|
Dani
|
AB
|
2:1 |
In the second year of his reign Nebuchadnezzar dreamed a dream, and his spirit was amazed, and his sleep departed from him.
|
|
Dani
|
ABP
|
2:1 |
In the [2year 1second] of the kingdom of Nebuchadnezzar, [2dreamed 1Nebuchadnezzar] a dream, and [2was startled 1his spirit], and his sleep went from him.
|
|
Dani
|
ACV
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams. And his spirit was troubled, and his sleep went from him.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
2:1 |
Now in the second year of the reign of King Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams, and his spirit was troubled and his sleep left him.
|
|
Dani
|
AKJV
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, with which his spirit was troubled, and his sleep broke from him.
|
|
Dani
|
ASV
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
|
|
Dani
|
BBE
|
2:1 |
In the second year of the rule of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep went from him.
|
|
Dani
|
CPDV
|
2:1 |
In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar saw a dream, and his spirit was terrified, and his dream fled from him.
|
|
Dani
|
DRC
|
2:1 |
In the second year of the reign of Nabuchodonosor, Nabuchodonosor had a dream, and his spirit was terrified, and his dream went out of his mind.
|
|
Dani
|
Darby
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams, and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
2:1 |
And in the seconde yeere of the raygne of Nebuchad-nezzar, Nebuchad-nezzar dreamed dreames wherewith his spirite was troubled, and his sleepe was vpon him.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
2:1 |
During the second year of Nebuchadnezzar's reign, he had some dreams. He was troubled, but he stayed asleep.
|
|
Dani
|
JPS
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep broke from him.
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams, with which his spirit was troubled, and his sleep fled from him.
|
|
Dani
|
KJV
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
|
|
Dani
|
KJVA
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
2:1 |
AND in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
|
|
Dani
|
LEB
|
2:1 |
Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
|
|
Dani
|
LITV
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar was dreaming dreams, and his spirit was troubled, and his sleep was finished on him.
|
|
Dani
|
MKJV
|
2:1 |
And in the second year of the reign of king Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams, with which his spirit was troubled and his sleep left him.
|
|
Dani
|
NETfree
|
2:1 |
In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
|
|
Dani
|
NETtext
|
2:1 |
In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
|
|
Dani
|
NHEB
|
2:1 |
In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
2:1 |
In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
2:1 |
In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
|
|
Dani
|
Noyes
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams, on account of which his spirit was troubled, and his sleep went from him.
|
|
Dani
|
RLT
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
|
|
Dani
|
RWebster
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, by which his spirit was troubled, and his sleep broke from him.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
2:1 |
And, in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams,—and his spirit, was troubled, and, his sleep, had gone from him.
|
|
Dani
|
UKJV
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
|
|
Dani
|
Webster
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams, with which his spirit was troubled, and his sleep broke from him.
|
|
Dani
|
YLT
|
2:1 |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, dreamed hath Nebuchadnezzar dreams, and his spirit doth move itself, and his sleep hath been against him;
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
2:1 |
εν τω έτει τω δευτέρω της βασιλείας Ναβουχοδονόσορ ενυπνιάσθη Ναβουχοδονόσορ ενύπνιον και εξέστη το πνεύμα αυτού και ο ύπνος αυτού εγένετο απ΄ αυτού
|
|
Dani
|
Afr1953
|
2:1 |
En in die tweede jaar van die regering van Nebukadnésar, het Nebukadnésar 'n droom gehad, sodat sy gees onrustig geword het en dit met sy slaap gedaan was.
|
|
Dani
|
Alb
|
2:1 |
Në vitin e dytë të mbretërimit të Nebukadnetsarit, ai pa disa ëndrra; fryma e tij u turbullua dhe i iku gjumi.
