|
Dani
|
AB
|
12:4 |
And you, Daniel, close the words, and seal the book to the time of the end; until many are taught, and knowledge is increased.
|
|
Dani
|
ABP
|
12:4 |
And you Daniel obstruct the words, and set a seal upon the scroll until the time of completion! until [2should be taught 1many], and [3be multiplied 1the 2knowledge].
|
|
Dani
|
ACV
|
12:4 |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
12:4 |
But you, O Daniel, shut up the words and seal the book, even to the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
AKJV
|
12:4 |
But you, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
ASV
|
12:4 |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
BBE
|
12:4 |
But as for you, O Daniel, let the words be kept secret and the book rolled up and kept shut till the time of the end: numbers will be going out of the way and troubles will be increased.
|
|
Dani
|
CPDV
|
12:4 |
But you, Daniel, close the message and seal the book, until the established time. Many will pass through, and knowledge will be increased.”
|
|
Dani
|
DRC
|
12:4 |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time appointed: many shall pass over, and knowledge shall be manifold.
|
|
Dani
|
Darby
|
12:4 |
And thou, Daniel, close the words, and seal the book, till the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
12:4 |
But thou, O Daniel, shut vp the words, and seale the boke til the end of the time: many shall run to and from, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
12:4 |
"But you, Daniel, keep these words secret, and seal the book until the end times. Many will travel everywhere, and knowledge will grow."
|
|
Dani
|
JPS
|
12:4 |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.'
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
12:4 |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end: many shall pass by, and knowledge shall be multiplied.
|
|
Dani
|
KJV
|
12:4 |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
KJVA
|
12:4 |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
12:4 |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
LEB
|
12:4 |
But you, Daniel, keep the words secret and seal the scroll until the time of the end; many will run back and forth and knowledge will increase.”
|
|
Dani
|
LITV
|
12:4 |
But you, O Daniel, shut up the words and seal the book, to the end time. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
MKJV
|
12:4 |
But you, O Daniel, shut up the words and seal the book, even to the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
NETfree
|
12:4 |
"But you, Daniel, close up these words and seal the book until the time of the end. Many will dash about, and knowledge will increase."
|
|
Dani
|
NETtext
|
12:4 |
"But you, Daniel, close up these words and seal the book until the time of the end. Many will dash about, and knowledge will increase."
|
|
Dani
|
NHEB
|
12:4 |
But you, Daniel, close up these words, and seal the book, until the time of the end. Many shall roam here and there, and knowledge shall increase."
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
12:4 |
But you, Daniel, close up these words, and seal the book, until the time of the end. Many shall roam here and there, and knowledge shall increase."
|
|
Dani
|
NHEBME
|
12:4 |
But you, Daniel, close up these words, and seal the book, until the time of the end. Many shall roam here and there, and knowledge shall increase."
|
|
Dani
|
Noyes
|
12:4 |
But thou, Daniel, shut up these words, and seal this book even to the time of the end. Many shall run eagerly through it, and much knowledge shall be gained.
|
|
Dani
|
RLT
|
12:4 |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
12:4 |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
RWebster
|
12:4 |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
12:4 |
But, thou, Daniel, close up the words, and seal the book, until the time of the end,—many will run to and fro, and knowledge, shall abound.
|
|
Dani
|
UKJV
|
12:4 |
But you, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run back and forth, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
Webster
|
12:4 |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, [even] to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
|
|
Dani
|
YLT
|
12:4 |
And thou, O Daniel, hide the things, and seal the book till the time of the end, many do go to and fro, and knowledge is multiplied.'
