Dani
|
RWebster
|
12:3 |
And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
|
Dani
|
NHEBJE
|
12:3 |
And those who are wise shall shine like the brightness of the heavens, and those who turn many to righteousness like the stars forever and ever.
|
Dani
|
ABP
|
12:3 |
And the ones perceiving shall shine forth as the brightness of the firmament; and of the [2righteous 1many] as the stars into the eons and still.
|
Dani
|
NHEBME
|
12:3 |
And those who are wise shall shine like the brightness of the heavens, and those who turn many to righteousness like the stars forever and ever.
|
Dani
|
Rotherha
|
12:3 |
and, they who make wise, shall shine like the shining of the expanse,—and, they who bring the many to righteousness, like the stars to times age-abiding and beyond.
|
Dani
|
LEB
|
12:3 |
But the ones having insight will shine like the brightness of the expanse, and the ones providing justice for the many will be like the stars ⌞forever and ever⌟.
|
Dani
|
RNKJV
|
12:3 |
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
|
Dani
|
Jubilee2
|
12:3 |
And those that understand shall shine as the brightness of the firmament; and those that teach righteousness [to] the multitude as the stars in perpetual eternity.
|
Dani
|
Webster
|
12:3 |
And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
|
Dani
|
Darby
|
12:3 |
And they that are wise shall shine as the brightness of the expanse; and they that turn the many to righteousness as the stars, for ever and ever.
|
Dani
|
ASV
|
12:3 |
And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
|
Dani
|
LITV
|
12:3 |
And those who are wise shall shine as the brightness of the firmament, and those turning many to righteousness as the stars forever and ever.
|
Dani
|
Geneva15
|
12:3 |
And they that be wise, shall shine, as ye brightnes of the firmament: and they that turne many to righteousnes, shall shine as the starres, for euer and euer.
|
Dani
|
CPDV
|
12:3 |
But those who have taught will shine like the brightness of the firmament, and those who instruct many towards justice, like the stars for unending eternity.
|
Dani
|
BBE
|
12:3 |
And those who are wise will be shining like the light of the outstretched sky; and those by whom numbers have been turned to righteousness will be like the stars for ever and ever.
|
Dani
|
DRC
|
12:3 |
But they that are learned, shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity.
|
Dani
|
GodsWord
|
12:3 |
Those who are wise will shine like the brightness on the horizon. Those who lead many people to righteousness will shine like the stars forever and ever.
|
Dani
|
JPS
|
12:3 |
And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn the many to righteousness as the stars for ever and ever.
|
Dani
|
KJVPCE
|
12:3 |
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
|
Dani
|
NETfree
|
12:3 |
But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
|
Dani
|
AB
|
12:3 |
And the wise shall shine as the brightness of the firmament, and some of the many righteous as the stars forever and ever.
|
Dani
|
AFV2020
|
12:3 |
And they who are wise shall shine as the brightness of the firmament, and they who turn many to righteousness shall shine as the stars forever and ever.
|
Dani
|
NHEB
|
12:3 |
And those who are wise shall shine like the brightness of the heavens, and those who turn many to righteousness like the stars forever and ever.
|
Dani
|
NETtext
|
12:3 |
But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
|
Dani
|
UKJV
|
12:3 |
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
|
Dani
|
Noyes
|
12:3 |
And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn the many to righteousness, as the stars for ever and ever.
|
Dani
|
KJV
|
12:3 |
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
|
Dani
|
KJVA
|
12:3 |
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
|
Dani
|
AKJV
|
12:3 |
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
|
Dani
|
RLT
|
12:3 |
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
|
Dani
|
MKJV
|
12:3 |
And those who are wise shall shine as the brightness of the sky; and those who turn many to righteousness shall shine as the stars forever and ever.
|
Dani
|
YLT
|
12:3 |
And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever.
|
Dani
|
ACV
|
12:3 |
And those who are wise shall shine as the brightness of the firmament, and those who turn many to righteousness as the stars forever and ever.
|
Dani
|
PorBLivr
|
12:3 |
E os sábios brilharão como o resplendor do céu; e os que conduzem muitos à justiça brilharão como as estrelas, para todo o sempre.
|
Dani
|
Mg1865
|
12:3 |
Ary izay hendry dia hamirapiratra toy ny famirapiratry ny lanitra; ary izay mamerina ny maro ho amin’ ny fahamarinana dia ho tahaka ny kitana mandrakizay doria.