|
|
Dani
|
Aleppo
|
2:1 |
ובשנת שתים למלכות נבכדנצר חלם נבכדנצר חלמות ותתפעם רוחו ושנתו נהיתה עליו
|
|
Dani
|
AraNAV
|
2:1 |
وَفِي السَّنَةِ الثَّانِيَةِ مِنْ مُلْكِ نَبُوخَذْنَاصَّرَ حَلَمَ نَبُوخَذْنَاصَّرُ أَحْلاَماً أَزْعَجَتْهُ وَطَرَدَتْ عَنْهُ الْنَّوْمَ،
|
|
Dani
|
AraSVD
|
2:1 |
وَفِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّانِيَةِ مِنْ مُلْكِ نَبُوخَذْنَصَّرَ، حَلَمَ نَبُوخَذْنَصَّرُ أَحْلَامًا، فَٱنْزَعَجَتْ رُوحُهُ وَطَارَ عَنْهُ نَوْمُهُ.
|
|
Dani
|
Azeri
|
2:1 |
نِبوکَدنِصّر پادشاهليغينين ائکئنجي ائلئنده بئر يوخو گؤردو، روحو پرئشان اولدو و يوخوسو قاچدي.
|
|
Dani
|
Bela
|
2:1 |
На другі год цараваньня Навухаданосара сьніліся Навухаданосару сны, і ўстрывожыўся дух ягоны і сон адышоў ад яго.
|
|
Dani
|
BulVeren
|
2:1 |
И във втората година от царуването на Навуходоносор, Навуходоносор сънува сънища и духът му се обезпокои и сънят побягна от него.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
2:1 |
နေဗုခဒ်နေဇာမင်းသည် နန်းစံနှစ်နှစ်တွင်၊ အိပ်မက်ကို မြင်တော်မူ၍ ထိတ်လန့်ခြင်း စိတ်ရှိသော ကြောင့်၊ စက်တော်မခေါ်နိုင်သည်ဖြစ်၍၊
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
2:1 |
В лето второе царства Навуходоносорова, соние виде Навуходоносор, и ужасеся дух его, и сон его отступи от него:
|
|
Dani
|
CebPinad
|
2:1 |
Ug sa ikaduha ka tuig sa paghari ni Nabucodonosor, si Nabucodonosor nagdamgo sa mga damgo; ug ang iyang espiritu nasamok ug ang iyang pagkatulog mipahawa kaniya.
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
2:1 |
尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
2:1 |
拿步高在位第十二年,拿步高一連做了幾個夢,遂心神不寧,不能入睡。
|
|
Dani
|
ChiUn
|
2:1 |
尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
2:1 |
尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
2:1 |
尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
2:1 |
Druge godine Nabukodonozorova kraljevanja usni Nabukodonozor sanje: njegov se duh zbog toga uznemiri, a san ga ostavi.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
2:1 |
Og i Nebukadnezars andet Regeringsaar drømte Nebukadnezar Drømme, og hans Aand blev bekymret, og det var forbi for ham med hans Søvn.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
2:1 |
I sit andet Regeringsaar drømte Nebukadnezar, og hans Sind blev uroligt, saa han ikke kunde sove.
|
|
Dani
|
Dari
|
2:1 |
نبوکدنصر در سال دوم سلطنت خود، خوابی دید که او را بسیار پریشان و آشفته کرد. بطوری که دیگر نمی توانست بخوابد.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
2:1 |
In het tweede jaar nu des koninkrijks van Nebukadnezar, droomde Nebukadnezar dromen; daarvan werd zijn geest verslagen, en zijn slaap werd in hem gebroken.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
2:1 |
In het tweede jaar nu des koninkrijks van Nebukadnezar, droomde Nebukadnezar dromen; daarvan werd zijn geest verslagen, en zijn slaap werd in hem gebroken.
|
|
Dani
|
Esperant
|
2:1 |
En la dua jaro de la reĝado de Nebukadnecar aperis al Nebukadnecar sonĝoj; kaj konfuziĝis lia spirito, kaj li ne povis dormi.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
2:1 |
و در سال دوم سلطنت نبوکدنصر، نبوکدنصر خوابی دید و روحش مضطرب شده، خواب از وی دور شد.
