו׃
|
Dani
|
BurJudso
|
11:43 |
ထိုပြည်မှာရှိသော ရွှေဘဏ္ဍာ၊ ငွေဘဏ္ဍာ၊ အဘိုးထိုက်သော ဥစ္စာများကို အပိုင်ရလိမ့်မည်။ လိဗုပြည် သားနှင့် ကုရှပြည်သားတို့သည် သူ့နောက်သို့ လိုက်ရကြလိမ့်မည်။
|
Dani
|
FarTPV
|
11:43 |
او تمام خزانههای طلا و نقره و اشیای نفیس مصر را تاراج میکند و اهالی لیبی و حبشه به او باج و خراج خواهند داد.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
11:43 |
Shimālī bādshāh Misr kī sone-chāṅdī aur bāqī daulat par qabzā karegā, aur Libiyā aur Ethopiyā bhī us ke naqsh-e-qadam par chaleṅge.
|
Dani
|
SweFolk
|
11:43 |
Han ska erövra skatter av guld och silver och alla slags dyrbarheter i Egypten. Libyer och nubier ska följa honom.
|
Dani
|
GerSch
|
11:43 |
sondern er wird sich der Gold und Silberschätze und aller Kleinodien Ägyptens bemächtigen; auch werden Lybier und Mohren zu seinem Gefolge gehören.
|
Dani
|
TagAngBi
|
11:43 |
Nguni't siya'y magtataglay ng kapangyarihan sa mga kayamanang ginto at pilak, at sa lahat na mahalagang bagay sa Egipto; at ang mga taga Libia at ang mga taga Etiopia ay susunod sa kaniyang mga hakbang.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
11:43 |
Hän valtaa kulta- ja hopea-aarteet ja kaikki Egyptin kalleudet, ja libyalaiset ja kuusilaiset liittyvät häntä seuraamaan.
|
Dani
|
Dari
|
11:43 |
او تمام خزانه های طلا و نقره و اشیای نفیس مصر را تاراج می کند. مردم لیبیا و حبشه به او باج و خراج می دهند.
|
Dani
|
SomKQA
|
11:43 |
Laakiinse xoog buu u yeelan doonaa khasnadaha dahabka iyo lacagta ah, iyo waxyaalaha qaaliga ah ee Masar oo dhan. Oo weliba dadka Liibiya, iyo dadka Itoobiyana tallaabooyinkiisay daba geli doonaan.
|
Dani
|
NorSMB
|
11:43 |
Han skal eigna til seg skattar av gull og sylv og alle slag kostnadting i Egyptarlandet; og libyarar og ætiopar skal fylgja i hans far.
|
Dani
|
Alb
|
11:43 |
Do të shtjerë në dorë thesaret prej ari dhe argjendi dhe të gjitha gjërat e çmuara të Egjiptit; Libianët dhe Etiopasit do t'i shkojnë pas.
|
Dani
|
KorHKJV
|
11:43 |
그가 금과 은의 보물과 이집트의 모든 귀한 것을 다스릴 권세를 가질 것이요, 리비아 사람들과 에티오피아 사람들도 그의 발밑에 있으리라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
11:43 |
И освојиће благо у злату и у сребру и све закладе Мисирске; и Ливијани и Етиопљани ићи ће за њим.
|
Dani
|
Wycliffe
|
11:43 |
And he schal be lord of tresouris of gold, and of siluer, and in alle preciouse thingis of Egipt; also he schal passe bi Libie and Ethiopie.
|
Dani
|
Mal1910
|
11:43 |
അവൻ പൊന്നും വെള്ളിയുമായ നിക്ഷേപങ്ങളെയും മിസ്രയീമിലെ മനോഹര വസ്തുക്കളെയും കൈവശമാക്കും; ലൂബ്യരും കൂശ്യരും അവന്റെ അനുചാരികൾ ആയിരിക്കും.
|
Dani
|
KorRV
|
11:43 |
그가 권세로 애굽의 금 은과 모든 보물을 잡을 것이요 리비아 사람과 구스 사람이 그의 시종이 되리라
|
Dani
|
Azeri
|
11:43 |
مئصئرئن قيزيل-گوموش خزئنهلرئني و بوتون ثروتلرئني اَله کچئردهجک. لئبياليلار و کوشلولار دا اونا تابع اولاجاقلار.