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
12:4 |
και συ Δανιήλ έμφραξον τους λόγους και σφράγισον το βιβλίον έως καιρού συντελείας έως διδαχθώσι πολλοί και πληθυνθή η γνώσις
|
|
Dani
|
Afr1953
|
12:4 |
En jy, Daniël, hou die woorde geheim en verseël die boek tot die tyd van die einde toe; baie sal dit deursoek, en die kennis sal vermeerder.
|
|
Dani
|
Alb
|
12:4 |
Por ti, Daniel, mbaji të fshehura këto fjalë dhe vulose librin deri në kohën e mbarimit; shumë njerëz do ta shfletojnë dhe dituria do të shtohet".
|
|
Dani
|
Aleppo
|
12:4 |
ואתה דניאל סתם הדברים וחתם הספר—עד עת קץ ישטטו רבים ותרבה הדעת
|
|
Dani
|
AraNAV
|
12:4 |
أَمَّا أَنْتَ يَادَانِيآلُ فَاكْتُمِ الْكَلاَمَ، وَاخْتِمْ عَلَى الْكِتَابِ إِلَى مِيعَادِ النِّهَايَةِ. وَكَثِيرُونَ يَطُوفُونَ فِي الأَرْضِ وَتَزْدَادُ الْمَعْرِفَةُ».
|
|
Dani
|
AraSVD
|
12:4 |
«أَمَّا أَنْتَ يَا دَانِيآلُ فَأَخْفِ ٱلْكَلَامَ وَٱخْتِمِ ٱلسِّفْرَ إِلَى وَقْتِ ٱلنِّهَايَةِ. كَثِيرُونَ يَتَصَفَّحُونَهُ وَٱلْمَعْرِفَةُ تَزْدَادُ».
|
|
Dani
|
Azeri
|
12:4 |
آنجاق، سن ای دانيال، آخير زامانا قدر بو سؤزلري سئرّ ساخلا و بو کئتابي مؤهورله؛ چوخ آدام اؤزونو اورا-بورا ووراجاق و بئلئک آرتاجاق."
|
|
Dani
|
Bela
|
12:4 |
А ты, Данііле, захавай гэтыя словы і запячатай гэтую кнігу да апошняга часу; многія прачытаюць яе, і памножацца веды".
|
|
Dani
|
BulVeren
|
12:4 |
А ти, Данииле, затвори думите и запечатай книгата до последното време. Мнозина ще я изследват и знанието ще се умножава.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
12:4 |
သင်ဒံယေလမူကား၊ အမှုကုန်ရသည် ကာလတိုင်အောင်၊ ဤစကားတော်တို့ကို ပိတ်၍ စာစောင်ကို တံဆိပ်ခတ်ထားလော့။ အများသော သူတို့သည် ထိုစာကို ကြည့်၍ရှုသောအားဖြင့် ပညာတိုးပွားလိမ့်မည်ဟု ပြောဆို ၏။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
12:4 |
Ты же, Данииле, загради словеса и запечатай книги до времене скончания, дондеже научатся мнози, и умножится ведение.
|
|
Dani
|
CebPinad
|
12:4 |
Apan ikaw, Oh Daniel, himoang tinago ang mga pulong, ug takpi ang basahon, bisan pa hangtud sa panahon sa katapusan: daghan ang modalagan ngadto-nganhi, ug ang kahibalo mouswag.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
12:4 |
但以理啊!你要隐藏这些话,把这书密封,直到末期,必有许多人来往奔跑,知识增多。”
|
|
Dani
|
ChiSB
|
12:4 |
至於你,達尼爾! 你要隱藏這些話,密封這部書,直到末期;將有許多人要探討,因而智識必要增長。
|
|
Dani
|
ChiUn
|
12:4 |
但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑(或譯:切心研究),知識就必增長。」
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
12:4 |
但以理歟、爾其封此言、鈐此書、以待末期、將有多人往來、世人增其識見、○
|
|
Dani
|
ChiUns
|
12:4 |
但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或译:切心研究),知识就必增长。」
|
|
Dani
|
CroSaric
|
12:4 |
A ti, Daniele, drži u tajnosti ove riječi i zapečati ovu knjigu do vremena svršetka! Mnogi će tumarati, i bezakonja će rasti."
