Dani
|
RWebster
|
12:5 |
Then I Daniel looked, and, behold, there stood two others, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
NHEBJE
|
12:5 |
Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on this bank of the river, and one on the other bank of the river.
|
Dani
|
ABP
|
12:5 |
And I beheld, I Daniel, and behold, two others stood, one here on this bank of the river, and one here on the other bank of the river.
|
Dani
|
NHEBME
|
12:5 |
Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on this bank of the river, and one on the other bank of the river.
|
Dani
|
Rotherha
|
12:5 |
Then, I, Daniel, looked, and lo! two others, standing,—one on this side of the bank of the river, and one on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
LEB
|
12:5 |
Then I looked, I myself, Daniel, and look, there were two others standing: ⌞one on this bank of the stream and one on the other⌟.
|
Dani
|
RNKJV
|
12:5 |
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
Jubilee2
|
12:5 |
Then I Daniel looked, and, behold, another two who stood, one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
Webster
|
12:5 |
Then I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
Darby
|
12:5 |
And I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side, on the bank of the river, and the other on that side, on the bank of the river.
|
Dani
|
ASV
|
12:5 |
Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
|
Dani
|
LITV
|
12:5 |
And I, Daniel, looked. And, behold! Another two stood there, the one on this side , and one on that side of the river's edge.
|
Dani
|
Geneva15
|
12:5 |
Then I Daniel looked, and behold, there stood other two, ye one on this side of ye brinke of ye riuer, and the other on that side of ye brinke of the riuer.
|
Dani
|
CPDV
|
12:5 |
And I, Daniel, looked, and behold, similarly two others stood up, one over here, on the bank of the river, and the other over there, on the other bank of the river.
|
Dani
|
BBE
|
12:5 |
Then I, Daniel, looking, saw two others, one at the edge of the river on this side and one at the edge of the river on that side.
|
Dani
|
DRC
|
12:5 |
And I, Daniel, looked, and behold as it were two others stood: one on this side upon the bank of the river, and another on that side, on the other bank of the river.
|
Dani
|
GodsWord
|
12:5 |
When I, Daniel, looked up, I saw two men standing there. One man stood on one side of the river, and the other one stood on the other side.
|
Dani
|
JPS
|
12:5 |
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on the bank of the river on this side, and the other on the bank of the river on that side.
|
Dani
|
KJVPCE
|
12:5 |
¶ Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
NETfree
|
12:5 |
I, Daniel, watched as two others stood there, one on each side of the river.
|
Dani
|
AB
|
12:5 |
And I Daniel, saw, and behold, two others stood, on one side of the bank of the river, and the other on the other side of the bank of the river.
|
Dani
|
AFV2020
|
12:5 |
Then I, Daniel, looked; and behold, there stood two others, the one on this side of the bank of the river, and the one on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
NHEB
|
12:5 |
Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on this bank of the river, and one on the other bank of the river.
|
Dani
|
NETtext
|
12:5 |
I, Daniel, watched as two others stood there, one on each side of the river.
|
Dani
|
UKJV
|
12:5 |
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
Noyes
|
12:5 |
And I Daniel looked, and behold, two others stood there, one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
KJV
|
12:5 |
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
KJVA
|
12:5 |
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
AKJV
|
12:5 |
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
RLT
|
12:5 |
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
MKJV
|
12:5 |
Then I Daniel looked, and behold, there stood another two, the one on this side, and the one on that side of the bank of the river.
|
Dani
|
YLT
|
12:5 |
And I have looked--I, Daniel--and lo, two others are standing, one here at the edge of the flood, and one there at the edge of the flood,
|
Dani
|
ACV
|
12:5 |
Then I, Daniel, looked, and, behold, another two stood, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
|
Dani
|
PorBLivr
|
12:5 |
Então eu, Daniel, olhei, e eis outros dois que estavam de pé, um à margem do rio, e o outro à outra margem do rio.
|
Dani
|
Mg1865
|
12:5 |
Dia nijery aho Daniela, ka, indro, nisy roa hafa koa nitsangana ny anankiray teto amoron’ ny ony, ary ny anankiray kosa teroa an-dafiny.
|
Dani
|
FinPR
|
12:5 |
Ja minä, Daniel, näin, ja katso, siellä seisoi kaksi muuta, toinen virran tällä rannalla, toinen virran tuolla rannalla.