|
|
Dani
|
FarTPV
|
2:1 |
نبوکدنصر در سال دوم سلطنت خود، خوابی دید که او را بسیار نگران و آشفته کرد، به طوری که دیگر نمیتوانست بخوابد.
|
|
Dani
|
FinBibli
|
2:1 |
Toisena Nebukadnetsarin valtakunnan vuotena näki Nebukadnetsar unta, josta hän hämmästyi, niin että hän heräsi.
|
|
Dani
|
FinPR
|
2:1 |
Nebukadnessarin toisena hallitusvuotena näki Nebukadnessar unia, ja hänen mielensä oli levoton eikä hän enää saanut unta.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
2:1 |
Toisena hallitusvuotenaan Nebukadnessar näki unia, ja hänen mielensä tuli niistä niin levottomaksi, ettei hän voinut nukkua.
|
|
Dani
|
FinRK
|
2:1 |
Toisena hallitusvuotenaan Nebukadnessar näki unia, joista hän tuli niin levottomaksi, ettei kyennyt nukkumaan.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Nebukadnessarin toisena hallitusvuotena Nebukadnessar näki unia, ja hänen mielensä oli levoton eikä hän saanut enää unta.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
2:1 |
La seconde année du règne de Nébucadnetsar, Nébucadnetsar ayant eu des songes, son esprit fut frappé et son sommeil fut interrompu.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
2:1 |
Or en la seconde année du règne de Nébucadnetsar, Nébucadnetsar songea des songes, et son esprit fut ému, et son sommeil finit.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
2:1 |
La seconde année du règne de Nabuchodonosor, Nabuchodonosor eut des songes, son esprit fut agité et le sommeil se retira de lui.
|
|
Dani
|
FreJND
|
2:1 |
Et en la seconde année du règne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar songea des songes, et son esprit fut agité, et son sommeil le quitta.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
2:1 |
Dans la deuxième année du règne de Nabuchodonosor, celui-ci eut des songes; son esprit en fut troublé et il perdit le sommeil.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
2:1 |
En la seconde année de son règne, Nabuchodonosor eut un songe, et son esprit en fut saisi de stupeur, et le sommeil s'éloigna de lui.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
2:1 |
Et la seconde année du règne de Nébucadnézar, Nébucadnézar eut des songes. Et son esprit était agité, et il avait perdu le sommeil.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
2:1 |
La seconde année du règne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar eut des songes. Il avait l'esprit agité, et ne pouvait dormir.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
2:1 |
La seconde année de son règne, Nabuchodonosor eut un songe, dont son esprit fut effrayé ; puis ce songe lui échappa.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
2:1 |
Im andern Jahr des Reichs Nebukadnezars hatte Nebukadnezar einen Traum, davon er erschrak, dafi er aufwachte.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
2:1 |
Und im zweiten Jahre der Regierung Nebukadnezars hatte Nebukadnezar Träume, und sein Geist wurde beunruhigt, und sein Schlaf war für ihn dahin.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
2:1 |
Und im zweiten Jahre der Regierung Nebukadnezars hatte Nebukadnezar Träume, und sein Geist wurde beunruhigt, und sein Schlaf war für ihn dahin.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
2:1 |
Es war im zweiten Jahr der Herrschaft Nebukadrezars. Da träumte dem Nebukadrezar. Darüber wurde er in Angst versetzt; sein Schlaf ward ihm versagt.
|
|
Dani
|
GerMenge
|
2:1 |
Im zweiten Jahre seiner Regierung hatte Nebukadnezar einen bedeutungsvollen Traum, durch den er innerlich beunruhigt wurde, so daß es um seinen Schlaf geschehen war.
