Dani
|
RWebster
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
NHEBJE
|
12:2 |
Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
ABP
|
12:2 |
And many of the ones sleeping in [2of earth 1an embankment] shall awaken, these unto [2life 1eternal], and these others unto scorning, and for [2shame 1eternal].
|
Dani
|
NHEBME
|
12:2 |
Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
Rotherha
|
12:2 |
and, many of the sleepers in the dusty ground, shall awake,—these, [shall be] to age-abiding life, but, those, to reproach, and age-abiding abhorrence;
|
Dani
|
LEB
|
12:2 |
And many from those sleeping ⌞in the dusty ground⌟ will awake, some to ⌞everlasting life⌟ and some to disgrace and ⌞everlasting contempt⌟.
|
Dani
|
RNKJV
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
Jubilee2
|
12:2 |
And many of those that sleep in the dust of the earth shall be awakened, some for eternal life, and some for shame [and] everlasting confusion.
|
Dani
|
Webster
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame [and] everlasting contempt.
|
Dani
|
Darby
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame, to everlasting contempt.
|
Dani
|
ASV
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
LITV
|
12:2 |
And many of those sleeping in the earth's dust shall awake, some to everlasting life, and some to reproaches and to everlasting abhorrence.
|
Dani
|
Geneva15
|
12:2 |
And many of them that sleepe in the dust of the earth, shall awake, some to euerlasting life, and some to shame and perpetuall contempt.
|
Dani
|
CPDV
|
12:2 |
And many of those who sleep in the dust of the earth will awaken: some to everlasting life, and others to a reproach that they will always see.
|
Dani
|
BBE
|
12:2 |
And a number of those who are sleeping in the dust of the earth will come out of their sleep, some to eternal life and some to eternal shame.
|
Dani
|
DRC
|
12:2 |
And many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always.
|
Dani
|
GodsWord
|
12:2 |
Many sleeping in the ground will wake up. Some will wake up to live forever, but others will wake up to be ashamed and disgraced forever.
|
Dani
|
JPS
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproaches and everlasting abhorrence.
|
Dani
|
KJVPCE
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
NETfree
|
12:2 |
Many of those who sleep in the dusty ground will awake - some to everlasting life, and others to shame and everlasting abhorrence.
|
Dani
|
AB
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproach and everlasting shame.
|
Dani
|
AFV2020
|
12:2 |
And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
NHEB
|
12:2 |
Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
NETtext
|
12:2 |
Many of those who sleep in the dusty ground will awake - some to everlasting life, and others to shame and everlasting abhorrence.
|
Dani
|
UKJV
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
Noyes
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame, to everlasting contempt.
|
Dani
|
KJV
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
KJVA
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
AKJV
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
RLT
|
12:2 |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
MKJV
|
12:2 |
And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
YLT
|
12:2 |
`And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life age-during, and some to reproaches--to abhorrence age-during.
|
Dani
|
ACV
|
12:2 |
And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
|
Dani
|
PorBLivr
|
12:2 |
E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para a vergonha e o desprezo eterno.
|
Dani
|
Mg1865
|
12:2 |
Ary maro amin’ izay matory ao amin’ ny vovoky ny tany no hifoha: ny sasany ho amin’ ny fiainana mandrakizay, ary ny sasany ho amin’ ny henatra sy ny latsa mandrakizay.
|
Dani
|
FinPR
|
12:2 |
Ja monet maan tomussa makaavista heräjävät, toiset iankaikkiseen elämään, toiset häpeään ja iankaikkiseen kauhistukseen.
|
Dani
|
FinRK
|
12:2 |
Monet maan tomussa nukkuvista heräävät, toiset iankaikkiseen elämään, toiset häpeään ja iankaikkiseen kauhuun.
|
Dani
|
ChiSB
|
12:2 |
許多長眠於塵土中的人,要醒起來:有的要入於永生,有的要永遠蒙羞受辱。
|
Dani
|
ChiUns
|
12:2 |
睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
|
Dani
|
BulVeren
|
12:2 |
И много от спящите в пръстта на земята ще се събудят – едните за вечен живот, а другите за позор и вечно презрение.