|
Dani
|
FinRK
|
12:5 |
Sitten minä, Daniel, näin kaksi muuta miestä. Toinen seisoi virran tällä, toinen tuolla rannalla.
|
Dani
|
ChiSB
|
12:5 |
那時我達尼爾觀望:看見另有兩位天使,一位站在河岸這邊,一位站在河岸那邊。
|
Dani
|
ChiUns
|
12:5 |
我─但以理观看,见另有两个人站立:一个在河这边,一个在河那边。
|
Dani
|
BulVeren
|
12:5 |
И аз, Даниил, видях, и ето, двама други стояха – един отсам на брега на реката и един оттатък на брега на реката.
|
Dani
|
AraSVD
|
12:5 |
فَنَظَرْتُ أَنَا دَانِيآلَ وَإِذَا بِٱثْنَيْنِ آخَرَيْنِ قَدْ وَقَفَا وَاحِدٌ مِنْ هُنَا عَلَى شَاطِئِ ٱلنَّهْرِ، وَآخَرُ مِنْ هُنَاكَ عَلَى شَاطِئِ ٱلنَّهْرِ.
|
Dani
|
Esperant
|
12:5 |
Tiam mi, Daniel, ekrigardis, kaj jen staras du aliaj, unu sur unu bordo de la rivero kaj la dua sur la alia bordo de la rivero.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
12:5 |
แล้วข้าพเจ้าคือดาเนียลก็มองดู และดูเถิด มีอีกสองคนยืนอยู่ คนหนึ่งยืนอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำข้างนี้ อีกคนหนึ่งยืนอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำข้างโน้น
|
Dani
|
OSHB
|
12:5 |
וְרָאִ֨יתִי֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל וְהִנֵּ֛ה שְׁנַ֥יִם אֲחֵרִ֖ים עֹמְדִ֑ים אֶחָ֥ד הֵ֨נָּה֙ לִשְׂפַ֣ת הַיְאֹ֔ר וְאֶחָ֥ד הֵ֖נָּה לִשְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃
|
Dani
|
BurJudso
|
12:5 |
ထိုအခါ ငါဒံယေလသည် ကြည့်ရှုလျှင်၊ အခြားသောသူနှစ်ပါးတို့သည် မြစ်ကမ်းတို့၌ တဘက်တပါး စီရပ်နေကြ၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
12:5 |
آنگاه من، دانیال، نگاه کردم و دو نفر دیگر را دیدم که یکی در این سوی رود و دیگری در آن سوی رود ایستاده بودند.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Phir maiṅ, Dānyāl ne dariyā ke pās do ādmiyoṅ ko dekhā. Ek is kināre par khaṛā thā jabki dūsrā dūsre kināre par.
|
Dani
|
SweFolk
|
12:5 |
När jag, Daniel, såg upp, se, då stod det två andra där, en på flodens ena strand och en på den andra stranden.
|
Dani
|
GerSch
|
12:5 |
Und ich, Daniel, schaute und siehe, da standen zwei andere da; einer an diesem, der andere an jenem Ufer des Flusses.
|
Dani
|
TagAngBi
|
12:5 |
Nang magkagayo'y akong si Daniel ay tumingin, at, narito, nakatayo ang ibang dalawa, ang isa'y sa dakong ito ng pangpang ng ilog, at ang isa'y sa kabilang pangpang ng ilog sa dakong yaon.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
12:5 |
Minä, Daniel, näin, ja katso, siellä seisoi kaksi muuta, toinen virran tällä rannalla, toinen virran tuolla rannalla.
|
Dani
|
Dari
|
12:5 |
آنگاه من، دانیال، نگاه کردم و دو نفر دیگر را دیدم که یکی به این سوی دریا و دیگری به آنطرف آن ایستاده بودند.
|
Dani
|
SomKQA
|
12:5 |
Markaasaan anigoo Daanyeel ah wax fiiriyey, oo bal eeg, waxaan arkay laba kale oo taagtaagan, mid wuxuu taagnaa webiga qarkiisa soke, kan kalena wuxuu taagnaa webiga qarkiisa shishe.
|
Dani
|
NorSMB
|
12:5 |
Då eg, Daniel, no såg til, fekk eg sjå tvo andre som stod der, ein på den eine elvebakken og ein på den andre elvebakken.