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:43 |
Utan han skall med sitt indragande warda rådandes öfwer gyldene och silfwer skatter, och öfwer all klenodier i Egypten, Libyen och Ethiopien.
|
Dani
|
KLV
|
11:43 |
'ach ghaH DIchDaq ghaj HoS Dung the treasures vo' SuD baS je vo' baS chIS, je Dung Hoch the precious Dochmey vo' Egypt; je the Libyans je the Ethiopians DIchDaq taH Daq Daj steps.
|
Dani
|
ItaDio
|
11:43 |
E si farà padrone de’ tesori d’oro, e d’argento, e di tutte le cose preziose di Egitto; e i Libii, e gli Etiopi saranno al suo seguito.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:43 |
И завладеет он сокровищами золота и серебра и разными драгоценностями Египта; Ливийцы и Ефиопляне последуют за ним.
|
Dani
|
CSlEliza
|
11:43 |
И владети начнет в сокровенных злата и сребра и во всех вожделенных Египта и Ливиев и Ефиопов, в тверделех их.
|
Dani
|
ABPGRK
|
11:43 |
και κυριεύσει εν τοις αποκρύφοις του χρυσίου και του αργυρίου και εν πάσιν επιθυμητοίς Αιγύπτου και Λιβύων και Αιθιόπων εν τοις οχυρώμασιν αυτών
|
Dani
|
FreBBB
|
11:43 |
Il dominera sur les trésors d'or et d'argent et sur toutes les choses précieuses de l'Egypte. Les Libyens et les Ethiopiens marcheront à sa suite.
|
Dani
|
LinVB
|
11:43 |
Akobotolo nkita ya wolo mpe ya palata mpe biloko binso bya motuya bya Ezipeti. Akolonga Libya na Nubia.
|
Dani
|
HunIMIT
|
11:43 |
És uralkodni fog az arany és ezüst kincsek fölött s mind az Egyiptom drágaságai fölött és Libyabeliek meg Kúsbeliek kisérik őt.
|
Dani
|
ChiUnL
|
11:43 |
埃及之寶藏金銀、與所有珍寶、歸其掌握、呂彼亞與古實之人、爲其侍從、
|
Dani
|
VietNVB
|
11:43 |
Vua sẽ nắm quyền làm chủ các kho vàng, bạc, và mọi báu vật khác của Ai-cập. Các nước Ly-bi và Ê-thi-ô-bi cũng sẽ đầu phục vua.
|
Dani
|
LXX
|
11:43 |
καὶ κρατήσει τοῦ τόπου τοῦ χρυσίου καὶ τοῦ τόπου τοῦ ἀργυρίου καὶ πάσης τῆς ἐπιθυμίας Αἰγύπτου καὶ Λίβυες καὶ Αἰθίοπες ἔσονται ἐν τῷ ὄχλῳ αὐτοῦ καὶ κυριεύσει ἐν τοῖς ἀποκρύφοις τοῦ χρυσοῦ καὶ τοῦ ἀργύρου καὶ ἐν πᾶσιν ἐπιθυμητοῖς Αἰγύπτου καὶ Λιβύων καὶ Αἰθιόπων ἐν τοῖς ὀχυρώμασιν αὐτῶν
|
Dani
|
CebPinad
|
11:43 |
Apan siya may kagahum sa mga bahandi nga bulawan ug salapi, ug ibabaw sa tanang mga bililhong butang sa Egipto; ug ang mga Libyahanon ug ang mga Etiopiahanon magasunod sa iyang mga lakang.
|
Dani
|
RomCor
|
11:43 |
Ci se va face stăpân pe vistieriile de aur şi de argint şi pe toate lucrurile scumpe ale Egiptului. Libienii şi etiopienii vor veni în alai după el.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
11:43 |
E pahn ketikihsang en Isip dipwisou kesempwal kan me ekiekla kan me wiawihkihda kohl oh silper oh soangen dipwisou pweilaud teikan. E pahn kalowehdi Lipia oh Sudan.
|
Dani
|
HunUj
|
11:43 |
Birtokba veszi Egyiptom arany- és ezüstkincseit és minden drágaságát. Líbiaiak és etiópok lesznek kíséretében.