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
2:1 |
Im zweiten Jahr seiner Regierung hatte Nebukadnezzar einen Traum, der ihn so beunruhigte, dass es mit seinem Schlaf vorbei war.
|
|
Dani
|
GerSch
|
2:1 |
Und im zweiten Jahre der Regierung Nebukadnezars hatte Nebukadnezar Träume, also daß sein Geist sich beunruhigte und der Schlaf ihn floh.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
2:1 |
Und im zweiten Jahre der Regierung Nebuchadnezzars träumte Nebuchadnezzar Träume, und sein Geist war beunruhigt, und sein Schlaf war ihm dahin.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
2:1 |
Im zweiten Jahre der Regierung Nebukadnezars aber hatte Nebukadnezar einmal Träume, so daß sein Geist in Unruhe versetzt wurde, und es um seinen Schlaf geschehen war.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
2:1 |
IM zweiten Jahre seiner Regierung hatte Nebukadnezar einen Traum, und sein Geist wurde beunruhigt, und es floh ihn der Schlaf.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
2:1 |
Και εν τω δευτέρω έτει της βασιλείας του Ναβουχοδονόσορ, ο Ναβουχοδονόσορ ενυπνιάσθη ενύπνια, και εταράχθη το πνεύμα αυτού και ο ύπνος αυτού έφυγεν απ' αυτού.
|
|
Dani
|
Haitian
|
2:1 |
Wa Nèbikadneza t'ap mache sou dezan depi li t'ap gouvènen, lè li fè divès rèv. Sa te boulvèse lespri l' anpil. Li pa t' ka dòmi.
|
|
Dani
|
HebModer
|
2:1 |
ובשנת שתים למלכות נבכדנצר חלם נבכדנצר חלמות ותתפעם רוחו ושנתו נהיתה עליו׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
2:1 |
Nebúkadnecczár királyságának második évében pedig álmokat álmodott Nebúkadnecczár s nyugtalankodott az ő lelke s álma oda volt őneki.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
2:1 |
Nebukadnezár uralkodásának második esztendejében Nebukadnezár álmot látott, és a lelke úgy megrémült, hogy az álmát is elfelejtette.
|
|
Dani
|
HunKar
|
2:1 |
És Nabukodonozor uralkodásának második esztendejében álmokat láta Nabukodonozor, és nyugtalan lőn az ő lelke, és álma félbeszakadt.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
2:1 |
Nebukadneccar uralkodásának tizenkettedik évében álmot látott Nebukadneccar, nyugtalan lett a lelke, és nem tudott tovább aludni.
|
|
Dani
|
HunUj
|
2:1 |
Nebukadneccar uralkodásának tizenkettedik évében álmot látott Nebukadneccar, nyugtalan lett a lelke, és nem tudott tovább aludni.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
2:1 |
OR Nebucadnesar, nell’anno, secondo del suo regno, sognò de’ sogni, e il suo spirito ne fu sbigottito, e il suo sonno fu rotto.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
2:1 |
Il secondo anno del regno di Nebucadnetsar, Nebucadnetsar ebbe dei sogni; il suo spirito ne fu turbato, e il suo sonno fu rotto.
|
|
Dani
|
JapBungo
|
2:1 |
ネブカデネザルの治世の二年にネブカデネザル夢を見それがために心に思ひなやみて復睡ること能はざりき
|
|
Dani
|
JapKougo
|
2:1 |
ネブカデネザルの治世の第二年に、ネブカデネザルは夢を見、そのために心に思い悩んで眠ることができなかった。
|
|
Dani
|
KLV
|
2:1 |
Daq the cha'DIch DIS vo' the che' vo' Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; je Daj qa' ghaHta' troubled, je Daj Qong mejta' vo' ghaH.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
2:1 |
Di lua ngadau o Nebuchadnezzar nogo king, geia guu-hai dana midi. Di midi a-maa guu-hai a-mee gi-dee-baba, gu-deemee dana kii.
