|
Dani
|
AB
|
2:25 |
Then Arioch in haste brought Daniel in before the king, and said to him, I have found a man of the children of the captivity of Judea, who will declare the interpretation to the king.
|
|
Dani
|
ABP
|
2:25 |
Then Arioch in haste brought Daniel before the king, and said to him, I found a man from out of the sons of the captivity of Judea, one who [2the 3interpretation 4to the 5king 1will announce].
|
|
Dani
|
ACV
|
2:25 |
Then Arioch brought Daniel in before the king in haste, and said thus to him: I have found a man of the sons of the captivity of Judah, who will make known the interpretation to the king.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
2:25 |
Then Arioch quickly brought Daniel in before the king, and said this to him, "I have found a man of the captives of Judah who will make the interpretation known to the king."
|
|
Dani
|
AKJV
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus to him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known to the king the interpretation.
|
|
Dani
|
ASV
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the children of the captivity of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
|
|
Dani
|
BBE
|
2:25 |
Then Arioch quickly took Daniel in before the king, and said to him, Here is a man from among the prisoners of Judah, who will make clear to the king the sense of the dream.
|
|
Dani
|
CPDV
|
2:25 |
Then Arioch quickly brought Daniel to the king, and he said to him, “I have found a man of the sons of the transmigration of Judah, who would announce the solution to the king.”
|
|
Dani
|
DRC
|
2:25 |
Then Arioch in haste brought in Daniel to the king, and said to him: I have found a man of the children of the captivity of Juda, that will resolve the question to the king.
|
|
Dani
|
Darby
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him: I have found a man of the sons of the captivity of Judah that will make known unto the king the interpretation.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
2:25 |
Then Arioch brought Daniel before the King in all haste, and sayd thus vnto him, I haue found a man of the children of Iudah that were brought captiues, that will declare vnto the King the interpretation.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
2:25 |
Arioch immediately took Daniel to the king. He told the king, "I've found one of the captives from Judah who can explain the dream's meaning to you, Your Majesty."
|
|
Dani
|
JPS
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him: 'I have found a man of the children of the captivity of Judah, that will make known unto the king the interpretation.'
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
2:25 |
Then Arioch brought Daniel in before the king in haste and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah that will make known unto the king the interpretation.
|
|
Dani
|
KJV
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
|
|
Dani
|
KJVA
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
|
|
Dani
|
LEB
|
2:25 |
Then Arioch ⌞quickly⌟ brought Daniel in before the king and thus he said to him: “I have found a man among ⌞the exiles⌟ of Judah who ⌞can relate⌟ the explanation to the king.
|
|
Dani
|
LITV
|
2:25 |
Then Arioch quickly brought Daniel in before the king and spoke this to him, I have found a man of the captives of Judah who will make the meaning known to the king.
|
|
Dani
|
MKJV
|
2:25 |
Then Arioch quickly brought Daniel in before the king, and said this to him, I have found a man of the captives of Judah who will make the meaning known to the king.
|
|
Dani
|
NETfree
|
2:25 |
So Arioch quickly ushered Daniel into the king's presence, saying to him, "I have found a man from the captives of Judah who can make known the interpretation to the king."
|
|
Dani
|
NETtext
|
2:25 |
So Arioch quickly ushered Daniel into the king's presence, saying to him, "I have found a man from the captives of Judah who can make known the interpretation to the king."
|
|
Dani
|
NHEB
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said this to him, "I have found a man of the children of the captivity of Judah, who will make known to the king the interpretation."
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said this to him, "I have found a man of the children of the captivity of Judah, who will make known to the king the interpretation."
|
|
Dani
|
NHEBME
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said this to him, "I have found a man of the children of the captivity of Judah, who will make known to the king the interpretation."
|
|
Dani
|
Noyes
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus to him: I have found a man of the captives of Judah that will make known to the king the interpretation.
|
|
Dani
|
RLT
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
|
|
Dani
|
RWebster
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus to him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known to the king the interpretation.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
2:25 |
Thereupon, Arioch—with haste, brought in Daniel before the king,—and, thus, he said to him—I have found a man of the sons of the exile of Judah, who, the interpretation—unto the king, will make known.
|
|
Dani
|
UKJV
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
|
|
Dani
|
Webster
|
2:25 |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus to him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known to the king the interpretation.
|
|
Dani
|
YLT
|
2:25 |
Then Arioch in haste hath brought up Daniel before the king, and thus hath said to him--`I have found a man of the sons of the Removed of Judah, who the interpretation to the king doth make known.'