|
Dani
|
FinPR
|
12:3 |
Ja taidolliset loistavat, niinkuin taivaanvahvuus loistaa, ja ne, jotka monta vanhurskauteen saattavat, niinkuin tähdet, aina ja iankaikkisesti.
|
Dani
|
FinRK
|
12:3 |
Ymmärtäväiset loistavat, niin kuin loistaa taivaankansi, ja ne, jotka johdattavat monta vanhurskauteen, loistavat niin kuin tähdet aina ja iankaikkisesti.
|
Dani
|
ChiSB
|
12:3 |
賢明之士要發光有如穹蒼的光輝;那些引導多人歸於正義的人,要永遠發光如同星辰。
|
Dani
|
ChiUns
|
12:3 |
智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
|
Dani
|
BulVeren
|
12:3 |
Разумните ще блестят като блясъка на небесната твърд и онези, които обръщат мнозина в правда – като звездите за вечни времена.
|
Dani
|
AraSVD
|
12:3 |
وَٱلْفَاهِمُونَ يَضِيئُونَ كَضِيَاءِ ٱلْجَلَدِ، وَٱلَّذِينَ رَدُّوا كَثِيرِينَ إِلَى ٱلْبِرِّ كَٱلْكَوَاكِبِ إِلَى أَبَدِ ٱلدُّهُورِ.
|
Dani
|
Esperant
|
12:3 |
Kaj la klerigantoj brilos, kiel la brilo de la ĉielo; kaj la virtigantoj de multaj, kiel steloj por ĉiam kaj eterne.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
12:3 |
และบรรดาคนที่ฉลาดจะส่องแสงเหมือนแสงฟ้า และบรรดาผู้ที่ได้ให้คนเป็นอันมากมาสู่ความชอบธรรมจะส่องแสงเหมือนอย่างดาวเป็นนิตย์นิรันดร์
|
Dani
|
OSHB
|
12:3 |
וְהַ֨מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּזֹ֣הַר הָרָקִ֑יעַ וּמַצְדִּיקֵי֙ הָֽרַבִּ֔ים כַּכּוֹכָבִ֖ים לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ פ
|
Dani
|
BurJudso
|
12:3 |
ပညာရှိသော သူတို့သည်လည်း၊ ကောင်းကင်မျက်နှာကြက်၏ အရောင်အဝါကဲ့သို့၎င်း၊ လူအများတို့ကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလမ်းထဲသို့ သွင်းသော သူတို့သည်လည်း၊ ကြယ်များကဲ့သို့၎င်း အစဉ်အမြဲ ထွန်းလင်း ကြလိမ့်မည်။
|
Dani
|
FarTPV
|
12:3 |
حکیمان همانند آفتاب خواهند درخشید و کسانیکه مردم را به راه راست هدایت کردهاند، همچون ستارگان تا ابد تابناک میشوند.»
|
Dani
|
UrduGeoR
|
12:3 |
Jo samajhdār haiṅ wuh āsmān kī āb-o-tāb kī mānind chamkeṅge, aur jo bahutoṅ ko rāst rāh par lāe haiṅ wuh hameshā tak sitāroṅ kī tarah jagmagāeṅge.
|
Dani
|
SweFolk
|
12:3 |
De förståndiga ska då lysa som himlavalvets ljus, och de som har fört många till rättfärdighet som stjärnorna för alltid och för evigt.
|
Dani
|
GerSch
|
12:3 |
Und die Verständigen werden leuchten wie des Himmels Glanz und die, welche vielen zur Gerechtigkeit verholfen haben, wie die Sterne immer und ewiglich.
|
Dani
|
TagAngBi
|
12:3 |
At silang pantas ay sisilang na parang ningning ng langit; at silang mangagbabalik ng marami sa katuwiran ay parang mga bituin magpakailan man.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
12:3 |
Taidolliset loistavat, niin kuin taivaanvahvuus loistaa, ja ne, jotka monta vanhurskauteen saattavat, niin kuin tähdet, aina ja iankaikkisesti.
|
Dani
|
Dari
|
12:3 |
حکیمان مثل آفتاب می درخشند و کسانی که مردم را به راه راست هدایت کرده اند، همچون ستارگان تا ابد تابناک می شوند.»
|
Dani
|
SomKQA
|
12:3 |
Oo kuwa xigmadda lahu waxay u dhalaali doonaan sida nuurka samada; kuwii kuwo badan xaqnimada u soo jeediyaana sida xiddigaha weligood iyo weligood.