|
Dani
|
GerZurch
|
11:43 |
Er wird Herr werden über die Schätze von Gold und Silber und über alle Kleinodien Ägyptens; Libyer und Äthiopier werden in seinem Gefolge sein.
|
Dani
|
GerTafel
|
11:43 |
Und er wird herrschen über die Schätze Goldes und Silbers und über alle Kleinodien Ägyptens, und Libyer und Kuschiten in seinen Schritten.
|
Dani
|
PorAR
|
11:43 |
Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
|
Dani
|
DutSVVA
|
11:43 |
En hij zal heersen over de verborgen schatten des gouds en des zilvers, en over al de gewenste dingen van Egypte; en die van Libye, en de Moren zullen in zijn gangen wezen.
|
Dani
|
FarOPV
|
11:43 |
و بر خزانه های طلا و نقره و بر همه نفایس مصر استیلا خواهد یافت و لبیان وحبشیان در موکب او خواهند بود.
|
Dani
|
Ndebele
|
11:43 |
Kodwa izabusa phezu kwamagugu afihliweyo egolide lawesiliva, laphezu kwazo zonke izinto eziligugu zeGibhithe. Njalo amaLibiya lamaEthiyophiya azakuba sezinyathelweni zakhe.
|
Dani
|
PorBLivr
|
11:43 |
E se apoderará dos tesouros de ouro e prata, e de todas as coisas valiosas do Egito, os líbios e os cuxitas o seguirão.
|
Dani
|
Norsk
|
11:43 |
Han skal tilegne sig skattene av gull og av sølv og alle Egyptens kostelige ting, og libyere og etiopere skal være i hans følge.
|
Dani
|
SloChras
|
11:43 |
in dobi v oblast svojo zaklade zlata in srebra in vse dragotine egiptovske; in Lubimi in Etiopci bodo v spremstvu njegovem.
|
Dani
|
Northern
|
11:43 |
Misirin qızıl-gümüş xəzinələrini və bütün sərvətlərini ələ keçirəcək. Liviyalılar və Kuşlular da ona tabe olacaq.
|
Dani
|
GerElb19
|
11:43 |
und er wird die Schätze an Gold und Silber und alle Kostbarkeiten Ägyptens in seine Gewalt bringen, und Libyer und Äthiopier werden in seinem Gefolge sein.
|
Dani
|
LvGluck8
|
11:43 |
Un viņš valdīs pār zelta un sudraba mantām un pār visām dārgām Ēģiptes lietām, un Lībieši un Moru ļaudis viņam klausīs.
|
Dani
|
PorAlmei
|
11:43 |
E apoderar-se-ha dos thesouros de oiro e de prata, e de todas as coisas desejadas do Egypto; e os lybios e os ethiopes o seguirão.
|
Dani
|
ChiUn
|
11:43 |
他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和古實人都必跟從他。
|
Dani
|
SweKarlX
|
11:43 |
Utan han skall med sitt indragande varda rådandes öfver gyldene och silfverskatter, och öfver all klenodier i Egypten, Libyen och Ethiopien.
|
Dani
|
FreKhan
|
11:43 |
Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent et de tous les objets précieux de l’Egypte; Libyens et Ethiopiens marcheront à sa suite.
|
Dani
|
FrePGR
|
11:43 |
Et il s'emparera des trésors d'or et d'argent, et de tout ce que l'Egypte a de précieux ; et les Libyens et les Éthiopiens suivront ses pas.
|
Dani
|
PorCap
|
11:43 |
Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de tudo o que há de precioso no Egito. Os líbios e os etíopes hão de juntar-se a ele.
|
Dani
|
JapKougo
|
11:43 |
彼は金銀の財宝と、エジプトのすべての宝物を支配し、リビヤびと、エチオピヤびとは、彼のあとに従います。
|
Dani
|
GerTextb
|
11:43 |
er wird sich der Gold und Silberschätze und aller Kostbarkeiten Ägyptens bemächtigen, und die Libyer und die Kuschiten werden in seinem Gefolge sein.