|
Dani
|
Alb
|
12:5 |
Pastaj unë, Danieli, shikova, dhe ja, dy të tjerë më këmbë, njeri mbi këtë breg të lumit, dhe tjetri mbi bregun tjetër të lumit.
|
Dani
|
KorHKJV
|
12:5 |
¶그때에 나 다니엘이 보니, 보라, 다른 두 사람이 서 있는데 하나는 강둑의 이쪽에, 다른 하나는 강둑의 저쪽에 있더라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
12:5 |
Тада погледах ја Данило, и гле, стајаху друга двојица, један с ове стране на бријегу ријеке, а други с оне стране на бријегу ријеке.
|
Dani
|
Wycliffe
|
12:5 |
And Y, Danyel, siy, and lo! as tweyne othere men stood; oon stood on this side, on the brenk of the flood, and another on that side, on the tother part of the flood.
|
Dani
|
Mal1910
|
12:5 |
അനന്തരം ദാനീയേലെന്ന ഞാൻ നോക്കിയപ്പോൾ, മറ്റുരണ്ടാൾ ഒരുത്തൻ നദീതീരത്തു ഇക്കരെയും മറ്റവൻ നദീതീരത്തു അക്കരെയും നില്ക്കുന്നതു കണ്ടു.
|
Dani
|
KorRV
|
12:5 |
나 다니엘이 본즉 다른 두 사람이 있어 하나는 강 이편 언덕에 섰고 하나는 강 저편 언덕에 섰더니
|
Dani
|
Azeri
|
12:5 |
او واخت من دانيال گؤردوم کي، باشقا ائکي آدام، بئري چايين بو تاييندا، او بئري ده چايين او تاييندا دوروب.
|
Dani
|
SweKarlX
|
12:5 |
Och jag, Daniel, såg, och si, der stodo twå andre, en på denna stranden wid älfwena, en annar på den andra strandene.
|
Dani
|
KLV
|
12:5 |
vaj jIH, Daniel, nejta', je yIlegh, cha' others Qampu', wa' Daq the bIQtIQ bank Daq vam retlh, je the latlh Daq the bIQtIQ bank Daq vetlh retlh.
|
Dani
|
ItaDio
|
12:5 |
Poi io Daniele riguardai, ed ecco, altri due, che stavano ritti in piè; l’uno di qua sopra l’una delle ripe del fiume; l’altro di là, sopra l’altra.
|
Dani
|
RusSynod
|
12:5 |
Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки.
|
Dani
|
CSlEliza
|
12:5 |
И видех аз Даниил, и се, два инии стояху, един о сию страну устия реки, а другий об ону страну устия реки.
|
Dani
|
ABPGRK
|
12:5 |
και είδον εγώ Δανιήλ και ιδού δύο έτεροι ειστήκεισαν εις εντεύθεν του χείλους του ποταμού και εις εντεύθεν του χείλους του ποταμού
|
Dani
|
FreBBB
|
12:5 |
Et moi, Daniel, je vis et voici deux autres hommes qui se tenaient debout, l'un sur une rive du fleuve, l'autre sur l'autre rive du fleuve.
|
Dani
|
LinVB
|
12:5 |
Ngai Daniel nafungoli miso, namoni bato basusu babale : Moko atelemi penepene na ebale, mosusu o ngambo penepene na ebale.
|
Dani
|
HunIMIT
|
12:5 |
És láttam én, Dániél, s íme más ketten állnak, az egyik a folyó partján innen, a másik a folyó partján tulnan.
|
Dani
|
ChiUnL
|
12:5 |
我但以理視之、見又有二使、一立河之此岸、一立河之彼岸、
|
Dani
|
VietNVB
|
12:5 |
Tôi, Đa-ni-ên, đang nhìn, bỗng tôi thấy hai vị thiên sứ khác, mỗi vị đứng một bên bờ sông.