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
12:4 |
Og du, Daniel, luk til for Ordene, og forsegl Bogen indtil Endens Tid; mange skulle søge ivrigt i den, og Kundskab skal blive mangfoldig.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
12:4 |
Men du, Daniel, sæt Lukke for Ordene og Segl for Bogen til Endens Tid! Mange skal granske i den, og Kundskaben skal blive stor.«
|
|
Dani
|
Dari
|
12:4 |
بعد به من گفت: «اما تو ای دانیال، این پیشگوئی را مخفی در دلت نگهدار و کتاب را مُهر کن تا زمانۀ آخر فرا رسد. بسیاری از مردم بیهوده می کوشند بفهمند که چه حوادثی رخ می دهند.»
|
|
Dani
|
DutSVV
|
12:4 |
En gij, Daniel! sluit deze woorden toe, en verzegel dit boek, tot den tijd van het einde; velen zullen het naspeuren, en de wetenschap zal vermenigvuldigd worden.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
12:4 |
En gij, Daniël! sluit deze woorden toe, en verzegel dit boek, tot den tijd van het einde; velen zullen het naspeuren, en de wetenschap zal vermenigvuldigd worden.
|
|
Dani
|
Esperant
|
12:4 |
Kaj vi, ho Daniel, kaŝu la vortojn kaj sigelu la libron ĝis la fina tempo; multaj ĝin tralegos, kaj multiĝos la scio.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
12:4 |
اما توای دانیال کلام را مخفی دار و کتاب را تا زمان آخر مهر کن. بسیاری بسرعت تردد خواهند نمود و علم افزوده خواهدگردید.»
|
|
Dani
|
FarTPV
|
12:4 |
بعد به من گفت: «امّا تو ای دانیال، این پیشگویی را در دلت مخفی نگهدار و کتاب را مُهر کن تا آخر زمان فرا رسد. بسیاری از مردم بیهوده تلاش میکنند تا بفهمند که چه حوادثی رخ خواهد داد.»
|
|
Dani
|
FinBibli
|
12:4 |
Ja sinä Daniel, peitä nämät sanat ja sulje kirjaan hamaan viimeiseen aikaan asti. Siloin pitää sen tykö monta tuleman ja suuren ymmärryksen löytämän.
|
|
Dani
|
FinPR
|
12:4 |
Mutta sinä, Daniel, lukitse nämä sanat ja sinetöi tämä kirja lopun aikaan asti. Monet sitä tutkivat, ja ymmärrys lisääntyy.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
12:4 |
"Mutta sinä, Daniel, pidä nämä asiat salassa ja sulje tämä kirja sinetillä lopun aikaan saakka. Monet harhailevat, mutta tieto lisääntyy."
|
|
Dani
|
FinRK
|
12:4 |
Mutta sinä, Daniel, lukitse nämä sanat ja sinetöi tämä kirja lopun aikaan asti. Monet tutkivat sitä, ja ymmärrys lisääntyy.”
