Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 12:8  And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things ?
Dani NHEBJE 12:8  And I heard, but I did not understand. Then I said, "My lord, what shall be the outcome of these things?"
Dani ABP 12:8  And I heard, and I perceived not. And I said, O lord, what of these last things?
Dani NHEBME 12:8  And I heard, but I did not understand. Then I said, "My lord, what shall be the outcome of these things?"
Dani Rotherha 12:8  And, I, heard, but could not understand,—so I said, O my lord! what shall be the issue of these things?
Dani LEB 12:8  Now I myself heard, but I did not understand, and I said, “My lord, what will be the outcome of these things?”
Dani RNKJV 12:8  And I heard, but I understood not: then said I, O my master, what shall be the end of these things?
Dani Jubilee2 12:8  And I heard, but I did not understand; then I said, O my Lord, what [is] the fulfillment of these things?
Dani Webster 12:8  And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what [shall be] the end of these [things]?
Dani Darby 12:8  And I heard, but I understood not. And I said, My lord, what shall be the end of these things?
Dani ASV 12:8  And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
Dani LITV 12:8  And I heard, but I did not understand. And I said, O my lord, what shall be the end of these things ?
Dani Geneva15 12:8  The I heard it, but I vnderstood it not: the said I, O my Lord, what shalbe ye end of these things?
Dani CPDV 12:8  And I heard and did not understand. And I said, “My lord, what will be after these things?”
Dani BBE 12:8  And the words came to my ears, but the sense of them was not clear to me: then I said, O my lord, what is the sense of these things?
Dani DRC 12:8  And I heard, and understood not. And I said: O my lord, what shall be after these things?
Dani GodsWord 12:8  I heard him, but I did not understand. So I asked him, "Sir, how will these things end?"
Dani JPS 12:8  And I heard, but I understood not; then said I: 'O my L-rd, what shall be the latter end of these things?'
Dani KJVPCE 12:8  And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
Dani NETfree 12:8  I heard, but I did not understand. So I said, "Sir, what will happen after these things?"
Dani AB 12:8  And I heard, but I understood not. And I said, O Lord, what will be the end of these things?
Dani AFV2020 12:8  And I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the end of these things?"
Dani NHEB 12:8  And I heard, but I did not understand. Then I said, "My lord, what shall be the outcome of these things?"
Dani NETtext 12:8  I heard, but I did not understand. So I said, "Sir, what will happen after these things?"
Dani UKJV 12:8  And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
Dani Noyes 12:8  And I heard but understood not; and I said, My lord, what is the latter end of these things?
Dani KJV 12:8  And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
Dani KJVA 12:8  And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
Dani AKJV 12:8  And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
Dani RLT 12:8  And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
Dani MKJV 12:8  And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the end of these things?
Dani YLT 12:8  And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what is the latter end of these?'
Dani ACV 12:8  And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the outcome of these things?
Dani VulgSist 12:8  Et ego audivi, et non intellexi. Et dixi: Domine mi, quid erit post haec?
Dani VulgCont 12:8  Et ego audivi, et non intellexi. Et dixi: Domine mi, quid erit post hæc?
Dani Vulgate 12:8  Et ego audivi et non intellexi Et dixi Domine mi quid erit post haec
Dani VulgHetz 12:8  Et ego audivi, et non intellexi. Et dixi: Domine mi, quid erit post hæc?
Dani VulgClem 12:8  Et ego audivi, et non intellexi. Et dixi : Domine mi, quid erit post hæc ?
Dani CzeBKR 12:8  A když jsem já slyše, nerozuměl, řekl jsem: Pane můj, jaký konec bude těch věcí?
Dani CzeB21 12:8  Já jsem však tomu, co jsem slyšel, nerozuměl. Proto jsem se zeptal: „Jak to všechno dopadne, můj pane?“
Dani CzeCEP 12:8  Slyšel jsem, ale neporozuměl jsem. Řekl jsem: „Můj pane, jaké bude zakončení toho všeho?“
Dani CzeCSP 12:8  Já jsem to sice slyšel, ale nechápal, a proto jsem řekl: Pane můj, co přijde koncem těch věcí?