|
Dani
|
AraSVD
|
12:2 |
وَكَثِيرُونَ مِنَ ٱلرَّاقِدِينَ فِي تُرَابِ ٱلْأَرْضِ يَسْتَيْقِظُونَ، هَؤُلَاءِ إِلَى ٱلْحَيَاةِ ٱلْأَبَدِيَّةِ، وَهَؤُلَاءِ إِلَى ٱلْعَارِ لِلِٱزْدِرَاءِ ٱلْأَبَدِيِّ.
|
Dani
|
Esperant
|
12:2 |
Kaj multaj el tiuj, kiuj dormas en la tero, vekiĝos, unuj por vivo eterna, aliaj por eterna malhonoro kaj honto.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
12:2 |
และคนเป็นอันมากในพวกที่หลับในผงคลีแห่งแผ่นดินโลกจะตื่นขึ้น บ้างก็จะเข้าสู่ชีวิตนิรันดร์ บ้างก็เข้าสู่ความอับอายและความขายหน้านิรันดร์
|
Dani
|
OSHB
|
12:2 |
וְרַבִּ֕ים מִיְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־עָפָ֖ר יָקִ֑יצוּ אֵ֚לֶּה לְחַיֵּ֣י עוֹלָ֔ם וְאֵ֥לֶּה לַחֲרָפ֖וֹת לְדִרְא֥וֹן עוֹלָֽם׃ ס
|
Dani
|
BurJudso
|
12:2 |
ထိုကာလအခါ မြေမှုန့်၌ အိပ်ပျော်သော သူများတို့သည် နိုးကြလိမ့်မည်။ အချို့တို့ကား၊ ထာဝရအသက် ရှင်ခြင်းနှင့်၎င်း၊ အချို့တို့ကား ရှက်ကြောက်ခြင်း၊ ထာဝရ အသရေပျက်ခြင်းနှင့်၎င်း နိုးကြလိမ့်မည်။
|
Dani
|
FarTPV
|
12:2 |
تمام کسانیکه مردهاند، زنده میشوند. بعضی برای حیات جاودانی و برخی برای خجالت و رسوایی ابدی.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
12:2 |
Tab ḳhāk meṅ soe hue muta'addid log jāg uṭheṅge, kuchh abadī zindagī pāne ke lie aur kuchh abadī ruswāī aur ghin kā nishānā banane ke lie.
|
Dani
|
SweFolk
|
12:2 |
De många som sover i mullen ska vakna, några till evigt liv och andra till förakt och evig skam.
|
Dani
|
GerSch
|
12:2 |
Und viele von denen, die im Erdenstaube schlafen, werden aufwachen; die einen zu ewigem Leben, die andern zu ewiger Schmach und Schande.
|
Dani
|
TagAngBi
|
12:2 |
At marami sa kanila na nangatutulog sa alabok ng lupa ay mangagigising, ang iba'y sa walang hanggang buhay, at ang iba'y sa kahihiyan at sa walang hanggang pagkapahamak.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
12:2 |
Monet maan tomussa nukkuvista heräävät, toiset iankaikkiseen elämään, toiset häpeään ja iankaikkiseen kauhuun.
|
Dani
|
Dari
|
12:2 |
بسياری از آنانی که مرده اند، زنده می شوند. بعضی برای حیات جاودانی و برخی برای خجالت و حقارت.
|
Dani
|
SomKQA
|
12:2 |
Oo qaar badan oo ku hurda ciidda dhulka ayaa soo toosi doona, qaarkood waxay u soo toosi doonaan nolol weligeed ah, qaarkoodna waxay u soo toosi doonaan ceeb iyo quudhsasho weligeed ah.
|
Dani
|
NorSMB
|
12:2 |
Og mange av deim som søv i moldi, skal vakna upp, sume til æveleg liv sume til skam og æveleg stygg.
|
Dani
|
Alb
|
12:2 |
Shumë nga ata që flenë në pluhurin e tokës do të zgjohen, disa në një jetë të përjetshme, të tjerë në turpin dhe në poshtërsi të përjetshme.