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
12:4 |
Mutta sinä, Daniel, lukitse nämä sanat ja sinetöi tämä kirja lopun aikaan asti. Monet sitä tutkivat, ja tieto lisääntyy.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
12:4 |
Et toi, Daniel, serre les paroles et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Beaucoup le scruteront, et la connaissance deviendra grande.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
12:4 |
Mais toi, Daniel, ferme ces paroles, et cachette ce Livre jusqu’au temps déterminé, auquel plusieurs courront, et la science sera augmentée.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
12:4 |
Et toi, Daniel, serre les paroles et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Beaucoup le scruteront, et la connaissance s'accroîtra. "
|
|
Dani
|
FreJND
|
12:4 |
Et toi, Daniel, cache les paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Plusieurs courront çà et là ; et la connaissance sera augmentée.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
12:4 |
Quant à toi, Daniel, tiens cachées ces révélations et scelle le livre jusqu’au temps final, où beaucoup se mettront en quête et où augmentera la connaissance.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
12:4 |
Pour toi, Daniel, renferme ces paroles, scelle le livre jusqu'au temps de l'accomplissement de ces choses ; car beaucoup viendront y apprendre, et par lui la science se multipliera.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
12:4 |
Mais toi, Daniel, serre les paroles et scelle le livre jusqu'à l'époque de la fin. Plusieurs le parcourront, et la connaissance augmentera.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
12:4 |
Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
12:4 |
Pour (Mais) toi, Daniel, tiens ces paroles fermées, et scelle le livre jusqu’au temps marqué ; plusieurs (beaucoup) le parcourront et la science se multipliera.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
12:4 |
Und nun, Daniel, verbirg diese Worte und versiegele diese Schrift bis auf die letzte Zeit, so werden viele druber kommen und groften Verstand finden.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
12:4 |
Und du, Daniel, verschließe die Worte und versiegele das Buch bis zur Zeit des Endes. Viele werden es durchforschen, und die Erkenntnis wird sich mehren.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
12:4 |
Und du, Daniel, verschließe die Worte und versiegele das Buch bis zur Zeit des Endes. Viele werden es durchforschen, und die Erkenntnis wird sich mehren.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
12:4 |
Du aber, Daniel, halt das Gesagte ganz geheim! Versiegle du das Buch bis auf die Zeit des Endes! Dann lesen's viele durch, und groß ist dann das Wissen.'
|
|
Dani
|
GerMenge
|
12:4 |
»Du aber, Daniel, halte das Gesagte unter Verschluß und versiegle das Buch bis zur Endzeit; viele werden es dann durchforschen, und so wird die Erkenntnis zunehmen.«
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
12:4 |
Aber du, Daniel, bewahre die Worte zuverlässig auf und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes. Viele werden darin forschen und das Verständnis wird zunehmen."
|
|
Dani
|
GerOffBi
|
12:4 |
Und du, Daniel, halte die Worte geheim und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes. Viele werden nachforschen (umhergehen) und das Wissen wird groß sein.
|
|
Dani
|
GerSch
|
12:4 |
Du aber, Daniel, verbirg diese Worte und versiegle das Buch bis auf die Zeit des Endes! Dann werden viele darin forschen, und das Verständnis wird zunehmen.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
12:4 |
Du aber, Daniel, verschließe die Worte und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes; viele werden es dann durchlaufen und die Erkenntnis sich mehren.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
12:4 |
Du aber, Daniel, halte die Worte geheim und versiegle das Buch auf die Endzeit. Viele werden es durchforschen, und die Erkenntnis sich mehren.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
12:4 |
Du aber, Daniel, verschliesse die Worte und versiegle das Buch bis auf die Endzeit. Viele werden es durchforschen, und die Erkenntnis wird wachsen. (a) Da 8:26
|
|
Dani
|
GreVamva
|
12:4 |
Και συ, Δανιήλ, έγκλεισον τους λόγους και σφράγισον το βιβλίον, έως του εσχάτου καιρού· τότε πολλοί θέλουσι περιτρέχει και η γνώσις θέλει πληθυνθή.
|
|
Dani
|
Haitian
|
12:4 |
Li di m' ankò: -Bon. Koulye a, Danyèl, fèmen liv la. Sele l' byen sele jouk lè a va rive pou tout bagay fini. Anpil moun pral bat kò yo pou yo konprann sa k'ap pase. Lè sa a, plis konesans pral gaye toupatou sou latè.
|
|
Dani
|
HebModer
|
12:4 |
ואתה דניאל סתם הדברים וחתם הספר עד עת קץ ישטטו רבים ותרבה הדעת׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
12:4 |
Te pedig, Dániél, zárd el a szavakat s pecsételjed le a könyvet a vég idejéig: buzgólkodni fognak sokan és gyarapodik a tudás.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
12:4 |
Te, Dániel, zárd le ezeket a beszédeket, és pecsételd le ezt a könyvet az elrendelt időig; sokan fogják majd azt tanulmányozni, és nagy lesz a tanulsága.«
|
|
Dani
|
HunKar
|
12:4 |
Te pedig, Dániel, zárd be e beszédeket, és pecsételd be a könyvet a végső időig: tudakozzák majd sokan, és nagyobbá lesz a tudás.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
12:4 |
Te pedig, Dániel, tartsd titokban ezeket az igéket, és pecsételd le ezt a könyvet a végső időkig. Sokan tévelyegnek majd, de az ismeret gyarapodik.