Dani PorBLivr 12:8  E eu ouvi, mas não entendi. Por isso eu disse: Meu senhor, o que será o cumprimento destas coisas?
Dani Mg1865 12:8  Ary nandre izany aho, nefa tsy nahafantatra; dia hoy izaho: Tompoko ô, hanao ahoana no hiafaran’ ireo zavatra ireo?
Dani FinPR 12:8  Ja minä kuulin, mutta en ymmärtänyt, ja minä sanoin: "Herrani, mikä on oleva näitten päätös?"
Dani FinRK 12:8  Minä kuulin mutta en ymmärtänyt. Kysyin: ”Herrani, miten tämä kaikki päättyy?”
Dani ChiSB 12:8  我聽了以後,仍不明白,便問說:「我主! 這些事的結局究竟怎樣﹖」
Dani ChiUns 12:8  我听见这话,却不明白,就说:「我主啊,这些事的结局是怎样呢?」
Dani BulVeren 12:8  И аз чух, но не разбрах. И казах: Господарю мой, какъв ще бъде краят на това?
Dani AraSVD 12:8  وَأَنَا سَمِعْتُ وَمَا فَهِمْتُ. فَقُلْتُ: «يَا سَيِّدِي، مَا هِيَ آخِرُ هَذِهِ؟»
Dani Esperant 12:8  Mi aŭdis, sed mi ne komprenis; kaj mi diris: Ho mia sinjoro, kio estos post tio?
Dani ThaiKJV 12:8  ข้าพเจ้าได้ยินแต่ไม่เข้าใจ แล้วข้าพเจ้าจึงพูดว่า “โอ นายเจ้าข้า สิ่งเหล่านี้จะลงเอยอย่างไร”
Dani OSHB 12:8  וַאֲנִ֥י שָׁמַ֖עְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין וָאֹ֣מְרָ֔ה אֲדֹנִ֕י מָ֥ה אַחֲרִ֖ית אֵֽלֶּה׃ פ
Dani BurJudso 12:8  ထိုစကားကို ငါကြား၍ နားမလည်သောကြောင့်၊ သခင်ဘုရား၊ ဤအမူအရာတို့သည် အဘယ်သို့ ကုန်စင် ပါမည်နည်းဟု မေးလျှောက်လျှင်၊
Dani FarTPV 12:8  آنچه را که او گفت شنیدم، امّا به مفهوم آن پی نبردم. پس پرسیدم: «آقای من، آخر این وقایع چه می‌شود؟»
Dani UrduGeoR 12:8  Go maiṅ ne us kī yih bāt sunī, lekin wuh merī samajh meṅ na āī. Chunāṅche maiṅ ne pūchhā, “Mere āqā, in tamām bātoṅ kā kyā anjām hogā?”
Dani SweFolk 12:8  Jag hörde det men förstod inte, så jag frågade: ”Min herre, vad blir slutet på allt detta?”
Dani GerSch 12:8  Das hörte ich, verstand es aber nicht. Darum fragte ich: Mein Herr, was wird das Ende sein von diesen Dingen?
Dani TagAngBi 12:8  At aking narinig, nguni't di ko naunawa: nang magkagayo'y sinabi ko, Oh Panginoon ko, ano ang magiging wakas ng mga bagay na ito?
Dani FinSTLK2 12:8  Minä kuulin, mutta en ymmärtänyt, ja sanoin: "Herrani, mikä on oleva näiden loppu?"
Dani Dari 12:8  آنچه را که او گفت شنیدم، اما به مفهوم آن پی نبردم. پس پرسیدم: «آقای من، آخر این وقایع چه می شود؟»
Dani SomKQA 12:8  Oo anigu waan maqlay, mase garanin, markaasaan idhi, Sayidkaygiiyow, waxyaalahan dhammaadkoodu muxuu ahaan doonaa?
Dani NorSMB 12:8  Og eg høyrde det, men eg skyna det ikkje, og eg spurde: «Herre min, kva er endelykti på dette?»
Dani Alb 12:8  Unë dëgjova, por nuk kuptova, prandaj pyeta: "Imzot, cili do të jetë fundi i këtyre gjërave?".