|
Dani
|
KorHKJV
|
12:2 |
땅의 티끌 속에서 잠자는 자들 중의 많은 사람이 깨어나 얼마는 영존하는 생명에 이르고 얼마는 수치와 영존하는 치욕에 이르며
|
Dani
|
SrKDIjek
|
12:2 |
И много онијех који спавају у праху земаљском пробудиће се, једни на живот вјечни а други на срамоту и пријекор вјечни.
|
Dani
|
Wycliffe
|
12:2 |
And many of hem that slepen in the dust of erthe, schulen awake fulli, summe in to euerlastynge lijf, and othere in to schenschipe, that thei se euere.
|
Dani
|
Mal1910
|
12:2 |
നിലത്തിലെ പൊടിയിൽ നിദ്രകൊള്ളുന്നവരിൽ പലരും ചിലർ നിത്യജീവന്നായും ചിലർ ലജ്ജെക്കും നിത്യനിന്ദെക്കുമായും ഉണരും.
|
Dani
|
KorRV
|
12:2 |
땅의 티끌 가운데서 자는 자 중에 많이 깨어 영생을 얻는 자도 있겠고 수욕을 받아서 무궁히 부끄러움을 입을 자도 있을 것이며
|
Dani
|
Azeri
|
12:2 |
تورپاغين آلتيندا ياتانلارين چوخو ابدی حيات اوچون، لاکئن بعضئسي ابدی خجالت و روسوايچيليق اوچون اوياناجاق.
|
Dani
|
SweKarlX
|
12:2 |
Och månge de, som under jordene sofwa ligga, skola upwakna, somlige til ewigt lif, somlige til ewig försmädelse och blygd.
|
Dani
|
KLV
|
12:2 |
law' vo' chaH 'Iv Qong Daq the dust vo' the tera' DIchDaq awake, 'op Daq everlasting yIn, je 'op Daq tuH je everlasting contempt.
|
Dani
|
ItaDio
|
12:2 |
E la moltitudine di quelli che dormono nella polvere della terra si risveglierà; gli uni a vita eterna, e gli altri a vituperii, e ad infamia eterna.
|
Dani
|
RusSynod
|
12:2 |
И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление.
|
Dani
|
CSlEliza
|
12:2 |
и мнози от спящих в земней персти востанут, сии в жизнь вечную, а онии во укоризну и в стыдение вечное.
|
Dani
|
ABPGRK
|
12:2 |
και πολλοί των καθευδόντων εν γης χώματι εξεγερθήσονται ούτοι εις ζωήν αιώνιον και ούτοι εις ονειδισμόν και εις αισχύνην αιώνιον
|
Dani
|
FreBBB
|
12:2 |
Et beaucoup de ceux qui dorment dans la terre de poussière se réveilleront, ceux-ci pour une vie éternelle, ceux-là pour un opprobre et une infamie éternels.
|
Dani
|
LinVB
|
12:2 |
O ntei ya bato balali o kati ya mabelé, baike bakolongwa o mpongi : basusu bakozwa bomoi bwa lobiko, basusu bakosambwa seko.
|
Dani
|
HunIMIT
|
12:2 |
És sokan a föld porában alvók közül föl fognak ébredni: ezek örök életre s amazok gyalázatra, örök undorodásra.
|
Dani
|
ChiUnL
|
12:2 |
長眠於塵土者、多有復醒、得永生者有之、蒙羞而受永辱者有之、
|
Dani
|
VietNVB
|
12:2 |
Nhiều người ngủ trong bụi đất sẽ thức dậy, người thì được sống đời đời, kẻ thì chịu tủi nhục gớm ghiếc muôn đời.
|
Dani
|
LXX
|
12:2 |
καὶ πολλοὶ τῶν καθευδόντων ἐν τῷ πλάτει τῆς γῆς ἀναστήσονται οἱ μὲν εἰς ζωὴν αἰώνιον οἱ δὲ εἰς ὀνειδισμόν οἱ δὲ εἰς διασπορὰν καὶ αἰσχύνην αἰώνιον καὶ πολλοὶ τῶν καθευδόντων ἐν γῆς χώματι ἐξεγερθήσονται οὗτοι εἰς ζωὴν αἰώνιον καὶ οὗτοι εἰς ὀνειδισμὸν καὶ εἰς αἰσχύνην αἰώνιον
|
Dani
|
CebPinad
|
12:2 |
Ug ang daghan kanila nga nangatulog sa abug sa yuta mahigmata, ang uban ngadto sa walay-katapusang pagtamay.