|
Dani
|
Kapingam
|
11:43 |
Mee gaa-kae nia goloo hagalabagau Egypt ala ne-hai gi-nia goolo mo silber, mo nia goloo hui-ngadaa ala i-golo. Mee gaa-kumi Libya mo Ethiopia.
|
Dani
|
SpaPlate
|
11:43 |
Se hará dueño de los tesoros de oro y plata, y de todas las cosas preciosas de Egipto; y los libios y los etíopes le seguirán.
|
Dani
|
WLC
|
11:43 |
וּמָשַׁ֗ל בְּמִכְמַנֵּי֙ הַזָּהָ֣ב וְהַכֶּ֔סֶף וּבְכֹ֖ל חֲמֻד֣וֹת מִצְרָ֑יִם וְלֻבִ֥ים וְכֻשִׁ֖ים בְּמִצְעָדָֽיו׃
|
Dani
|
LtKBB
|
11:43 |
Jis užvaldys Egipto aukso ir sidabro lobius bei brangenybes, libiai ir etiopai seks paskui jį.
|
Dani
|
Bela
|
11:43 |
І завалодае ён скарбамі залатымі і срэбнымі і рознымі каштоўнасьцямі Егіпта; Лівійцы і Эфіопцы пойдуць за ім.
|
Dani
|
GerBoLut
|
11:43 |
sondern er wird durch seinen Zug herrschen uber die guldenen und silbernen Schatze und uber alle Kleinode Agyptens, Libyens und der Mohren.
|
Dani
|
FinPR92
|
11:43 |
Hän ottaa haltuunsa kulta- ja hopeakätköt ja kaikki Egyptin ihmeelliset rikkaudet, ja libyalaiset ja nubialaiset seuraavat häntä saattueena.
|
Dani
|
SpaRV186
|
11:43 |
Y apoderarse ha de los tesoros de oro y plata, y de todas las cosas preciosas de Egipto, de Libia, y Etiopía por donde pasará.
|
Dani
|
NlCanisi
|
11:43 |
Dan maakt hij zich meester van de gouden en zilveren schatten en alle kostbaarheden van Egypte, en trekken Lybiërs en Koesjieten mee in zijn stoet.
|
Dani
|
GerNeUe
|
11:43 |
Er wird sich aller seiner goldenen und silbernen Schätze und seiner sonstigen Kostbarkeiten bemächtigen. Libyer und Nubier werden dabei in seinem Gefolge sein.
|
Dani
|
UrduGeo
|
11:43 |
شمالی بادشاہ مصر کی سونے چاندی اور باقی دولت پر قبضہ کرے گا، اور لبیا اور ایتھوپیا بھی اُس کے نقشِ قدم پر چلیں گے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
11:43 |
وَيَسْتَوْلِي عَلَى كُنُوزِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَعَلَى كُلِّ ذَخَائِرِ مِصْرَ. وَيَسِيرُ اللِّيبِيُّونَ وَالكُوشِيُّونَ فِي رِكَابِهِ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
11:43 |
他必掌管埃及的金银宝藏和一切珍宝;吕彼亚人和古实人都必追随他。
|
Dani
|
ItaRive
|
11:43 |
E s’impadronirà de’ tesori d’oro e d’argento, e di tutte le cose preziose dell’Egitto; e i Libi e gli Etiopi saranno al suo séguito.
|
Dani
|
Afr1953
|
11:43 |
En hy sal mag hê oor die skatte van goud en silwer en oor al die kosbaarhede van Egipte, terwyl die Líbiërs en die Kusiete sy voetstappe volg.
|
Dani
|
RusSynod
|
11:43 |
И завладеет он сокровищами золота и серебра и разными драгоценностями Египта; ливийцы и эфиопы последуют за ним.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
11:43 |
शिमाली बादशाह मिसर की सोने-चाँदी और बाक़ी दौलत पर क़ब्ज़ा करेगा, और लिबिया और एथोपिया भी उसके नक़्शे-क़दम पर चलेंगे।
|
Dani
|
TurNTB
|
11:43 |
Altın ve gümüş hazinelerine, Mısır'ın bütün değerli eşyalarına el koyacak. Luvlular'la Kûşlular onun ardınca yürüyecekler.