|
Dani
|
LXX
|
12:5 |
καὶ εἶδον ἐγὼ Δανιηλ καὶ ἰδοὺ δύο ἕτεροι εἱστήκεισαν εἷς ἔνθεν τοῦ ποταμοῦ καὶ εἷς ἔνθεν καὶ εἶδον ἐγὼ Δανιηλ καὶ ἰδοὺ δύο ἕτεροι εἱστήκεισαν εἷς ἐντεῦθεν τοῦ χείλους τοῦ ποταμοῦ καὶ εἷς ἐντεῦθεν τοῦ χείλους τοῦ ποταμοῦ
|
Dani
|
CebPinad
|
12:5 |
Unya ako, si Daniel, mitan-aw, ug, ania karon, may mitindog nga laing duruha, ang usa niining daplina sa suba, ug ang usa niadtong daplina sa suba.
|
Dani
|
RomCor
|
12:5 |
Şi eu, Daniel, m-am uitat şi iată că alţi doi oameni stăteau în picioare, unul dincoace de râu şi altul dincolo de malul râului.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
12:5 |
I ahpw kilangada ohl riemen ara kesikesihnen limwahn pillap ehu, emen mi apali, a emen apali.
|
Dani
|
HunUj
|
12:5 |
Azután én, Dániel, láttam, hogy még ketten állnak ott, egyik a folyam innenső partján, másik a folyam túlsó partján.
|
Dani
|
GerZurch
|
12:5 |
Und ich, Daniel, schaute, und siehe, zwei andre (Engel) standen da, der eine diesseits des Stromes, der andre jenseits des Stromes.
|
Dani
|
GerTafel
|
12:5 |
Und ich, Daniel, sah, und siehe, zwei andere standen da, der eine auf diesem Ufer des Stromes und der andere auf jenem Ufer des Stromes.
|
Dani
|
PorAR
|
12:5 |
Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um de uma banda à beira do rio, e o outro da outra banda à beira do rio.
|
Dani
|
DutSVVA
|
12:5 |
En ik, Daniël, zag, en ziet, er stonden twee anderen, de een aan deze zijde van den oever der rivier, en de ander aan gene zijde van den oever der rivier.
|
Dani
|
FarOPV
|
12:5 |
پس من دانیال نظر کردم و اینک دو نفر دیگریکی به اینطرف و دیگری به آنطرف نهر ایستاده بودند.
|
Dani
|
Ndebele
|
12:5 |
Mina, Daniyeli, ngasengibona, khangela-ke, abanye ababili bemi, omunye enganeno kokhumbi lomfula lomunye engaphetsheya kokhumbi lomfula.
|
Dani
|
PorBLivr
|
12:5 |
Então eu, Daniel, olhei, e eis outros dois que estavam de pé, um à margem do rio, e o outro à outra margem do rio.
|
Dani
|
Norsk
|
12:5 |
Så fikk jeg, Daniel, i mitt syn se to andre som stod der, en på den ene elvebredd og en på den andre elvebredd.
|
Dani
|
SloChras
|
12:5 |
Tedaj pogledam jaz Daniel in glej: druga dva stojita tu, eden na tem bregu, drugi na onem bregu reke.
|
Dani
|
Northern
|
12:5 |
Onda mən Daniel gördüm ki, başqa iki adam – biri çayın bu tayında, biri isə çayın o tayında durub.
|
Dani
|
GerElb19
|
12:5 |
Und ich, Daniel, sah: und siehe, zwei andere standen da, einer hier am Ufer des Stromes, und einer dort am Ufer des Stromes.
|
Dani
|
LvGluck8
|
12:5 |
Un es, Daniēls, skatījos, un redzi, divi citi stāvēja, viens šai upes malā un otrs otrā upes malā.
|
Dani
|
PorAlmei
|
12:5 |
E eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um d'esta banda, á beira do rio, e o outro da outra banda, á beira do rio.
|
Dani
|
ChiUn
|
12:5 |
我─但以理觀看,見另有兩個人站立:一個在河這邊,一個在河那邊。
|
Dani
|
SweKarlX
|
12:5 |
Och jag, Daniel, såg, och si, der stodo två andre, en på denna strandene vid älfvena, en annar på den andra strandene.
|
Dani
|
FreKhan
|
12:5 |
Et moi, Daniel, je remarquai comme deux autres personnages se tenaient là, l’un d’un côté, sur la rive du fleuve, et l’autre sur l’autre rive du fleuve.
|
Dani
|
FrePGR
|
12:5 |
Et moi Daniel, je regardai, et voici, deux autres personnages étaient là, l'un en deçà de la rive du fleuve, et l'autre au delà de la rive du fleuve.