|
Dani
|
RomCor
|
12:2 |
Mulţi din cei ce dorm în ţărâna pământului se vor scula: unii pentru viaţa veşnică şi alţii pentru ocară şi ruşine veşnică.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
12:2 |
Me ngeder rehn irail kan me melahr pahn pwurehng mourda: ekei pahn pereperenki mour soutuk, oh ekei pahn lokolongki kanamenek poatopoat.
|
Dani
|
HunUj
|
12:2 |
Azok közül, akik alusznak a föld porában, sokan felébrednek majd: némelyek örök életre, némelyek gyalázatra és örök utálatra.
|
Dani
|
GerZurch
|
12:2 |
Und viele von denen, die schlafen im Erdenstaube, werden erwachen, die einen zu ewigem Leben, die andern zu Schmach, zu ewigem Abscheu. (a) Joh 5:29
|
Dani
|
GerTafel
|
12:2 |
Und viele derer, die im Staub des Bodens schlafen, werden erwachen, etliche zum ewigen Leben und etliche zur Schmach und zu ewiger Abneigung.
|
Dani
|
PorAR
|
12:2 |
E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
|
Dani
|
DutSVVA
|
12:2 |
En velen van die, die in het stof der aarde slapen, zullen ontwaken, dezen ten eeuwigen leven, en genen tot versmaadheden, en tot eeuwige afgrijzing.
|
Dani
|
FarOPV
|
12:2 |
وبسیاری از آنانی که در خاک زمین خوابیده اندبیدار خواهند شد، اما اینان به جهت حیات جاودانی و آنان به جهت خجالت و حقارت جاودانی.
|
Dani
|
Ndebele
|
12:2 |
Labanengi babo abalele othulini lomhlaba bazavuka, abanye besiya empilweni elaphakade, labanye besiya kumahlazo ekunengweni okulaphakade.
|
Dani
|
PorBLivr
|
12:2 |
E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para a vergonha e o desprezo eterno.
|
Dani
|
Norsk
|
12:2 |
Og de mange som sover i jordens muld, skal våkne op, somme til evig liv og somme til skam og evig avsky.
|
Dani
|
SloChras
|
12:2 |
In mnogi iz teh, ki spe v prahu zemlje, se bodo prebudili: ti za večno življenje, oni pa za sramoto, za večno gnusobo.
|
Dani
|
Northern
|
12:2 |
Torpağın altında yatanların çoxu əbədi həyat, bəzisi isə əbədi xəcalət və rüsvayçılıq üçün oyanacaq.
|
Dani
|
GerElb19
|
12:2 |
Und viele von denen, die im Staube der Erde schlafen, werden erwachen: diese zu ewigem Leben, und jene zur Schande, zu ewigem Abscheu.
|
Dani
|
LvGluck8
|
12:2 |
Un daudz no tiem, kas guļ zemes pīšļos, uzmodīsies, citi uz mūžīgu dzīvošanu, bet citi uz mūžīgu kaunu un negantību.
|
Dani
|
PorAlmei
|
12:2 |
E muitos dos que dormem no pó da terra resuscitarão, uns para vida eterna, e outros para vergonha e para nojo eterno.
|
Dani
|
ChiUn
|
12:2 |
睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
|
Dani
|
SweKarlX
|
12:2 |
Och månge de, som under jordene sofva ligga, skola uppvakna, somlige till evigt lif, somlige till evig försmädelse och blygd.
|
Dani
|
FreKhan
|
12:2 |
Beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière du sol se réveilleront, les uns pour une vie éternelle, les autres pour être un objet d’ignominie et d’horreur éternelle.
|
Dani
|
FrePGR
|
12:2 |
Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre, se réveilleront, les uns pour une vie éternelle, et les autres pour l'opprobre et une ignominie éternelle.
|
Dani
|
PorCap
|
12:2 |
*Muitos dos que dormem no pó da terra acordarão, uns para a vida eterna, outros para a ignomínia, para a reprovação eterna.