Dani KorHKJV 12:8  내가 듣고도 깨닫지 못하였으므로 그때에 이르되, 오 내 주여, 이 일들의 끝이 어떠하겠나이까? 하매
Dani SrKDIjek 12:8  И ја чух али не разумјех; и рекох: господару мој, какав ће бити крај томе?
Dani Wycliffe 12:8  And Y herde, and vndurstood not; and Y seide, My lord, what schal be aftir these thingis?
Dani Mal1910 12:8  ഞാൻ കേട്ടു എങ്കിലും ഗ്രഹിച്ചില്ല; ആകയാൽ ഞാൻ: യജമാനനേ, ഈ കാൎയ്യങ്ങളുടെ അവസാനം എന്തായിരിക്കും എന്നു ചോദിച്ചു.
Dani KorRV 12:8  내가 듣고도 깨닫지 못한지라 내가 가로되 내 주여 이 모든 일의 결국이 어떠하겠삽나이까
Dani Azeri 12:8  من بونو اشئتدئم، آمّا باشا دوشمه‌يئب سوروشدوم: "ای آغام، بس بونلارين نتئجه‌سي نه اولاجاق؟"
Dani SweKarlX 12:8  Och jag hörde det, men jag för stod det intet; och jag sade: Min Herre, hwad skall ske derefter?
Dani KLV 12:8  jIH Qoyta', 'ach jIH ta' taH' understand: vaj ja'ta' jIH, wIj joH, nuq DIchDaq be the issue vo' Dochvammey Dochmey?
Dani ItaDio 12:8  Ed io udii ben ciò, ma non l’intesi. E dissi: Signor mio, qual sarà la fine di queste cose?
Dani RusSynod 12:8  Я слышал это, но не понял, и потому сказал: "господин мой! что же после этого будет?"
Dani CSlEliza 12:8  Аз же слышах, и не разумех, и рех: господи, что последняя сих?
Dani ABPGRK 12:8  και εγώ ήκουσα και ου συνήκα και είπα κύριε τι τα έσχατα τούτων
Dani FreBBB 12:8  Et moi, j'entendis sans comprendre et je dis : Mon Seigneur, quelle sera la fin de ces choses ?
Dani LinVB 12:8  Nayoki maloba mana, kasi nayoki ntina ya ma­ngo te, bongo natuni : « Moko­nzi, makambo mana makosila nde­nge nini ? »
Dani HunIMIT 12:8  Én hallottam ugyan, de nem értettem meg; és mondtam: Uram, mi ezeknek utólja?
Dani ChiUnL 12:8  我聞而不悟、則曰、我主歟、此事之終局若何、
Dani VietNVB 12:8  Tôi nghe, nhưng không hiểu nên hỏi lại: Thưa Ngài, cuối cùng những điều ấy sẽ ra sao?
Dani LXX 12:8  καὶ ἐγὼ ἤκουσα καὶ οὐ διενοήθην παρ’ αὐτὸν τὸν καιρὸν καὶ εἶπα κύριε τίς ἡ λύσις τοῦ λόγου τούτου καὶ τίνος αἱ παραβολαὶ αὗται καὶ ἐγὼ ἤκουσα καὶ οὐ συνῆκα καὶ εἶπα κύριε τί τὰ ἔσχατα τούτων
Dani CebPinad 12:8  Ug ako nakadungog, apan ako wala makasabut: unya ako miingon: Oh Ginoo ko, unsa ba ang katapusan niining mga butanga?
Dani RomCor 12:8  Eu am auzit, dar n-am înţeles şi am zis: ‘Domnul meu, care va fi sfârşitul acestor lucruri?’
Dani Pohnpeia 12:8  I rong dahme e mahsanih, ahpw I sohte wehwehki. Ngehi eri kalelapak, “Maing, ahpw ia duwen eh pahn imwisekla?”
Dani HunUj 12:8  Hallottam ugyan, de nem értettem, ezért megkérdeztem: Uram, mi lesz végül mindebből?
Dani GerZurch 12:8  Ich hörte es zwar, aber ich verstand es nicht, und ich sprach: O Herr, was ist das Ende von diesen Dingen?