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
2:25 |
τότε Αριώχ εν σπουδή εισήγαγε τον Δανιήλ ενώπιον του βασιλέως και είπεν αυτώ εύρηκα άνδρα εκ των υιών της αιχμαλωσίας της Ιουδαίας όστις το σύγκριμα τω βασιλεί αναγγελεί
|
|
Dani
|
Afr1953
|
2:25 |
Toe het Ariog Daniël haastig voor die koning ingebring en só vir hom gesê: Ek het 'n man onder die ballinge van Juda gevind wat die koning die uitlegging bekend sal maak.
|
|
Dani
|
Alb
|
2:25 |
Atëherë Arioku e çoi me nxitim Danielin përpara mbretit dhe i foli kështu: "Gjeta midis Judejve robër një njeri që do t'i njohë mbretit interpretimin".
|
|
Dani
|
Aleppo
|
2:25 |
אדין אריוך בהתבהלה הנעל לדניאל קדם מלכא וכן אמר לה די השכחת גבר מן בני גלותא די יהוד די פשרא למלכא יהודע
|
|
Dani
|
AraNAV
|
2:25 |
فَأَسْرَعَ أَرْيُوخُ بِإِحْضَارِ دَانِيآلَ إِلَى الْمَلِكِ وَقَالَ: «قَدْ عَثَرْتُ عَلَى رَجُلٍ مِنْ سَبْيِ يَهُوذَا، وَهُوَ يُنْبِئُ الْمَلِكَ بِتَفْسِيرِ الْحُلْمِ».
|
|
Dani
|
AraSVD
|
2:25 |
حِينَئِذٍ دَخَلَ أَرْيُوخُ بِدَانِيآلَ إِلَى قُدَّامِ ٱلْمَلِكِ مُسْرِعًا وَقَالَ لَهُ هَكَذَا: «قَدْ وَجَدْتُ رَجُلًا مِنْ بَنِي سَبْيِ يَهُوذَا ٱلَّذِي يُعَرِّفُ ٱلْمَلِكَ بِٱلتَّعْبِيرِ».
|
|
Dani
|
Azeri
|
2:25 |
او واخت اَريوک دانيالي تَلهسئک پادشاهين يانينا گتئرئب اونا ددي: "من اسئر اولونموش يهوداليلار آراسيندان بئر آدام تاپميشام کي، پادشاهين يوخوسونو تعبئر اده بئلر."
|
|
Dani
|
Bela
|
2:25 |
Тады Арыох без адкладу прывёў Данііла да цара і сказаў яму: "я знайшоў сярод палонных сыноў Юдэі чалавека, які можа адкрыць цару разгадку сну ".
|
|
Dani
|
BulVeren
|
2:25 |
Тогава Ариох побърза да въведе Даниил пред царя и му каза така: Намерих човек от пленените от Юда, който ще извести на царя тълкуванието.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
2:25 |
ထိုအခါ အာရုတ်သည် ဒံယေလကို အလျင် တဆော အထံတော်သို့ ခေါ်သွင်းပြီးလျှင်၊ အိပ်မက်တော် နှင့်အနက်ကို အရှင်မင်းကြီးအား ဘော်ပြနိုင်သော သူတယောက်ကို ယုဒအမျိုး လက်ရလူတို့တွင် အကျွန်ုပ် တွေ့ပါပြီဟု လျှောက်လေ၏။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
2:25 |
Тогда Ариох с потщанием введе Даниила пред царя и рече ему: обретох мужа от пленник жидовских, иже сказание царю возвестит.
|
|
Dani
|
CebPinad
|
2:25 |
Ug si Daniel gidali pagdala ni Arioch ngadto sa atubangan sa hari, ug miingon kaniya niini: May tawo nga hingkaplagan ko sa mga anak sa mga nangabihag gikan sa Juda, nga mopahayag sa hari sa kahulogan nga gikinahanglan .