|
Dani
|
DutSVV
|
11:43 |
En hij zal heersen over de verborgen schatten des gouds en des zilvers, en over al de gewenste dingen van Egypte; en die van Libye, en de Moren zullen in zijn gangen wezen.
|
Dani
|
HunKNB
|
11:43 |
Hatalmába ejti Egyiptom arany- és ezüstkincseit s minden drágaságát; Líbián és Etiópián is keresztülvonul.
|
Dani
|
Maori
|
11:43 |
Otiia ka noho ko ia hei rangatira mo nga taonga, ara mo te koura, mo te hiriwa, mo nga mea katoa o Ihipa e matenuitia ana; a ka whai nga Rupimi me nga Etiopiana i ona takahanga.
|
Dani
|
HunKar
|
11:43 |
És ura lesz Égyiptom arany- és ezüst-kincseinek és minden drágalátos javainak; libiabeliek és szerecsenek is lesznek az ő kíséretében.
|
Dani
|
Viet
|
11:43 |
Người sẽ chiếm lấy các của báu, vàng và bạc, cùng hết thảy đồ quí báu của Ê-díp-tô. Dân Li-by và dân Ê-thi-ô-bi sẽ theo sau người.
|
Dani
|
Kekchi
|
11:43 |
Ut eb li soldado li teˈcha̱lk saˈ li norte teˈxmakˈ chixjunil lix biomaleb laj Egipto, joˈ lix oro ut lix plata ut li cˈaˈak chic re ru terto xtzˈak. Ut teˈnumta̱k ajcuiˈ saˈ xbe̱neb li tenamit Libia ut Etiopía.
|
Dani
|
Swe1917
|
11:43 |
han skall bemäktiga sig skatter av guld och silver och allahanda dyrbara ting i Egypten; och libyer och etiopier skola följa honom åt.
|
Dani
|
CroSaric
|
11:43 |
On će se domoći zlatnog i srebrnog blaga i svih dragocjenosti Egipta. Pratit će ga Libijci i Etiopljani.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
11:43 |
Y sẽ chiếm lấy các kho vàng bạc và mọi đồ có giá của Ai-cập. Dân Li-by-a và dân Cút sẽ đi theo y.
|
Dani
|
FreBDM17
|
11:43 |
Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de toutes les choses désirables de l’Egypte ; les Libyens et ceux de Cus seront à sa suite.
|
Dani
|
FreLXX
|
11:43 |
Et il se rendra maître des lieux où sont cachés l'or et l'argent et tout ce qu'il y a de précieux en Égypte, en Libye et en Éthiopie, et dans leurs forteresses.
|
Dani
|
Aleppo
|
11:43 |
ומשל במכמני הזהב והכסף ובכל חמדות מצרים—ולבים וכשים במצעדיו
|
Dani
|
MapM
|
11:43 |
וּמָשַׁ֗ל בְּמִכְמַנֵּי֙ הַזָּהָ֣ב וְהַכֶּ֔סֶף וּבְכֹ֖ל חֲמֻד֣וֹת מִצְרָ֑יִם וְלֻבִ֥ים וְכֻשִׁ֖ים בְּמִצְעָדָֽיו׃
|
Dani
|
HebModer
|
11:43 |
ומשל במכמני הזהב והכסף ובכל חמדות מצרים ולבים וכשים במצעדיו׃
|
Dani
|
Kaz
|
11:43 |
Патша Мысырдың алтын-күмісіне және өзге де бүкіл қазыналарына ие болып, либиялықтар мен құштықтар да оған мойынсұнып, соңынан еретін болады.
|
Dani
|
FreJND
|
11:43 |
Et il aura sous sa puissance les trésors d’or et d’argent, et toutes les choses désirables de l’Égypte ; et les Libyens et les Éthiopiens suivront ses pas.
|
Dani
|
GerGruen
|
11:43 |
Er wird der Gold- und Silberschätze sich bemächtigen und aller Kostbarkeiten von Ägypten, und die von Lub und Kusch führt er mit sich hinweg.
|
Dani
|
SloKJV
|
11:43 |
Toda imel bo oblast nad zakladi iz zlata in srebra in nad vsemi dragocenimi egiptovskimi stvarmi in Libijci in Etiopci bodo pri njegovih korakih.