Dani GerTafel 12:8  Und ich hörte es und verstand es nicht, und sprach: Mein Herr, was wird das Letzte davon sein?
Dani PorAR 12:8  Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso perguntei: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?
Dani DutSVVA 12:8  Dit hoorde ik, doch ik verstond het niet; en ik zeide: Mijn Heere! wat zal het einde zijn van deze dingen?
Dani FarOPV 12:8  و من شنیدم اما درک نکردم پس گفتم: «ای آقایم آخر این امور چه خواهد بود؟»
Dani Ndebele 12:8  Mina ngasengisizwa, kodwa kangiqedisisanga. Ngasengisithi: Nkosi yami, kuzakuba yini ukuphela kwalezizinto?
Dani PorBLivr 12:8  E eu ouvi, mas não entendi. Por isso eu disse: Meu senhor, o que será o cumprimento destas coisas?
Dani Norsk 12:8  Og jeg hørte det, men forstod det ikke, og jeg sa: Herre! Hvad er det siste av disse ting?
Dani SloChras 12:8  In jaz sem slišal, a nisem razumel; in rečem: Gospod moj, kaj bode posledek teh reči?
Dani Northern 12:8  Mən bunu eşitdim, ancaq başa düşməyib soruşdum: «Ey ağam, bəs bunların nəticəsi necə olacaq?»
Dani GerElb19 12:8  Und ich hörte es, aber ich verstand es nicht; und ich sprach: Mein Herr, was wird der Ausgang von diesem sein?
Dani LvGluck8 12:8  To es dzirdēju, bet nesapratu, un sacīju: mans kungs, kas būs tam visam gals?
Dani PorAlmei 12:8  Eu pois ouvi, mas não entendi; por isso eu disse: Senhor meu, qual será o fim d'estas coisas?
Dani ChiUn 12:8  我聽見這話,卻不明白,就說:「我主啊,這些事的結局是怎樣呢?」
Dani SweKarlX 12:8  Och jag hörde det, men jag för stod det intet; och jag sade: Min Herre, hvad skall ske derefter?
Dani FreKhan 12:8  Moi, j’entendis cela, mais sans comprendre, et je dis: "Mon seigneur, quelle sera l’issue de tout cela?"
Dani FrePGR 12:8  Et j'entendais, mais je ne comprenais pas, et je dis : Mon Seigneur, quelle issue auront ces choses ?
Dani PorCap 12:8  Ouvi estas palavras, mas sem as compreender, e disse-lhe: «Meu senhor, qual o fim de tudo isto?»
Dani JapKougo 12:8  わたしはこれを聞いたけれども悟れなかった。わたしは言った、「わが主よ、これらの事の結末はどんなでしょうか」。
Dani GerTextb 12:8  Ich hörte dies, aber ich verstand es nicht und sagte darum: O Herr! Was wird das Ende von alledem sein?
Dani SpaPlate 12:8  Yo oí, pero no comprendí. Dije, “Señor mío: ¿cuál será el fin de estas cosas?”
Dani Kapingam 12:8  Au gu-longono telekai a-maa, gei au digi iloo di-maa. Au ga-heeu, “Meenei, nia mee aanei e-hagalawa behee?”
Dani GerOffBi 12:8  Und ich hörte, und ich verstand nicht. Und ich sagte: Herr, was wird der Ausgang von diesem sein?
Dani WLC 12:8  וַאֲנִ֥י שָׁמַ֖עְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין וָאֹ֣מְרָ֔ה אֲדֹנִ֕י מָ֥ה אַחֲרִ֖ית אֵֽלֶּה׃
Dani LtKBB 12:8  Aš tai girdėjau, bet nesupratau ir klausiau: „Mano Viešpatie, koks bus šių dalykų galas?“
Dani Bela 12:8  Я чуў гэта, але не зразумеў і таму сказаў: "гаспадару мой! Што ж пасьля гэтага будзе?"
Dani GerBoLut 12:8  Und ich horete es: aber ich verstund es nicht und sprach: Mein Herr, was wird danach werden?