|
Dani
|
NorSMB
|
12:3 |
Då skal dei vituge skina som himmelkvelven skin, og dei som hev ført mange til rettferd, som stjernor æveleg og alltid.
|
Dani
|
Alb
|
12:3 |
Ata që kanë dituri do të shkëlqejnë si shkëlqimi i kupës qiellore dhe ata që do të kenë çuar shumë në drejtësi, do të shkëlqejnë si yjet përjetë.
|
Dani
|
KorHKJV
|
12:3 |
지혜로운 자들은 궁창의 광채같이 빛나고 많은 사람을 의로 돌아서게 하는 자들은 별들과 같이 영원무궁토록 빛나리라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
12:3 |
И разумни ће се сјати као свјетлост небеска, и који многе приведоше к правди, као звијезде вазда и довијека.
|
Dani
|
Wycliffe
|
12:3 |
Forsothe thei that ben tauyt, schulen schyne as the schynyng of the firmament, and thei that techen many men to riytfulnesse, schulen schyne as sterris in to euerlastynge euerlastyngnessis.
|
Dani
|
Mal1910
|
12:3 |
എന്നാൽ ബുദ്ധിമാന്മാർ ആകാശമണ്ഡലത്തിന്റെ പ്രഭപോലെയും പലരെയും നീതിയിലേക്കു തിരിക്കുന്നവർ നക്ഷത്രങ്ങളെപ്പോലെയും എന്നും എന്നേക്കും പ്രകാശിക്കും.
|
Dani
|
KorRV
|
12:3 |
지혜 있는 자는 궁창의 빛과 같이 빛날 것이요 많은 사람을 옳은 데로 돌아오게 한 자는 별과 같이 영원토록 비취리라
|
Dani
|
Azeri
|
12:3 |
آغيلّي آداملار گؤي قوبّهسئنئن پاريلتيسي کئمي، چوخونو صالحلئيه دؤندهرَنلر ده اولدوزلار کئمي ابدی و دائم پارلاياجاقلار.
|
Dani
|
SweKarlX
|
12:3 |
Men Lärarena skola lysa såsom himmelens sken, och de som många underwisa till rättfärdighet, såsom stjernor i ewighet.
|
Dani
|
KLV
|
12:3 |
chaH 'Iv 'oH val DIchDaq shine as the brightness vo' the expanse; je chaH 'Iv tlhe' law' Daq QaQtaHghach as the stars reH je ever.
|
Dani
|
ItaDio
|
12:3 |
E gl’intendenti risplenderanno come lo splendor della distesa; e quelli che avranno giustificati molti, risplenderanno come le stelle in sempiterno.
|
Dani
|
RusSynod
|
12:3 |
И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде - как звезды, вовеки, навсегда.
|
Dani
|
CSlEliza
|
12:3 |
И смыслящии просветятся аки светлость тверди, и от праведных многих аки звезды во веки и еще.
|
Dani
|
ABPGRK
|
12:3 |
και οι συνιέντες εκλάμψουσιν ως η λαμπρότης του στερεώματος και από των δικαίων των πολλών ως οι αστέρες εις τους αιώνας και έτι
|
Dani
|
FreBBB
|
12:3 |
Ceux qui [en] auront rendu [d'autres] intelligents resplendiront comme la splendeur de l'étendue, et ceux qui en auront conduit beaucoup à la justice seront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité.
|
Dani
|
LinVB
|
12:3 |
Bato ba bwanya bakongenge lokola etando ya likolo, mpe baye bateyaki bato bosembo, bakongenge lokola minzoto seko.
|
Dani
|
HunIMIT
|
12:3 |
De a belátók fényleni fognak, mint az égboltozat fénye, s azok, a kik sokakat igazságra visznek, mint a csillagok mind örökké.
|
Dani
|
ChiUnL
|
12:3 |
智者輝煌、若穹蒼之光耀、使多人歸義者、若星宿之明朗、永久弗替、
|
Dani
|
VietNVB
|
12:3 |
Còn những người khôn sáng sẽ chói lọi như bầu trời rực sáng, những ai dạy dỗ nhiều người sống công chính sẽ chiếu sáng như các vì sao, đời đời mãi mãi.