|
Dani
|
JapKougo
|
12:2 |
また地のちりの中に眠っている者のうち、多くの者は目をさますでしょう。そのうち永遠の生命にいたる者もあり、また恥と、限りなき恥辱をうける者もあるでしょう。
|
Dani
|
GerTextb
|
12:2 |
Und viele von denen, die im Erdenstaube schlafen, werden erwachen, die einen zu ewigen Leben, die andern zur Schmach und zu ewigem Abscheu.
|
Dani
|
SpaPlate
|
12:2 |
También muchos de los que duermen en el polvo de la tierra se despertarán, unos para vida eterna, otros para ignominia y vergüenza eterna.
|
Dani
|
Kapingam
|
12:2 |
Di baahi dogologo o digau guu-mmade la-ga-mouli labelaa: hunu gau e-kae di mouli tenetene e-dee-odi, hunu gau e-hagaduadua dono hagaodi ai.
|
Dani
|
GerOffBi
|
12:2 |
Und viele im Staub der Erde Schlafende werden aufwachen, diese zum ewigen Leben und diese zu ewiger Schmach, zu Abscheu.
|
Dani
|
WLC
|
12:2 |
וְרַבִּ֕ים מִיְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־עָפָ֖ר יָקִ֑יצוּ אֵ֚לֶּה לְחַיֵּ֣י עוֹלָ֔ם וְאֵ֥לֶּה לַחֲרָפ֖וֹת לְדִרְא֥וֹן עוֹלָֽם׃
|
Dani
|
LtKBB
|
12:2 |
Daugelis miegančių žemės dulkėse pabus: vieni – amžinam gyvenimui, kiti – amžinai paniekai ir gėdai.
|
Dani
|
Bela
|
12:2 |
І многія, якія сьпяць у пыле зямлі, прачнуцца, адны на жыцьцё вечнае, другія на вечнае паганьбеньне і пасарамленьне.
|
Dani
|
GerBoLut
|
12:2 |
Und viele, so unter der Erde schlafen liegen, werden aufwachen, etliche zum ewigen Leben, etliche zurewigen Schmach und Schande.
|
Dani
|
FinPR92
|
12:2 |
Monet maan tomussa nukkuvista heräävät, toiset ikuiseen elämään, toiset häpeään ja ikuiseen kauhuun.
|
Dani
|
SpaRV186
|
12:2 |
Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza, y confusión perpetua.
|
Dani
|
NlCanisi
|
12:2 |
Dan zullen de velen, die in het stof der aarde slapen, ontwaken: dezen ten eeuwigen leven, anderen tot smaad en eeuwige schande.
|
Dani
|
GerNeUe
|
12:2 |
Und viele von denen, die in der Erde ruhen, werden erwachen: die einen zum ewigen Leben und die anderen zur Schande, zur ewigen Abscheu.
|
Dani
|
UrduGeo
|
12:2 |
تب خاک میں سوئے ہوئے متعدد لوگ جاگ اُٹھیں گے، کچھ ابدی زندگی پانے کے لئے اور کچھ ابدی رُسوائی اور گھن کا نشانہ بننے کے لئے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
12:2 |
وَيَسْتَيْقِظُ كَثِيرُونَ مِنَ الأَمْوَاتِ الْمَدْفُونِينَ فِي تُرَابِ الأَرْضِ، بَعْضُهُمْ لِيُثَابُوا بِالْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ وَبَعْضُهُمْ لِيُسَامُوا ذُلَّ الْعَارِ وَالازْدِرَاءِ إِلَى الأَبَدِ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
12:2 |
必有许多睡在尘土中的人醒过来,有的要得永生,有的要受羞辱,永远被憎恶。
|
Dani
|
ItaRive
|
12:2 |
E molti di coloro che dormono nella polvere della terra si risveglieranno: gli uni per la vita eterna, gli altri per l’obbrobrio, per una eterna infamia.
|
Dani
|
Afr1953
|
12:2 |
En baie van die wat in die stof van die aarde slaap, sal ontwaak, sommige tot die ewige lewe en sommige tot groot smaadheid, vir ewig afgryslik.