Dani FinPR92 12:8  Minä kuulin, mutta en ymmärtänyt. Ja minä sanoin: "Herrani, miten tämä kaikki päättyy?"
Dani SpaRV186 12:8  ¶ Y yo oí, mas no entendí; y dije: Señor mío, ¿qué es el cumplimiento de estas cosas?
Dani NlCanisi 12:8  Ik hoorde het wel, maar begreep het niet. Daarom zei ik: Mijn Heer, hoe zal het einde zijn dezer dingen?
Dani GerNeUe 12:8  Ich hörte es, verstand es aber nicht. Deshalb fragte ich: "Mein Herr, wie wird das alles ausgehen?"
Dani UrduGeo 12:8  گو مَیں نے اُس کی یہ بات سنی، لیکن وہ میری سمجھ میں نہ آئی۔ چنانچہ مَیں نے پوچھا، ”میرے آقا، اِن تمام باتوں کا کیا انجام ہو گا؟“
Dani AraNAV 12:8  فَسَمِعْتُ مَا قَالَهُ وَلَكِنَّنِي لَمْ أَفْهَمْ، فَسَأَلْتُ: «يَاسَيِّدِي مَا هِيَ آخِرُ هَذِهِ؟»
Dani ChiNCVs 12:8  我听见,却不明白,我就问:“我主啊,这些事的结局是怎样呢?”
Dani ItaRive 12:8  E io udii, ma non compresi; e dissi: "Signor mio, qual sarà la fine di queste cose?"
Dani Afr1953 12:8  En ek het dit gehoor, maar nie verstaan nie; daarom het ek gesê: My heer, wat is die uiteinde van hierdie dinge?
Dani RusSynod 12:8  Я слышал это, но не понял и потому сказал: «Господин мой! Что же после этого будет?»
Dani UrduGeoD 12:8  गो मैंने उस की यह बात सुनी, लेकिन वह मेरी समझ में न आई। चुनाँचे मैंने पूछा, “मेरे आक़ा, इन तमाम बातों का क्या अंजाम होगा?”
Dani TurNTB 12:8  Adamın söylediklerini duydumsa da anlamadım. Bunun için, “Ey efendim, bunların sonu ne olacak?” diye sordum.
Dani DutSVV 12:8  Dit hoorde ik, doch ik verstond het niet; en ik zeide: Mijn Heere! wat zal het einde zijn van deze dingen?
Dani HunKNB 12:8  Mivel nem értettem, amit hallottam, így szóltam: »Uram, mi lesz majd ezek után?«
Dani Maori 12:8  A ka rongo ahau, engari kihai i matau; katahi ahau ka mea, E toku Ariki, he aha ra te mutunga o enei mea?
Dani HunKar 12:8  Én pedig hallám ezt, de nem értém, és mondám: Uram, mi lesz ezeknek vége?
Dani Viet 12:8  Ta, Ða-ni-ên, nghe những điều đó, những ta không hiểu. Và ta nói rằng: Lạy chúa tôi, cuối cùng các sự nầy sự ra thể nào?
Dani Kekchi 12:8  Quicuabi chixjunil li cˈaˈru quixye abanan incˈaˈ quintau ru. Joˈcan nak quinye re: Ka̱cuaˈ, ¿jokˈe ta̱rakekˈ xcˈulbal chixjunil aˈin?
Dani Swe1917 12:8  Och jag hörde detta, men förstod det icke; och jag frågade: »Min herre, vad bliver slutet på allt detta?»
Dani CroSaric 12:8  Ja slušah, ali ne razumjeh, pa upitah: "Gospodaru, kako će to svršiti?"
Dani VieLCCMN 12:8  Tôi nghe mà không hiểu. Tôi liền nói : Thưa ngài, cuối cùng những điều ấy sẽ như thế nào ?
Dani FreBDM17 12:8  Ce que j’ouïs bien, mais je ne l’entendis point ; et je dis : Mon Seigneur, quelle sera l’issue de ces choses ?
Dani FreLXX 12:8  Et j'entendis, mais je ne compris pas, et je dis : Seigneur, quelle sera la fin de ces choses ?