|
Dani
|
LXX
|
12:3 |
καὶ οἱ συνιέντες φανοῦσιν ὡς φωστῆρες τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ κατισχύοντες τοὺς λόγους μου ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ οἱ συνιέντες ἐκλάμψουσιν ὡς ἡ λαμπρότης τοῦ στερεώματος καὶ ἀπὸ τῶν δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἔτι
|
Dani
|
CebPinad
|
12:3 |
Ug sila nga mga manggialamon modan-ag ingon sa kahayag sa hawan sa kalangitan ; ug sila nga makakabig sa daghanan ngadto sa pagkamatarung, mangahimong sama sa mga bitoon sa mga katuigan nga walay katapusan.
|
Dani
|
RomCor
|
12:3 |
Cei înţelepţi vor străluci ca strălucirea cerului şi cei ce vor învăţa pe mulţi să umble în neprihănire vor străluci ca stelele în veac şi în veci de veci.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
12:3 |
Kaun kupwurokong kan pahn lingalingki marain en pahnlahng. Oh irail kan me padahkihongehr aramas tohto en wia dahme pwung pahn lingaling rasehng usu kan kohkohlahte.”
|
Dani
|
HunUj
|
12:3 |
Az okosok fényleni fognak, mint a fénylő égbolt, és akik sokakat igazságra vezettek, mint a csillagok, mindörökké.
|
Dani
|
GerZurch
|
12:3 |
Die Weisen aber werden leuchten wie der Glanz der Himmelsfeste und, die viele zur Gerechtigkeit geführt, wie die Sterne immer und ewig. (a) Spr 4:18; Mt 13:43
|
Dani
|
GerTafel
|
12:3 |
Die Verständigen aber werden glänzen wie der Glanz der Himmelsfeste, und die, so viele gerecht gemacht, wie die Sterne in Ewigkeit und immerdar.
|
Dani
|
PorAR
|
12:3 |
Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que converterem a muitos para a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
|
Dani
|
DutSVVA
|
12:3 |
De leraars nu zullen blinken, als de glans des uitspansels, en die er velen rechtvaardigen, gelijk de sterren, altoos en eeuwiglijk.
|
Dani
|
FarOPV
|
12:3 |
و حکیمان مثل روشنایی افلاک خواهند درخشید و آنانی که بسیاری را به راه عدالت رهبری مینمایند مانند ستارگان خواهندبود تا ابدالاباد.
|
Dani
|
Ndebele
|
12:3 |
Njalo abahlakaniphileyo bazakhanya njengokukhazimula kwesibhakabhaka, lalabo abaphendulela abanengi ekulungeni, njengezinkanyezi kuze kube nini lanini.
|
Dani
|
PorBLivr
|
12:3 |
E os sábios brilharão como o resplendor do céu; e os que conduzem muitos à justiça brilharão como as estrelas, para todo o sempre.
|
Dani
|
Norsk
|
12:3 |
Men de forstandige skal skinne som himmelhvelvingen skinner, og de som har ført de mange til rettferdighet, skal skinne som stjernene, evindelig og alltid.
|
Dani
|
SloChras
|
12:3 |
In razumni se bodo svetili kakor svetlost nebesnega obloka in tisti, ki mnoge vodijo v pravičnost, kakor zvezde vselej in vekomaj.
|
Dani
|
Northern
|
12:3 |
Ağıllı adamlar göy qübbəsinin parıltısı kimi, çoxunu salehliyə döndərənlər ulduzlar kimi əbədi və daim parlayacaq.
|
Dani
|
GerElb19
|
12:3 |
Und die Verständigen werden leuchten wie der Glanz der Himmelsfeste, und die, welche die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne, immer und ewiglich.
|
Dani
|
LvGluck8
|
12:3 |
Bet mācītāji spīdēs kā debess spožums, un kas daudzus veduši uz taisnību, kā zvaigznes mūžīgi mūžam.
|
Dani
|
PorAlmei
|
12:3 |
Os entendidos pois resplandecerão como o resplandor do firmamento, e os que a muitos ensinam a justiça como as estrellas sempre e eternamente.
|
Dani
|
ChiUn
|
12:3 |
智慧人必發光,如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
|
Dani
|
SweKarlX
|
12:3 |
Men lärarena skola lysa såsom himmelens sken, och de som många undervisa till rättfärdighet, såsom stjernor i evighet.
|
Dani
|
FreKhan
|
12:3 |
Les sages resplendiront comme l’éclat du firmament, et ceux qui auront dirigé la multitude dans le droit chemin comme les étoiles, à tout jamais.