|
|
Dani
|
Kaz
|
2:1 |
Набуходоносор (Бабыл еліне) патшалық құрған екінші жылы қорқынышты түстер көріп, соларды уайымдап, ұйқысынан айырылды.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
2:1 |
Yo̱ xcab chihab roquic chokˈ rey laj Nabucodonosor nak quimatqˈuec ut cˈajoˈ nak quixucuac xban lix matcˈ. Incˈaˈ chic quicuar xban xcˈaˈux.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
2:1 |
느부갓네살의 통치 제이년에 느부갓네살이 꿈들을 꾸매 그것들로 말미암아 그의 영이 근심하고 그의 잠이 깨서 달아나니라.
|
|
Dani
|
KorRV
|
2:1 |
느부갓네살이 위에 있은지 이년에 꿈을 꾸고 그로 인하여 마음이 번민하여 잠을 이루지 못한지라
|
|
Dani
|
LXX
|
2:1 |
καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τῆς βασιλείας Ναβουχοδονοσορ συνέβη εἰς ὁράματα καὶ ἐνύπνια ἐμπεσεῖν τὸν βασιλέα καὶ ταραχθῆναι ἐν τῷ ἐνυπνίῳ αὐτοῦ καὶ ὁ ὕπνος αὐτοῦ ἐγένετο ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τῆς βασιλείας Ναβουχοδονοσορ ἠνυπνιάσθη Ναβουχοδονοσορ ἐνύπνιον καὶ ἐξέστη τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ὁ ὕπνος αὐτοῦ ἐγένετο ἀπ’ αὐτοῦ
|
|
Dani
|
LinVB
|
2:1 |
O mobu mwa mibale mwa bokonzi bwa ye, Nabukodonozor aloti ndoto. Akomi kobanga mingi mpe mpongi ekimi ye.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
2:1 |
Antraisiais Nebukadnecaro viešpatavimo metais Nebukadnecaras sapnavo sapną, kuris taip sujaudino jo dvasią, kad jis negalėjo miegoti.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
2:1 |
Un Nebukadnecara valdīšanas otrā gadā Nebukadnecars redzēja sapņus. No tām viņa gars iztrūcinājās, ka viņš no miega uzmodās.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
2:1 |
നെബൂഖദ്-നേസരിന്റെ വാഴ്ചയുടെ രണ്ടാം ആണ്ടിൽ നെബൂഖദ്-നേസർ സ്വപ്നം കണ്ടു; അവന്റെ മനസ്സു വ്യാകുലപ്പെട്ടു; അവന്നു ഉറക്കമില്ലാതെയായി.
|
|
Dani
|
Maori
|
2:1 |
Na, i te rua o nga tau o te kingitanga o Nepukaneha ka moea etahi moe e Nepukaneha; raruraru tonu iho tona wairua, rere atu ana te moe i a ia.
|
|
Dani
|
MapM
|
2:1 |
וּבִשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֗יִם לְמַלְכוּת֙ נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר חָלַ֥ם נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר חֲלֹמ֑וֹת וַתִּתְפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ וּשְׁנָת֖וֹ נִהְיְתָ֥ה עָלָֽיו׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
2:1 |
Ary tamin’ ny taona faharoa nanjakan’ i Nebokadnezara dia nanonofy Nebokadnezara, ka nitebiteby ny fanahiny, ary tsy nahita torimaso izy.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
2:1 |
Ngomnyaka wesibili wokubusa kukaNebhukadinezari, uNebhukadinezari waphupha amaphupho; umoya wakhe wasukhathazeka, lobuthongo bakhe basuka kuye.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
2:1 |
In het twaalfde jaar zijner regering had Nabukodonosor een droom, waardoor zijn geest werd ontsteld, zodat hij niet meer kon slapen.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
2:1 |
I det andre styringsåret åt Nebukadnessar hadde Nebukadnessar draumar som sette uro i hugen hans, so han ikkje fekk sova.