|
Dani
|
RusSynod
|
12:2 |
И многие из спящих в прахе земли пробудятся: одни – для жизни вечной, другие – на вечное поругание и посрамление.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
12:2 |
तब ख़ाक में सोए हुए मुतअद्दिद लोग जाग उठेंगे, कुछ अबदी ज़िंदगी पाने के लिए और कुछ अबदी रुसवाई और घिन का निशाना बनने के लिए।
|
Dani
|
TurNTB
|
12:2 |
Yeryüzü toprağında uyuyanların birçoğu uyanacak: Kimisi sonsuz yaşama, kimisi utanca ve sonsuz iğrençliğe gönderilecek.
|
Dani
|
DutSVV
|
12:2 |
En velen van die, die in het stof der aarde slapen, zullen ontwaken, dezen ten eeuwigen leven, en genen tot versmaadheden, en tot eeuwige afgrijzing.
|
Dani
|
HunKNB
|
12:2 |
Akkor azok közül, akik a föld porában alszanak, sokan felébrednek: némelyek örök életre, mások pedig, hogy örök gyalázatot lássanak.
|
Dani
|
Maori
|
12:2 |
Na he tokomaha o te hunga e moe ana i te puehu o te oneone e ara ake, ko etahi ki te ora tonu, ko etahi ki te whakama, ki te whakarihariha mutungakore.
|
Dani
|
HunKar
|
12:2 |
És sokan azok közül, a kik alusznak a föld porában, felserkennek, némelyek örök életre, némelyek pedig gyalázatra és örökkévaló útálatosságra.
|
Dani
|
Viet
|
12:2 |
Nhiều kẻ ngủ trong bụi đất sẽ thức dậy, kẻ thì để được sự sống đời đời, kẻ thì chịu sự xấu hổ nhơ nhuốc đời đời.
|
Dani
|
Kekchi
|
12:2 |
Ut nabaleb li ac camenakeb teˈcuacli̱k cuiˈchic. Cuan li teˈxcˈul li yuˈam chi junelic ut cuan li xuta̱nal teˈxcˈul nak teˈxic saˈ li tojba ma̱c chi junelic.
|
Dani
|
Swe1917
|
12:2 |
Och många av dem som sova i mullen skola uppvakna, somliga till evigt liv, och somliga till smälek och evig blygd.
|
Dani
|
CroSaric
|
12:2 |
Tada će se probuditi mnogi koji snivaju u prahu zemljinu; jedni za vječni život, drugi za sramotu, za vječnu gadost.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
12:2 |
Trong số những kẻ an nghỉ trong bụi đất, nhiều người sẽ trỗi dậy : người thì để hưởng phúc trường sinh, kẻ thì để chịu ô nhục và bị ghê tởm muôn đời.
|
Dani
|
FreBDM17
|
12:2 |
Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour les opprobres et pour l’infamie éternelle.
|
Dani
|
FreLXX
|
12:2 |
Et nombre de ceux qui dorment sous des amas de terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte et la confusion éternelle.
|
Dani
|
Aleppo
|
12:2 |
ורבים מישני אדמת עפר יקיצו אלה לחיי עולם ואלה לחרפות לדראון עולם {ס}
|
Dani
|
MapM
|
12:2 |
וְרַבִּ֕ים מִיְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־עָפָ֖ר יָקִ֑יצוּ אֵ֚לֶּה לְחַיֵּ֣י עוֹלָ֔ם וְאֵ֥לֶּה לַחֲרָפ֖וֹת לְדִרְא֥וֹן עוֹלָֽם׃
|
Dani
|
HebModer
|
12:2 |
ורבים מישני אדמת עפר יקיצו אלה לחיי עולם ואלה לחרפות לדראון עולם׃
|
Dani
|
Kaz
|
12:2 |
Жер қойнында жатқан сансыз көп өлгендер қайта тіріледі. Олардың бірқатары мәңгілік өмірге ие болады, ал қалғандары мәңгілік ұят-масқараға қалады.
|
Dani
|
FreJND
|
12:2 |
Et plusieurs qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l’opprobre, pour être un objet d’horreur éternelle.
|
Dani
|
GerGruen
|
12:2 |
Und viele derer, die im Staub der Erde schlafen, wachen auf, die einen für ein ewig Leben, die andern, um bedeckt zu sein mit ewiger Schmach und Schande.