|
Dani
|
FrePGR
|
12:3 |
Mais les intelligents brilleront de l'éclat du firmament, et ceux qui auront conduit à la justice cette multitude, [brilleront] comme les étoiles éternellement, à jamais.
|
Dani
|
PorCap
|
12:3 |
*Os que tiverem sido sensatos resplandecerão como a luminosidade do firmamento, e os que tiverem levado muitos aos caminhos da justiça brilharão como estrelas com um esplendor eterno.
|
Dani
|
JapKougo
|
12:3 |
賢い者は、大空の輝きのように輝き、また多くの人を義に導く者は、星のようになって永遠にいたるでしょう。
|
Dani
|
GerTextb
|
12:3 |
Die Weisen aber werden leuchten wie der Glanz der Himmelsveste und die, welche viele zur Gerechtigkeit geführt haben, wie die Sterne auf immer und ewig.
|
Dani
|
Kapingam
|
12:3 |
Nia dagi kabemee la-ga-maahina gi-di maahina o lala di langi. Gei ginaadou ala ne-aago nia daangada dogologo gii-hai nia mee ala e-donu la-ga-maalama be nia heduu gaa-hana-hua beelaa.”
|
Dani
|
SpaPlate
|
12:3 |
Entonces los sabios brillarán como el resplandor del firmamento, y los que condujeron a muchos a la justicia, como las estrellas por toda la eternidad.
|
Dani
|
GerOffBi
|
12:3 |
Und die Weisen werden scheinen wie der Glanz der festen Himmelswölbung und die vielen Gerechten wie die Sterne für immer und ewig (für Ewigkeit und immer).
|
Dani
|
WLC
|
12:3 |
וְהַ֨מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּזֹ֣הַר הָרָקִ֑יעַ וּמַצְדִּיקֵי֙ הָֽרַבִּ֔ים כַּכּוֹכָבִ֖ים לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Dani
|
LtKBB
|
12:3 |
Išmintingieji spindės kaip dangaus šviesuliai, kurie nukreipė daugelį į teisumą – kaip žvaigždės per amžių amžius.
|
Dani
|
Bela
|
12:3 |
І разумныя будуць зьзяць, як сьвяцілы на цьвердзі, і тыя, што павярнулі людзей да праўды,— як зоркі, вавекі, назаўсёды.
|
Dani
|
GerBoLut
|
12:3 |
Die Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich.
|
Dani
|
FinPR92
|
12:3 |
Oikeat opettajat loistavat niin kuin säteilevä taivaankansi, ja ne, jotka ovat opastaneet monia vanhurskauteen, loistavat kuin tähdet, aina ja ikuisesti.
|
Dani
|
SpaRV186
|
12:3 |
Y los entendidos resplandecerán, como el resplandor del firmamento; y los que enseñan a justicia la multitud, como las estrellas a perpetua eternidad.
|
Dani
|
NlCanisi
|
12:3 |
De vromen zullen schitteren als het licht aan de hemel; en die velen tot gerechtigheid hebben gebracht, als de sterren, voor eeuwig en immer!
|
Dani
|
GerNeUe
|
12:3 |
Doch die Verständigen werden leuchten wie der strahlende Himmel; und die, die vielen anderen zur Gerechtigkeit verholfen haben, werden glänzen wie die Sterne, immer und ewig.
|
Dani
|
UrduGeo
|
12:3 |
جو سمجھ دار ہیں وہ آسمان کی آب و تاب کی مانند چمکیں گے، اور جو بہتوں کو راست راہ پر لائے ہیں وہ ہمیشہ تک ستاروں کی طرح جگمگائیں گے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
12:3 |
وَيُضِيءُ الْحُكَمَاءُ (أَيْ شَعْبُ اللهِ) كَضِيَاءِ الْجَلَدِ، وَكَذَلِكَ الَّذِينَ رَدُّوا كَثِيرِينَ إِلَى الْبِرِّ يَشِعُّونَ كَالْكَوَاكِبِ إِلَى مَدَى الدَّهْرِ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
12:3 |
那些使人有智慧的必发光,好像天上的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。
|
Dani
|
ItaRive
|
12:3 |
E i savi risplenderanno come lo splendore della distesa, e quelli che ne avranno condotti molti alla giustizia, risplenderanno come le stelle, in sempiterno.