|
|
Dani
|
Norsk
|
2:1 |
I sitt annet regjeringsår hadde Nebukadnesar drømmer som gjorde hans sinn urolig, og det var forbi med hans søvn.
|
|
Dani
|
Northern
|
2:1 |
Navuxodonosor padşahlığının ikinci ilində bir yuxu gördü, buna görə ürəyi sıxıldı və yuxusu qaçdı.
|
|
Dani
|
OSHB
|
2:1 |
וּבִשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֗יִם לְמַלְכוּת֙ נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר חָלַ֥ם נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר חֲלֹמ֑וֹת וַתִּתְפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ וּשְׁנָת֖וֹ נִהְיְתָ֥ה עָלָֽיו׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
2:1 |
Eri, ni sounpar keriau me Nepukadnesar wiewiahki nanmwarki, e ahpw alimanda oh kupwur toutoukihla; e ahpw sohla kak seimwok mwahu.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
2:1 |
Roku wtórego królowania Nabuchodonozora miał Nabuchodonozor sen, i strwożył się duch jego, i przerwał mu się sen jego.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
2:1 |
W drugim roku panowania Nabuchodonozora miał Nabuchodonozor sen i strwożył się jego duch, i nie mógł spać.
|
|
Dani
|
PorAR
|
2:1 |
Ora no segundo ano do reinado de Nabucodonozor, teve este uns sonhos; e o seu espírito se perturbou, e passou-se-lhe o sono.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
2:1 |
E no segundo anno do reinado de Nabucodonozor sonhou Nabucodonosor sonhos; e o seu espirito se perturbou, e passou-se-lhe o seu somno.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:1 |
E no segundo ano do reinado de Nabucodonosor, sonhou Nabucodonosor sonhos, e seu espírito se perturbou, de modo que perdeu o sono.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:1 |
E no segundo ano do reinado de Nabucodonosor, sonhou Nabucodonosor sonhos, e seu espírito se perturbou, de modo que perdeu o sono.
|
|
Dani
|
PorCap
|
2:1 |
*No segundo ano do seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos, que lhe agitaram tanto o espírito que perdeu o sono.
|
|
Dani
|
RomCor
|
2:1 |
În al doilea an al domniei lui Nebucadneţar, Nebucadneţar a avut nişte vise. Duhul îi era tulburat şi i-a pierit somnul.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
2:1 |
Во второй год царствования Навуходоносора снились Навуходоносору сны, и возмутился дух его, и сон удалился от него.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
2:1 |
Во второй год царствования Навуходоносора снились Навуходоносору сны, и возмутился дух его, и сон удалился от него.
|
|
Dani
|
SloChras
|
2:1 |
In v drugem letu kraljevanja Nebukadnezarjevega je imel Nebukadnezar sanje; in duh njegov se vznemiri in spanje ga mine.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
2:1 |
V drugem letu kraljevanja Nebukadnezarja je Nebukadnezar sanjal sanje, s čimer je bil njegov duh vznemirjen in njegovo spanje se je ločilo od njega.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
2:1 |
Oo sannaddii labaad oo boqornimadii Nebukadnesar ayaa Nebukadnesar riyooyin ku riyooday, markaasuu argaggaxay oo ay hurdadiisii ka baabba'day.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
2:1 |
El año segundo del reinado de Nabucodonosor, tuvo Nabucodonosor unos sueños; y se turbó su espíritu de modo que no pudo dormir.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
2:1 |
Y EN el segundo año del reinado de Nabucodonosor, soñó Nabucodonosor sueños, y perturbóse su espíritu, y su sueño se huyó de él.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
2:1 |
Y en el segundo año del reino de Nabucodonosor, soñó Nabucodonosor sueños, y su espíritu se quebrantó, y su sueño se huyó de él.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
2:1 |
Y EN el segundo año del reinado de Nabucodonosor, soñó Nabucodonosor sueños, y perturbóse su espíritu, y su sueño se huyó de él.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
2:1 |
А друге године царовања Навуходоносоровог усни Навуходоносор сан, и узнемири му се дух и сан га прође.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
2:1 |
А друге године царовања Навуходоносорова усни Навуходоносор сан, и узнемири му се дух и сан га прође.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
2:1 |
I sitt andra regeringsår hade Nebukadnessar drömmar av vilka han blev orolig till sinnes, och sömnen vek bort ifrån honom.