|
Dani
|
SloKJV
|
12:2 |
Mnogi izmed teh, ki spijo v prahu zemlje, se bodo zbudili, nekateri za večno življenje, nekateri pa za sramoto in večno zaničevanje.
|
Dani
|
Haitian
|
12:2 |
Anpil nan moun ki te mouri deja yo pral leve vivan ankò. Gen ladan yo ki pral jwi lavi ki p'ap janm fini an. Gen lòt ki pral wont, yo pral soufri avilisman ki p'ap janm fini an.
|
Dani
|
FinBibli
|
12:2 |
Ja monta, jotka maan tomussa makaavat, heräävät, muutamat ijankaikkiseen elämään, ja muutamat ijankaikkiseen pilkkaan ja häpiään.
|
Dani
|
SpaRV
|
12:2 |
Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza y confusión perpetua.
|
Dani
|
WelBeibl
|
12:2 |
Bydd llawer o'r rhai sy'n gorwedd yn farw, wedi'u claddu ym mhridd y ddaear, yn deffro – rhai i fywyd tragwyddol ac eraill i gywilydd bodolaeth ffiaidd.
|
Dani
|
GerMenge
|
12:2 |
Und viele von denen, die im Staube der Erde schlafen, werden erwachen, die einen zu ewigem Leben, die anderen zu Schmach, zu ewigem Abscheu.
|
Dani
|
GreVamva
|
12:2 |
Και πολλοί εκ των κοιμωμένων εν τω χώματι της γης θέλουσιν εξεγερθή, οι μεν εις αιώνιον ζωήν, οι δε εις ονειδισμόν και εις καταισχύνην αιώνιον.
|
Dani
|
UkrOgien
|
12:2 |
І багато-хто з тих, що сплять у зе́мному по́росі, збудяться, одні на вічне життя, а одні на наруги, на вічну гидоту.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
12:2 |
И много оних који спавају у праху земаљском пробудиће се, једни на живот вечни, а други на срамоту и прекор вечни.
|
Dani
|
FreCramp
|
12:2 |
Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière se réveilleront, les uns pour une vie éternelle, les autres pour les opprobres, pour la réprobation éternelle.
|
Dani
|
PolUGdan
|
12:2 |
A wielu z tych, którzy śpią w prochu ziemi, obudzi się, jedni do życia wiecznego, a drudzy ku hańbie i wiecznej pogardzie.
|
Dani
|
FreSegon
|
12:2 |
Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre, pour la honte éternelle.
|
Dani
|
SpaRV190
|
12:2 |
Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza y confusión perpetua.
|
Dani
|
HunRUF
|
12:2 |
Azok közül, akik a föld porában alszanak, sokan felébrednek majd: némelyek örök életre, némelyek gyalázatra és örök utálatra.
|
Dani
|
DaOT1931
|
12:2 |
Og mange af dem, der sover under Mulde, skal vaagne, nogle til evigt Liv, andre til Skam, til evig Afsky.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
12:2 |
Na planti bilong ol husat i slip insait long das bilong dispela graun bai kirap, sampela long laip i stap gut oltaim oltaim, na sampela long sem na long stap samting i sting long ai oltaim oltaim.
|
Dani
|
DaOT1871
|
12:2 |
Og mange af dem, som sove i Støvets Jord, skulle opvaagne, somme til et evigt Liv, og somme til Skam, til evig Afsky.
|
Dani
|
FreVulgG
|
12:2 |
Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l’opprobre qu’ils verront toujours.
|
Dani
|
PolGdans
|
12:2 |
A wiele z tych, którzy śpią w prochu ziemi, ocucą się, jedni ku żywotowi wiecznemu, a drudzy na pohańbienie i na wzgardę wieczną.
|
Dani
|
JapBungo
|
12:2 |
また地の下に睡りをる者の中衆多の者目を醒さんその中永生を得る者ありまた恥辱を蒙りて限なく羞る者あるべし
|
Dani
|
GerElb18
|
12:2 |
Und viele von denen, die im Staube der Erde schlafen, werden erwachen: diese zu ewigem Leben, und jene zur Schande zu ewigem Abscheu.
|