|
|
Dani
|
HunUj
|
12:4 |
Te pedig, Dániel, zárd be ezeket az igéket, és pecsételd le ezt a könyvet a végső időkig. Sokan tévelyegnek majd, de az ismeret gyarapodik.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
12:4 |
Or tu, Daniele, serra queste parole, e suggella questo libro, infino al tempo della fine; allora molti andranno attorno, e la conoscenza sarà accresciuta.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
12:4 |
E tu, Daniele, tieni nascoste queste parole, e sigilla il libro sino al tempo della fine; molti lo studieranno con cura, e la conoscenza aumenterà".
|
|
Dani
|
JapBungo
|
12:4 |
ダニエルよ終末の時まで此言を秘し此書を封じおけ衆多の者跋渉らん而して知識増べしと
|
|
Dani
|
JapKougo
|
12:4 |
ダニエルよ、あなたは終りの時までこの言葉を秘し、この書を封じておきなさい。多くの者は、あちこちと探り調べ、そして知識が増すでしょう」。
|
|
Dani
|
KLV
|
12:4 |
'ach SoH, Daniel, shut Dung the mu'mey, je seal the paq, 'ach Daq the poH vo' the pItlh: law' DIchDaq run DoH je vo', je Sov DIchDaq taH increased.”
|
|
Dani
|
Kapingam
|
12:4 |
Mee ga-helekai-mai gi-di-au, “Gei dolomeenei, Daniel, haidia di beebaa deenaa, wanga-ina dono hagapigi gaa-dae-loo gi-di hagaodi o henuailala. Di madagoaa nomuli, nia daangada dogologo ga-hagauwwou nadau madagoaa i nadau hagamada bolo gi-iloo be nia ma ni-aha ala e-hai.”
|
|
Dani
|
Kaz
|
12:4 |
Ал өзің, Даниял, осы сөздерді жақсылап сақтап, сол заманның соңына дейін кітапты мөрлеп бекітіп қой. Көптеген адам оны мұқият қарап шығып, білімдері молая түсетін болады. — (Маған келген хабаршы айтқандарын осылай тамамдады.)
|
|
Dani
|
Kekchi
|
12:4 |
Abanan la̱at, Daniel, cˈu̱la saˈ a̱chˈo̱l li cˈaˈru xacuil saˈ li visión. Ta̱bot ru li hu li yo̱cat xtzˈi̱banquil ut ta̱qˈue li sello chiru re nak ma̱ ani ta̱ilok re toj ta̱cuulak xkˈehil li rosoˈjiqueb li cutan. Ut nabaleb li tenamit teˈcha̱lk teˈxic yalak bar re nak teˈxtau xtzˈakob lix naˈlebeb, chan cue li ángel.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
12:4 |
그러나, 오 다니엘아, 너는 끝이 임하는 때까지 그 말씀들을 닫아 두고 그 책을 봉인하라. 많은 사람이 이리저리 달음질하고 지식이 증가하리라.