|
|
Dani
|
SweFolk
|
2:1 |
I sitt andra regeringsår hade Nebukadnessar drömmar som gjorde honom orolig och sömnlös.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:1 |
Uti andro årena af NebucadNezars rike såg NebucadNezar en dröm, af hwilkom han wardt förskräckt, så at han waknade up.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:1 |
Uti andro årena af NebucadNezars rike såg NebucadNezar en dröm, af hvilkom han vardt förskräckt, så att han vaknade upp.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
2:1 |
At nang ikalawang taon ng paghahari ni Nabucodonosor ay nanaginip si Nabucodonosor ng mga panaginip; at ang kaniyang espiritu ay nabagabag, at siya'y napukaw sa pagkakatulog.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
2:1 |
ในปีที่สองแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ เนบูคัดเนสซาร์ทรงพระสุบิน พระทัยของพระองค์ก็ทรงเป็นทุกข์ บรรทมไม่หลับ
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Na insait long namba tu yia Nebukatnesar i bosim kingdom, Nebukatnesar i bin driman ol driman, na long dispela as spirit bilong em i pilim hevi, na slip i dai bilong em i bruk na i go longwe long em.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
2:1 |
Krallığının ikinci yılında Nebukadnessar bir düş gördü. Ruhu üzüntüyle sarsıldı, uykusu kaçtı.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
2:1 |
А за другого року Навуходоносорового царюва́ння присни́лися Навуходоносорові сни. І занепоко́ївся дух його, і сон його утік від нього.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
2:1 |
اپنی حکومت کے دوسرے سال میں نبوکدنضر نے خواب دیکھا۔ خواب اِتنا ہول ناک تھا کہ وہ گھبرا کر جاگ اُٹھا۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
2:1 |
अपनी हुकूमत के दूसरे साल में नबूकदनज़्ज़र ने ख़ाब देखा। ख़ाब इतना हौलनाक था कि वह घबराकर जाग उठा।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Apnī hukūmat ke dūsre sāl meṅ Nabūkadnazzar ne ḳhāb dekhā. Ḳhāb itnā haulnāk thā ki wuh ghabrā kar jāg uṭhā.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
2:1 |
*Năm thứ hai triều vua Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua đã thấy chiêm bao khiến vua bối rối trong tâm hồn, không sao ngủ được.
|
|
Dani
|
Viet
|
2:1 |
Trong năm thứ hai đời vua Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy chiêm bao, thì trong lòng bối rối và mất giấc ngủ.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
2:1 |
Năm thứ hai triều vua Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy chiêm bao khiến tinh thần vua bối rối đến nỗi mất giấc ngủ.
|
|
Dani
|
WLC
|
2:1 |
וּבִשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֗יִם לְמַלְכוּת֙ נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר חָלַ֥ם נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר חֲלֹמ֑וֹת וַתִּתְפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ וּשְׁנָת֖וֹ נִהְיְתָ֥ה עָלָֽיו׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
2:1 |
Yn ystod yr ail flwyddyn pan oedd Nebwchadnesar yn frenin cafodd freuddwyd oedd yn ei boeni gymaint roedd yn colli cwsg am y peth.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
2:1 |
In the secounde yeer of the rewme of Nabugodonosor, Nabugodonosor siy a dreem; and his spirit was aferd, and his dreem fledde awei fro hym.
|