|
Dani
|
Afr1953
|
12:3 |
En die verstandiges sal glinster soos die glans van die uitspansel, en die wat baie tot regverdigheid lei, soos die sterre vir ewig en altoos.
|
Dani
|
RusSynod
|
12:3 |
И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде – как звезды, вовеки, навсегда.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
12:3 |
जो समझदार हैं वह आसमान की आबो-ताब की मानिंद चमकेंगे, और जो बहुतों को रास्त राह पर लाए हैं वह हमेशा तक सितारों की तरह जगमगाएँगे।
|
Dani
|
TurNTB
|
12:3 |
Bilgeler gökkubbe gibi, birçoklarını doğruluğa döndürenler yıldızlar gibi sonsuza dek parlayacaklar.
|
Dani
|
DutSVV
|
12:3 |
De leraars nu zullen blinken, als de glans des uitspansels, en die er velen rechtvaardigen, gelijk de sterren, altoos en eeuwiglijk.
|
Dani
|
HunKNB
|
12:3 |
Akkor a tanultak ragyogni fognak, mint az égboltozat fénye, s akik igazságra oktattak sokakat, tündökölnek örökkön örökké, miként a csillagok.
|
Dani
|
Maori
|
12:3 |
A ka tiaho te hunga whakaaro nui ano kei te tiaho o te kikorangi; me te hunga hoki nana i anga ai nga tangata tokomaha ki te tika, ka rite ratou ki nga whetu a ake ake.
|
Dani
|
HunKar
|
12:3 |
Az értelmesek pedig fénylenek, mint az égnek fényessége; és a kik sokakat az igazságra visznek, miként a csillagok örökkön örökké.
|
Dani
|
Viet
|
12:3 |
Những kẻ khôn sáng sẽ được rực rỡ như sự sáng trên vòng khung; và những kẻ dắt đem nhiều người về sự công bình sẽ sáng láng như các ngôi sao đời đời mãi mãi.
|
Dani
|
Kekchi
|
12:3 |
Ut eb li cuanqueb xnaˈleb, li queˈcˈutuc re li ti̱quilal chiruheb li tenamit, teˈqˈuehekˈ xlokˈal chi junelic. Chanchanakeb li sakˈe ut li chahim li nalemtzˈun chiru li choxa.
|
Dani
|
Swe1917
|
12:3 |
De förståndiga skola då lysa, såsom fästet lyser, och de som hava fört de många till rättfärdighet såsom stjärnor, alltid och evinnerligen.
|
Dani
|
CroSaric
|
12:3 |
Umnici će blistati kao sjajni nebeski svod, i koji su mnoge učili pravednosti, kao zvijezde navijeke, u svu vječnost.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
12:3 |
Các hiền sĩ sẽ chói lọi như bầu trời rực rỡ, những ai làm cho người người nên công chính, sẽ chiếu sáng muôn đời như những vì sao.
|
Dani
|
FreBDM17
|
12:3 |
Et ceux qui auront été intelligents, luiront comme la splendeur de l’étendue ; et ceux qui en auront amené plusieurs à la justice luiront comme des étoiles, à toujours et à perpétuité.
|
Dani
|
FreLXX
|
12:3 |
Et les sages brilleront comme les luminaires du firmament, et nombre de justes comme les étoiles, dans les siècles et au delà.
|
Dani
|
Aleppo
|
12:3 |
והמשכלים—יזהרו כזהר הרקיע ומצדיקי הרבים ככוכבים לעולם ועד {פ}
|
Dani
|
MapM
|
12:3 |
וְהַ֨מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּזֹ֣הַר הָרָקִ֑יעַ וּמַצְדִּיקֵי֙ הָֽרַבִּ֔ים כַּכּוֹכָבִ֖ים לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
|
Dani
|
HebModer
|
12:3 |
והמשכלים יזהרו כזהר הרקיע ומצדיקי הרבים ככוכבים לעולם ועד׃
|
Dani
|
Kaz
|
12:3 |
Даналар аспан кеңістігі сияқты нұрланады, көптеген адамды әділдік жолына бастап алып келген олар жұлдыздар сияқты мәңгі бақи жарқырап тұратын болады.
|
Dani
|
FreJND
|
12:3 |
Et les sages brilleront comme la splendeur de l’étendue, et ceux qui ont enseigné la justice à la multitude, comme les étoiles, à toujours et à perpétuité.