Dani Aleppo 12:8  ואני שמעתי ולא אבין ואמרה—אדני מה אחרית אלה  {פ}
Dani MapM 12:8  וַאֲנִ֥י שָׁמַ֖עְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין וָאֹ֣מְרָ֔ה אֲדֹנִ֕י מָ֥ה אַחֲרִ֖ית אֵֽלֶּה׃
Dani HebModer 12:8  ואני שמעתי ולא אבין ואמרה אדני מה אחרית אלה׃
Dani Kaz 12:8  Мен оның айтқанын естісем де, түсінбедім. Сондықтан мен одан:— Мырзам, мұның бәрінің соңы не болар екен? — деп сұрадым.
Dani FreJND 12:8  Et moi, j’entendis, mais je ne compris pas. Et je dis : Mon seigneur, quelle sera l’issue de ces choses ?
Dani GerGruen 12:8  Dies hört' ich zwar, verstand es aber nicht und sprach daher: 'Mein Herr, was ist das für ein Ende?'
Dani SloKJV 12:8  Slišal sem, toda nisem razumel. Potem sem rekel: „Oh moj Gospod, kakšen bo konec teh stvari?“
Dani Haitian 12:8  Mwen tande sa l' te di a, men mwen pa t' konprann. Konsa, mwen mande l': -Men, mèt, ki jan sa ap fini menm?
Dani FinBibli 12:8  Minä tosin kuulin tämän, vaan en minä ymmärtänyt. Ja minä sanoin: Herra, mitä näiden lopulla tapahtunee?
Dani SpaRV 12:8  Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿qué será el cumplimiento de estas cosas?
Dani WelBeibl 12:8  Rôn i wedi'i glywed, ond ddim yn deall. Felly dyma fi'n gofyn, “Syr, beth fydd yn digwydd yn y diwedd?”
Dani GerMenge 12:8  Ich hörte dies wohl, verstand es aber nicht und fragte deshalb: »Mein Herr, was wird der Ausgang von diesen dingen sein?«
Dani GreVamva 12:8  Και εγώ ήκουσα, αλλά δεν ενόησα· τότε είπον, Κύριέ μου, ποίον το τέλος τούτων;
Dani UkrOgien 12:8  А я це слухав і не розумів. І сказав я: „Мій пане, який цьому кінець?“
Dani SrKDEkav 12:8  И ја чух али не разумех; и рекох: Господару мој, какав ће бити крај томе?
Dani FreCramp 12:8  Et moi, j'entendis, mais sans comprendre, et je dis : " Mon seigneur, quelle sera la fin de ces choses ? "
Dani PolUGdan 12:8  Ja to usłyszałem, ale nie zrozumiałem, więc zapytałem: Mój Panie, jaki będzie koniec tych rzeczy?
Dani FreSegon 12:8  J'entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses?
Dani SpaRV190 12:8  Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿qué será el cumplimiento de estas cosas?
Dani HunRUF 12:8  Hallottam ugyan, de nem értettem, ezért megkérdeztem: Uram, mi lesz végül mindebből?
Dani DaOT1931 12:8  Og jeg hørte det, men fattede det ikke; saa spurgte jeg: »Herre, hvad er det sidste af disse Ting?«
Dani TpiKJPB 12:8  Na mi harim, tasol mi no klia. Long dispela taim mi tok, O Bikpela bilong mi, wanem samting bai i stap pinis bilong ol dispela samting?
Dani DaOT1871 12:8  Og jeg hørte det, men forstod det ikke; og jeg sagde: Min Herre! hvad er det sidste af dette?
Dani FreVulgG 12:8  J’entendis, et je ne compris pas. Et je dis : Mon Seigneur, qu’arrivera-t-il après cela ?
Dani PolGdans 12:8  A gdym ja to słyszał a nie zrozumiałem, rzekłem: Panie mój! cóż za koniec będzie tych rzeczy?
Dani JapBungo 12:8  我聞たれども暁ることを得ざりき我また言りわが主よ是等の事の終は何ぞやと
Dani GerElb18 12:8  Und ich hörte es, aber ich verstand es nicht; und ich sprach: Mein Herr, was wird der Ausgang von diesem sein?