|
Dani
|
Haitian
|
11:43 |
L'ap pran tout richès peyi Lejip la pou li: lò, ajan ak tout bèl bagay ki koute chè yo. L'ap fè moun Libi yo ak moun Letiopi yo bat ba devan li.
|
Dani
|
FinBibli
|
11:43 |
Vaan hänen pitää omistaman itsellensä kullan ja hopian ja kaiken Egyptin tavaran. Lybian ja Etiopian pitää häntä seuraaman.
|
Dani
|
SpaRV
|
11:43 |
Y se apoderará de los tesoros de oro y plata, y de todas las cosas preciosas de Egipto, de Libia, y Etiopía por donde pasará.
|
Dani
|
WelBeibl
|
11:43 |
Bydd yn rheoli holl drysorau'r Aifft – yr aur, yr arian, a phopeth arall. Bydd Libia a Cwsh yn ildio iddo.
|
Dani
|
GerMenge
|
11:43 |
sondern er wird sich der Gold- und Silberschätze und überhaupt aller Kostbarkeiten Ägyptens bemächtigen, und Libyer und Äthiopier werden in seinem Gefolge sein.
|
Dani
|
GreVamva
|
11:43 |
Και θέλει κυριεύσει τους θησαυρούς του χρυσίου και του αργυρίου και πάντα τα επιθυμητά της Αιγύπτου· και οι Λίβυες και οι Αιθίοπες θέλουσιν είσθαι κατόπιν των βημάτων αυτού.
|
Dani
|
UkrOgien
|
11:43 |
І він запанує над ска́рбами золота й срібла, та над усіма́ коштовними реча́ми Єгипту. А ліві́йці та етіо́пляни пі́дуть за ним.
|
Dani
|
FreCramp
|
11:43 |
Il se rendra maître de tous les trésors d'or et d'argent et de toutes les choses précieuses de l'Egypte ; les Libyens et les Ethiopiens marcheront à sa suite.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
11:43 |
И освојиће благо у злату и у сребру и све закладе мисирске; и Ливијани и Етиопљани ићи ће за њим.
|
Dani
|
PolUGdan
|
11:43 |
Opanuje skarby złota i srebra oraz wszystkie kosztowności Egiptu, a Libijczycy i Etiopczycy pójdą za nim.
|
Dani
|
FreSegon
|
11:43 |
Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent, et de toutes les choses précieuses de l'Égypte; les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite.
|
Dani
|
SpaRV190
|
11:43 |
Y se apoderará de los tesoros de oro y plata, y de todas las cosas preciosas de Egipto, de Libia, y Etiopía por donde pasará.
|
Dani
|
HunRUF
|
11:43 |
Birtokba veszi Egyiptom arany- és ezüstkincseit és a többi értékeit; líbiaiak és etiópok lesznek kíséretében.
|
Dani
|
DaOT1931
|
11:43 |
Han bliver Herre over Guld— og Sølvskattene og alle Ægyptens Klenodier; der er Libyere og Ætiopere i hans Følge.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
11:43 |
Tasol em bai holim pawa antap long ol samting i dia tru bilong gol na silva, na antap long olgeta samting i dia tumas bilong Isip. Na ol lain bilong Libia na bilong Itiopia bai i stap long lek bilong em.
|
Dani
|
DaOT1871
|
11:43 |
Og han skal blive Herre over Skatte af Guld og Sølv og over alle kostelige Ting i Ægypten; og Lybier og Morianer skulle følge ham.
|
Dani
|
FreVulgG
|
11:43 |
Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de tout ce qu’il y a de précieux en Egypte ; il passera aussi à travers la Libye et l’Ethiopie.
|
Dani
|
PolGdans
|
11:43 |
Bo opanuje skarby złota i srebra, i wszystkie rzeczy drogie Egipskie, a Libijczycy i Murzynowie za nim pójdą.
|
Dani
|
JapBungo
|
11:43 |
彼は遂にエジプトの金銀財寳を手に入れんリブア人とエテオピア人は彼の後に從はん
|
Dani
|
GerElb18
|
11:43 |
und er wird die Schätze an Gold und Silber und alle Kostbarkeiten Ägyptens in seine Gewalt bringen, und Libyer und Äthiopier werden in seinem Gefolge sein.
|