|
|
Dani
|
KorRV
|
12:4 |
다니엘아 마지막 때까지 이 말을 간수하고 이 글을 봉함하라 많은 사람이 빨리 왕래하며 지식이 더하리라
|
|
Dani
|
LXX
|
12:4 |
καὶ σύ Δανιηλ κάλυψον τὰ προστάγματα καὶ σφράγισαι τὸ βιβλίον ἕως καιροῦ συντελείας ἕως ἂν ἀπομανῶσιν οἱ πολλοὶ καὶ πλησθῇ ἡ γῆ ἀδικίας καὶ σύ Δανιηλ ἔμφραξον τοὺς λόγους καὶ σφράγισον τὸ βιβλίον ἕως καιροῦ συντελείας ἕως διδαχθῶσιν πολλοὶ καὶ πληθυνθῇ ἡ γνῶσις
|
|
Dani
|
LinVB
|
12:4 |
Daniel, bomba maloba mana mpe kanga Buku kin’o mokolo mwa nsuka. Bato baike bakotelengana mpe makambo mabe makongala. »
|
|
Dani
|
LtKBB
|
12:4 |
O tu, Danieliau, paslėpk tuos žodžius ir užantspauduok knygą iki skirto laiko. Daugelis ją perskaitys ir įgaus pažinimo“.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
12:4 |
Un tu, Daniēl, apslēp šos vārdus un aizzieģelē šo grāmatu līdz pēdējam laikam, tad daudzi meklēs tikuši(visapkārt), un atzīšana vairosies.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
12:4 |
നീയോ ദാനീയേലേ, അന്ത്യകാലംവരെ ഈ വചനങ്ങളെ അടെച്ചു പുസ്തകത്തിന്നു മുദ്രയിടുക; പലരും അതിനെ പരിശോധിക്കയും ജ്ഞാനം വൎദ്ധിക്കുകയും ചെയ്യും.
|
|
Dani
|
Maori
|
12:4 |
Ko koe ia, e Raniera, kopia nga kupu, hiritia ano te pukapuka a taea noatia te mutunga: he tokomaha e kopikopiko, ka nui haere ano te matauranga.
|
|
Dani
|
MapM
|
12:4 |
וְאַתָּ֣ה דָֽנִיֵּ֗אל סְתֹ֧ם הַדְּבָרִ֛ים וַחֲתֹ֥ם הַסֵּ֖פֶר עַד־עֵ֣ת קֵ֑ץ יְשֹׁטְט֥וּ רַבִּ֖ים וְתִרְבֶּ֥ה הַדָּֽעַת׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
12:4 |
Ary ianao, ry Daniela, dia ahoroninao ny teny, ka asio tombo-kase ny taratasy mandra-pihavin’ ny andro farany; maro no hazoto mandinika, ka hitombo ny fahalalana.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
12:4 |
Kodwa wena, Daniyeli, vala lamazwi, unameke ugwalo, kuze kube sesikhathini sokuphela. Abanengi bazagijima baye le lale, lolwazi luzakwandiswa.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
12:4 |
Daniël, gij moet wat gezegd is, geheim houden, en het boek verzegelen tot de tijd van het einde; dan zullen velen er naar blijven zoeken, en zal de kennis worden vermeerderd.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
12:4 |
Men du, Daniel, må gøyma ordi og forsigla boki alt til endetidi; mange skal granska henne, og kunnskapen skal auka.»
|
|
Dani
|
Norsk
|
12:4 |
Og du, Daniel, gjem disse ord og forsegl boken inntil endens tid! Mange skal granske den, og kunnskapen skal bli stor.
|
|
Dani
|
Northern
|
12:4 |
Ancaq, sən ey Daniel, axır zamana qədər bu sözləri sirr saxla və bu kitabı möhürlə. Çox adam özünü ora-bura vuracaq və bilik artacaq».
|
|
Dani
|
OSHB
|
12:4 |
וְאַתָּ֣ה דָֽנִיֵּ֗אל סְתֹ֧ם הַדְּבָרִ֛ים וַחֲתֹ֥ם הַסֵּ֖פֶר עַד־עֵ֣ת קֵ֑ץ יְשֹׁטְט֥וּ רַבִּ֖ים וְתִרְבֶּ֥ה הַדָּֽעַת׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
12:4 |
E ahpw mahsanihong ie, “Oh met, Daniel, pahkpene pwuhken oh kihdiong ehu mehn kateng lao lel ni ahnsou me sampah pahn imwisekla. Ahnsou wet, aramas tohto pahn kauwehkihla mwahl ar ahnsou ni ar pahn song raparapahki en wehwehkihla dahme wiewiawi.”