|
Dani
|
PorCap
|
12:5 |
*Eu, Daniel, continuava a olhar. Avistei duas outras personagens que se mantinham de pé, cada qual em sua margem do rio.
|
Dani
|
JapKougo
|
12:5 |
そこで、われダニエルが見ていると、ほかにまたふたりの者があって、ひとりは川のこなたの岸に、ひとりは川のかなたの岸に立っていた。
|
Dani
|
GerTextb
|
12:5 |
Ich aber, Daniel, gewahrte, wie noch zwei andere Engel dastanden, einer am diesseitigen Ufer des Flusses, der andere am jenseitigen Ufer des Flusses.
|
Dani
|
SpaPlate
|
12:5 |
Y yo, Daniel, miré y vi otros dos que estaban en pie el uno aquende el río y el otro allende el río.
|
Dani
|
Kapingam
|
12:5 |
Gei au gaa-mmada gi-nia daane dogolua e-tuu i-nia daalinga di monowai.
|
Dani
|
GerOffBi
|
12:5 |
Und ich, Daniel, sah zwei andere, die standen. Der eine hier am Ufer des Flusses, und der andere hier am Ufer des Flusses.
|
Dani
|
WLC
|
12:5 |
וְרָאִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל וְהִנֵּ֛ה שְׁנַ֥יִם אֲחֵרִ֖ים עֹמְדִ֑ים אֶחָ֥ד הֵ֙נָּה֙ לִשְׂפַ֣ת הַיְאֹ֔ר וְאֶחָ֥ד הֵ֖נָּה לִשְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃
|
Dani
|
LtKBB
|
12:5 |
Aš, Danielius, žiūrėjau ir mačiau stovinčius kitus du: vienas – šitame upės krante, o kitas – anapus upės.
|
Dani
|
Bela
|
12:5 |
Тады я, Данііл, паглядзеў, і вось, стаяць два другія, адзін па гэты бок ракі, другі па той бок ракі.
|
Dani
|
GerBoLut
|
12:5 |
Und ich, Daniel, sah, und siehe, es stunden zween andere da, einer an diesem Ufer des Wassers, der andere an jenem Ufer.
|
Dani
|
FinPR92
|
12:5 |
Katsellessani minä, Daniel, huomasin kaksi muuta miestä. Toinen seisoi virran tällä, toinen tuolla rannalla.
|
Dani
|
SpaRV186
|
12:5 |
Y yo Daniel miré, y he aquí otros dos que estaban, el uno de esta parte a la orilla del río, y el otro de la otra parte, a la orilla del río.
|
Dani
|
NlCanisi
|
12:5 |
Toen zag ik, Daniël, op; en zie: daar stonden twee anderen; één aan deze kant van de rivier, de ander aan de overkant.
|
Dani
|
GerNeUe
|
12:5 |
Als ich, Daniel, mich nun umschaute, sah ich zwei andere Engel dastehen, einer auf dieser und der andere auf jener Seite des Stromes.
|
Dani
|
UrduGeo
|
12:5 |
پھر مَیں، دانیال نے دریا کے پاس دو آدمیوں کو دیکھا۔ ایک اِس کنارے پر کھڑا تھا جبکہ دوسرا دوسرے کنارے پر۔
|
Dani
|
AraNAV
|
12:5 |
ثُمَّ رَأَيْتُ أَنَا دَانِيآلَ فَإِذَا بِاثْنَيْنِ آخَرَيْنِ وَقَفَ كُلٌّ مِنْهُمَا عَلَى ضِفَّةٍ مِنْ ضِفَّتَيِ النَّهْرِ،
|
Dani
|
ChiNCVs
|
12:5 |
我但以理观看,看见另有两个天使,一个站在河岸的这边,一个站在河岸的那边。
|
Dani
|
ItaRive
|
12:5 |
Poi, io, Daniele, guardai, ed ecco due altri uomini in piedi: l’uno di qua sulla sponda del fiume,
|
Dani
|
Afr1953
|
12:5 |
En ek, Daniël, het gesien, en kyk daar het twee ander gestaan, die een duskant op die wal van die rivier en die ander oorkant op die wal van die rivier.