|
Dani
|
GerGruen
|
12:3 |
Die Weisen aber leuchten wie des Himmels Glanz und jene, die viele zur Gerechtigkeit geleitet, wie die Sterne ewiglich.
|
Dani
|
SloKJV
|
12:3 |
Tisti, ki so modri, bodo svetili kakor sijaj nebesnega svoda, in tisti, ki mnoge obračajo k pravičnosti, [bodo] kakor zvezde na veke vekov.
|
Dani
|
Haitian
|
12:3 |
Moun ki gen lespri yo pral klere tankou limyè nan syèl la. Moun ki te moutre jan pou moun mache dwat yo va klere tankou zetwal pou tout tan tout tan.
|
Dani
|
FinBibli
|
12:3 |
Mutta opettajat paistavat, niinkuin taivaan kirkkaus, ja jotka monta opettavat vanhurskauteen, niinkuin tähdet alati ja ijankaikkisesti.
|
Dani
|
SpaRV
|
12:3 |
Y los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan á justicia la multitud, como las estrellas á perpetua eternidad.
|
Dani
|
WelBeibl
|
12:3 |
Ond bydd y rhai doeth yn disgleirio fel golau dydd. Bydd y rhai sy'n arwain y werin bobl i fyw mewn perthynas iawn â Duw yn disgleirio fel sêr am byth bythoedd.
|
Dani
|
GerMenge
|
12:3 |
Die Verständigen aber werden leuchten wie der Glanz der Himmelsfeste, und die, welche viele zur Gerechtigkeit geführt haben, wie die Sterne in alle Ewigkeit.«
|
Dani
|
GreVamva
|
12:3 |
Και οι συνετοί θέλουσιν εκλάμψει ως η λαμπρότης του στερεώματος· και οι επιστρέφοντες πολλούς εις δικαιοσύνην ως οι αστέρες, εις τους αιώνας των αιώνων.
|
Dani
|
UkrOgien
|
12:3 |
А розумні будуть ся́яти, як світила небозво́ду, а ті, хто привів багатьох до праведности, немов зорі, навіки віків.
|
Dani
|
FreCramp
|
12:3 |
Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du firmament et ceux qui en auront conduit beaucoup à la justice seront comme les étoiles, éternellement et toujours.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
12:3 |
И разумни ће се сјати као светлост небеска, и који многе приведоше к правди, као звезде вазда и довека.
|
Dani
|
PolUGdan
|
12:3 |
Ci, którzy są mądrzy, będą świecić jak blask firmamentu, a ci, którzy przyprowadzili wielu do sprawiedliwości – jak gwiazdy na wieki wieków.
|
Dani
|
FreSegon
|
12:3 |
Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité.
|
Dani
|
SpaRV190
|
12:3 |
Y los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan á justicia la multitud, como las estrellas á perpetua eternidad.
|
Dani
|
HunRUF
|
12:3 |
Az értelmesek fényleni fognak, mint a fénylő égbolt, és akik sokakat igazságra vezettek, mint a csillagok, mindörökké.
|
Dani
|
DaOT1931
|
12:3 |
De forstandige skal straale som Himmelhvælvingens Glans, og de, der førte de mange til Retfærdighed, skal lyse som Stjerner evigt og altid.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
12:3 |
Na ol husat i stap saveman tru bai lait olsem lait bilong spes, na ol husat i tanim planti i go long stretpela pasin bai i stap olsem ol sta oltaim oltaim.
|
Dani
|
DaOT1871
|
12:3 |
Men de forstandige skulle skinne som den udstrakte Befæstnings Skin; og de, der førte de mange til Retfærdighed, som Stjernerne evindelig og altid.
|
Dani
|
FreVulgG
|
12:3 |
Et ceux qui auront été savants brilleront comme la splendeur du firmament ; et ceux qui en auront instruit plusieurs dans la justice luiront comme des étoiles dans des éternités sans fin.
|
Dani
|
PolGdans
|
12:3 |
Ale ci, którzy innych nauczają, świecić się będą jako światłość na niebie, a którzy wielu ku sprawiedliwości przywodzą, jako gwiazdy na wieki wieczne.
|
Dani
|
JapBungo
|
12:3 |
穎悟者は空の光輝のごとくに耀かんまた衆多の人を義に導ける者は星のごとくなりて永遠にいたらん
|
Dani
|
GerElb18
|
12:3 |
Und die Verständigen werden leuchten wie der Glanz der Himmelsfeste, und die, welche die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne, immer und ewiglich.
|