|
|
Dani
|
PolGdans
|
12:4 |
Ale ty, Danijelu! zamknij te słowa, i zapieczętuj tę księgę aż do czau naznaczonego; bo to wiele ich przebieży, a rozmnoży się umiejętność.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
12:4 |
Ale ty Danielu zamknij te słowa i zapieczętuj tę księgę aż do czasu ostatecznego. Wielu będzie przebiegać, a pomnoży się wiedza.
|
|
Dani
|
PorAR
|
12:4 |
Tu, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
12:4 |
E tu, Daniel, fecha estas palavras e sella este livro, até ao fim do tempo: então muitos passarão, lendo-o, e a sciencia se multiplicará.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
12:4 |
Porém tu, Daniel, guarda em segredo estas palavras e sela o livro até o tempo do fim; muitos correrão de um lado para o outro, e o conhecimento se multiplicará.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
12:4 |
Porém tu, Daniel, guarda em segredo estas palavras e sela o livro até o tempo do fim; muitos correrão de um lado para o outro, e o conhecimento se multiplicará.
|
|
Dani
|
PorCap
|
12:4 |
*E tu, Daniel, guarda isto em segredo e conserva selado este livro até ao tempo final. Deixa que muitos errem por aqui e por ali, mas o conhecimento crescerá.»
|
|
Dani
|
RomCor
|
12:4 |
Tu însă, Daniele, ţine ascunse aceste cuvinte şi pecetluieşte cartea până la vremea sfârşitului. Atunci, mulţi o vor citi şi cunoştinţa va creşte.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
12:4 |
А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение".
|
|
Dani
|
RusSynod
|
12:4 |
А ты, Даниил, сокрой слова эти и запечатай книгу эту до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение».
|
|
Dani
|
SloChras
|
12:4 |
Ti pa, Daniel, hrani na skrivnem te besede in zapečati knjigo do časa konca. Mnogi bodo to preiskovali in spoznanje se pomnoži.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
12:4 |
§ Toda ti, oh Daniel, zakleni besede in zapečati knjigo, celó do časa konca. Mnogi bodo tekali sem ter tja in spoznanje se bo povečalo.“
|
|
Dani
|
SomKQA
|
12:4 |
Laakiinse adigu Daanyeelow, erayada xidh, kitaabkana shaabadee, ilaa wakhtiga ugu dambaysta. Kuwo badan baa hore iyo dib u roori doona, aqoontuna waa kordhi doontaa.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
12:4 |
Tú, Daniel, encierra estas palabras, y sella el libro hasta el tiempo del fin. Muchos buscarán y se acrecentará el conocimiento.”
|
|
Dani
|
SpaRV
|
12:4 |
Tú empero Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin: pasarán muchos, y multiplicaráse la ciencia.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
12:4 |
Tú pues, Daniel, cierra las palabras, y sella el libro hasta el tiempo del fin: pasarán muchos, y multiplicarse ha la ciencia.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
12:4 |
Tú empero Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin: pasarán muchos, y multiplicaráse la ciencia.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
12:4 |
А ти Данило затвори ове речи и запечати ову књигу до последњег времена; многи ће претраживати, и знање ће се умножити.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
12:4 |
А ти Данило затвори ове ријечи и запечати ову књигу до пошљедњега времена; многи ће претраживати, и знање ће се умножити.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
12:4 |
Men du, Daniel, må gömma dessa ord och försegla denna skrift intill ändens tid; många komma att rannsaka den, och insikten skall så växa till.»
|
|
Dani
|
SweFolk
|
12:4 |
Men du, Daniel, ska gömma dessa ord och försegla bokrullen till den sista tiden. Många ska forska i den och kunskapen ska bli stor.”