|
Dani
|
RusSynod
|
12:5 |
Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
12:5 |
फिर मैं, दानियाल ने दरिया के पास दो आदमियों को देखा। एक इस किनारे पर खड़ा था जबकि दूसरा दूसरे किनारे पर।
|
Dani
|
TurNTB
|
12:5 |
Ben Daniel baktım, biri ırmağın bu kıyısında, öbürü öbür kıyısında duran başka iki varlık gördüm.
|
Dani
|
DutSVV
|
12:5 |
En ik, Daniel, zag, en ziet, er stonden twee anderen, de een aan deze zijde van den oever der rivier, en de ander aan gene zijde van den oever der rivier.
|
Dani
|
HunKNB
|
12:5 |
Ekkor én, Dániel, íme, úgy láttam, mintha két más férfi állna ott: az egyik a folyóvíz innenső partján, a másik a túloldalon, a folyóvíz másik partján.
|
Dani
|
Maori
|
12:5 |
Katahi ahau, a Raniera, ka titiro, na ko etahi atu tokorua e tu ana, ko tetahi i tenei taha o te parenga o te awa, ko tetahi i tera taha o te parenga o te awa.
|
Dani
|
HunKar
|
12:5 |
És széttekinték én, Dániel, és ímé másik kettő álla ott, egyik a folyóvíz partján innét, a másik túl a folyóvíz partján.
|
Dani
|
Viet
|
12:5 |
Bấy giờ, ta, Ða-ni-ên nhìn xem, và nầy, có hai người khác đương đứng, một người ở bờ bên nầy sông, một người ở bờ bên kia.
|
Dani
|
Kekchi
|
12:5 |
Ut la̱in laj Daniel queˈcuil cuib chic li chanchaneb cui̱nk xakxo̱queb saˈ xcaˈ pacˈalil li nimaˈ.
|
Dani
|
Swe1917
|
12:5 |
När nu jag, Daniel, såg till, fick jag se två andra stå där, en på flodens ena strand, och en på dess andra strand.
|
Dani
|
CroSaric
|
12:5 |
Ja, Daniel, pogledah, kad eno: druga dvojica stajahu jedan s jedne, drugi s druge strane rijeke.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Tôi là Đa-ni-en, tôi nhìn xem, thì này : hai người khác đứng hai bên bờ sông, một người bên này, một người bên kia.
|
Dani
|
FreBDM17
|
12:5 |
Alors moi Daniel je regardai ; et voici, deux autres se tenaient debout, l’un en deçà, sur le bord du fleuve, et l’autre au delà, sur le bord du fleuve.
|
Dani
|
FreLXX
|
12:5 |
Et moi, Daniel, je regardai, et voilà qu'il y avait comme deux autres hommes se tenant l'un sur une rive du fleuve, l'autre sur l'autre rive.
|
Dani
|
Aleppo
|
12:5 |
וראיתי אני דניאל והנה שנים אחרים עמדים אחד הנה לשפת היאר ואחד הנה לשפת היאר
|
Dani
|
MapM
|
12:5 |
וְרָאִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל וְהִנֵּ֛ה שְׁנַ֥יִם אֲחֵרִ֖ים עֹמְדִ֑ים אֶחָ֥ד הֵ֙נָּה֙ לִשְׂפַ֣ת הַיְאֹ֔ר וְאֶחָ֥ד הֵ֖נָּה לִשְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃
|
Dani
|
HebModer
|
12:5 |
וראיתי אני דניאל והנה שנים אחרים עמדים אחד הנה לשפת היאר ואחד הנה לשפת היאר׃
|
Dani
|
Kaz
|
12:5 |
Бұдан кейін мен, Даниял, қарасам, басқа екі хабаршы пайда болыпты: біреуі өзеннің бір жағасында, екіншісі қарама-қарсы жағасында тұр екен.
|
Dani
|
FreJND
|
12:5 |
Et moi, Daniel, je regardai ; et voici deux autres [personnages] qui se tenaient, l’un deçà, sur le bord du fleuve, et l’autre delà, sur le bord du fleuve.
|
Dani
|
GerGruen
|
12:5 |
Ich, Daniel, ich schaute hin und sah, wie da zwei andere Männer standen, diesseits des Flusses einer und der andere jenseits.
|
Dani
|
SloKJV
|
12:5 |
Potem sem jaz, Daniel, pogledal in glej tam sta stala druga dva, eden na tej strani rečnega brega, drugi pa na drugi strani rečnega brega.
|
Dani
|
Haitian
|
12:5 |
Mwen gade, mwen wè de lòt moun ki te kanpe bò larivyè a, yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch.
|
Dani
|
FinBibli
|
12:5 |
Ja minä Daniel näin ja katso, kaksi muuta seisoi siellä, toinen tällä virran reunalla ja toinen toisella virran reunalla.
|
Dani
|
SpaRV
|
12:5 |
Y yo, Daniel, miré, y he aquí otros dos que estaban, el uno de esta parte á la orilla del río, y el otro de la otra parte á la orilla del río.
|
Dani
|
WelBeibl
|
12:5 |
Yna dyma fi, Daniel, yn gweld dau arall yn sefyll yna – un bob ochr i'r afon.
|
Dani
|
GerMenge
|
12:5 |
Als ich, Daniel, mich nun umschaute, sah ich zwei andere (Engel) dastehen, den einen auf diesem, den andern auf jenem Ufer des Stromes;
|
Dani
|
GreVamva
|
12:5 |
Και εγώ ο Δανιήλ εθεώρησα και ιδού, ίσταντο δύο άλλοι, εις εντεύθεν επί του χείλους του ποταμού και εις εκείθεν επί του χείλους του ποταμού.
|
Dani
|
UkrOgien
|
12:5 |
І побачив я, Даниїл, аж ось стоять два інші анголи́, — один тут при цьо́му березі річки, а один там при то́му березі річки.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
12:5 |
Тада погледах ја, Данило, и гле, стајаху друга двојица, један с ове стране на брегу реке, а други с оне стране на брегу реке.
|
Dani
|
FreCramp
|
12:5 |
Moi, Daniel, je regardai et voici que deux autres hommes se tenaient debout, l'un sur une rive du fleuve, l'autre sur l'autre rive du fleuve.
|
Dani
|
PolUGdan
|
12:5 |
I ja, Daniel, spojrzałem, a oto stało dwóch innych, jeden na brzegu rzeki po tej stronie, a drugi na brzegu rzeki po tamtej stronie.
|
Dani
|
FreSegon
|
12:5 |
Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l'un en deçà du bord du fleuve, et l'autre au delà du bord du fleuve.
|
Dani
|
SpaRV190
|
12:5 |
Y yo, Daniel, miré, y he aquí otros dos que estaban, el uno de esta parte á la orilla del río, y el otro de la otra parte á la orilla del río.
|
Dani
|
HunRUF
|
12:5 |
Azután én, Dániel, láttam, hogy még ketten állnak ott: egyikük a folyam innenső oldalán, a másik pedig a túlparton.
|
Dani
|
DaOT1931
|
12:5 |
Og jeg, Daniel, skuede, og se, der stod to andre hver paa sin Side af Floden.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
12:5 |
¶ Long dispela taim mi Danyel, mi lukluk, na harim, narapela tupela i sanap. Wanpela i stap long dispela sait bilong arere bilong wara riva, na arapela i stap long arapela sait bilong arere bilong wara riva.
|
Dani
|
DaOT1871
|
12:5 |
Og jeg, Daniel, jeg saa, og se, der stod to andre, een her paa Bredden af Floden, og een der paa Bredden af Floden.
|
Dani
|
FreVulgG
|
12:5 |
Et moi, Daniel, je regardai, et voici, comme deux autres hommes étaient debout : l’un en deçà, sur une rive du fleuve, et l’autre au-delà, sur l’autre rive du fleuve.
|
Dani
|
PolGdans
|
12:5 |
I widziałem ja Danijel, a oto drudzy dwaj stali, jeden stąd nad brzegiem rzeki, a drugi z onąd nad drugim brzegiem rzeki;
|
Dani
|
JapBungo
|
12:5 |
茲に我ダニエル觀に別にまた二箇の者ありて一箇は河の此旁の岸にあり一箇は河の彼旁の岸にありけるが
|
Dani
|
GerElb18
|
12:5 |
Und ich, Daniel, sah: und siehe, zwei andere standen da, einer hier am Ufer des Stromes, und einer dort am Ufer des Stromes.
|