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
12:4 |
Och du, Daniel, fördölj dessa orden, och besegla denna skriftena intil den yttersta tiden; så skola månge deröfwer komma, och finna et stort förstånd.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
12:4 |
Och du, Daniel, fördölj dessa orden och besegla denna skriftena intill den yttersta tiden; så skola månge deröfver komma, och finna ett stort förstånd.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
12:4 |
Nguni't ikaw, Oh Daniel, isara mo ang mga salita, at tatakan mo ang aklat, hanggang sa panahon ng kawakasan: marami ang tatakbo ng paroo't parito, at ang kaalaman ay lalago.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
12:4 |
แต่ตัวเจ้า โอ ดาเนียลเอ๋ย จงปิดถ้อยคำเหล่านั้นไว้ และประทับตราหนังสือนั้นเสีย จนถึงวาระสุดท้าย คนเป็นอันมากจะวิ่งไปวิ่งมา และความรู้จะทวีมากขึ้น”
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
12:4 |
Tasol yu, O Danyel, yu mas pasim gut ol dispela tok, na putim mak bilong pasim dispela buk, yes inap long taim bilong pinis. Planti bai ran i kam na i go, na save bai kamap bikpela moa.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
12:4 |
Ama sen, ey Daniel, son gelinceye dek bu sözleri sakla, kitabı mühürle. Bilgileri artsın diye birçokları oraya buraya gidecek.”
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
12:4 |
А ти, Даниїле, заховай ці слова́, і запечатай цю книгу аж до ча́су кінця. Багато-хто дослідять її, і так розмно́житься знання́“.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
12:4 |
لیکن تُو، اے دانیال، اِن باتوں کو چھپائے رکھ! اِس کتاب پر آخری وقت تک مُہر لگا دے! بہت لوگ اِدھر اُدھر گھومتے پھریں گے، اور علم میں اضافہ ہوتا جائے گا۔“
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
12:4 |
लेकिन तू, ऐ दानियाल, इन बातों को छुपाए रख! इस किताब पर आख़िरी वक़्त तक मुहर लगा दे! बहुत लोग इधर उधर घूमते फिरेंगे, और इल्म में इज़ाफ़ा होता जाएगा।”
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
12:4 |
Lekin tū, ai Dānyāl, in bātoṅ ko chhupāe rakh! Is kitāb par āḳhirī waqt tak muhr lagā de! Bahut log idhar-udhar ghūmte phireṅge, aur ilm meṅ izāfā hotā jāegā.”
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
12:4 |
Phần ngươi, Đa-ni-en, hãy giấu những lời này, hãy niêm cuốn sách lại cho đến thời cùng tận. Bấy giờ nhiều người sẽ đọc, và được hiểu biết thêm.
|
|
Dani
|
Viet
|
12:4 |
Còn như ngươi, hỡi Ða-ni-ên, ngươi hãy đóng lại những lời nầy, và hãy đóng ấy sách nầy cho đến kỳ cuối cùng. Nhiều kẻ sẽ đi qua đi lại, và sự học thức sẽ được thêm lên.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
12:4 |
Về phần ngươi, Đa-ni-ên, hãy giữ kín những lời này và niêm phong sách lại cho đến thời kỳ cuối cùng. Nhiều người sẽ đi đây đó và sự hiểu biết sẽ gia tăng.
|
|
Dani
|
WLC
|
12:4 |
וְאַתָּ֣ה דָֽנִיֵּ֗אל סְתֹ֧ם הַדְּבָרִ֛ים וַחֲתֹ֥ם הַסֵּ֖פֶר עַד־עֵ֣ת קֵ֑ץ יְשֹׁטְט֥וּ רַבִּ֖ים וְתִרְבֶּ֥ה הַדָּֽעַת׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
12:4 |
“Rhaid i ti, Daniel, gadw'r neges yma'n gyfrinachol a selio'r sgrôl nes bydd y diwedd wedi dod. Bydd llawer yn rhuthro yma ac acw yn ceisio deall beth sy'n digwydd.”
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
12:4 |
But thou, Danyel, close the wordis, and aseele the book, til to the tyme ordeyned; ful many men schulen passe, and kunnyng schal be many fold.
|