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
2:25 |
亚略就急忙把但以理带到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一个能把梦的意思向王说明的人。”
|
|
Dani
|
ChiSB
|
2:25 |
於是阿黎約客立刻引達尼爾去見君王,對君王說:「我從猶大被擄的子民中找得一人,他會給大王解夢。」
|
|
Dani
|
ChiUn
|
2:25 |
亞略就急忙將但以理領到王面前,對王說:「我在被擄的猶大人中遇見一人,他能將夢的講解告訴王。」
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
2:25 |
亞畧急引但以理入覲王、奏曰、於猶大俘囚中、我得一人、彼將爲王解之、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
2:25 |
亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:「我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。」
|
|
Dani
|
CroSaric
|
2:25 |
Arjok žurno odvede Daniela kralju i reče: "Našao sam među izgnanicima judejskim čovjeka koji će kralju kazati što san znači."
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
2:25 |
Da førte Ariok Daniel hastelig: ind for Kongen og sagde saaledes til ham: Jeg har fundet iblandt det bortførte Folk af Juda en Mand, som vil kundgøre Kongen Udtydningen.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
2:25 |
Saa førte Arjok i Hast Daniel frem for Kongen og sagde til ham: »Jeg har blandt de bortførte Judæere fundet en Mand, som vil tyde Kongen Drømmen!«
|
|
Dani
|
Dari
|
2:25 |
اَرِیوک فوراً دانیال را به حضور نبوکدنصر پادشاه برد و گفت: «ای پادشاه، یکی از اسیران یهودی را پیدا کرده ام که می تواند تعبیر خواب شما را بیان کند.»
|
|
Dani
|
DutSVV
|
2:25 |
Toen bracht Arioch met haast Daniel in voor den koning, en hij sprak alzo tot hem: Ik heb een man van de gevankelijk weggevoerden van Juda gevonden, die den koning de uitlegging zal bekend maken.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
2:25 |
Toen bracht Arioch met haast Daniël voor den koning, en hij sprak alzo tot hem: Ik heb een man van de gevankelijk weggevoerden van Juda gevonden, die den koning de uitlegging zal bekend maken.
|
|
Dani
|
Esperant
|
2:25 |
Tiam Arjoĥ tuj enkondukis Danielon al la reĝo, kaj diris al ĉi tiu tiele: Inter la transloĝigitaj filoj de Judujo mi trovis homon, kiu povas doni al la reĝo klarigon.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
2:25 |
آنگاه اریوک دانیال را بزودی به حضورپادشاه رسانید و وی را چنین گفت که «شخصی را از اسیران یهودا یافتهام که تعبیر را برای پادشاه بیان تواند نمود.»
|
|
Dani
|
FarTPV
|
2:25 |
اریوک فوراً دانیال را به حضور نبوکدنصر پادشاه برد و گفت: «ای پادشاه، یکی از تبعیدیان یهودی را پیدا کردهام که میتواند تعبیر خواب شما را بیان کند.»
|
|
Dani
|
FinBibli
|
2:25 |
Ariok vei Danielin kiiiruusti kuninkaan eteen, ja sanoi hänelle näin: minä olen löytänyt yhden miehen Juudalaisten vankien seasta, joka kuninkaalle selityksen sanoa taitaa.
|
|
Dani
|
FinPR
|
2:25 |
Silloin Arjok vei kiiruusti Danielin kuninkaan eteen ja sanoi tälle näin: "Minä olen löytänyt juutalaisten pakkosiirtolaisten joukosta miehen, joka ilmoittaa kuninkaalle selityksen".
|
|
Dani
|
FinPR92
|
2:25 |
Silloin Arjok vei heti Danielin kuninkaan luo ja sanoi: "Olen löytänyt Juudan pakkosiirtolaisten joukosta miehen, joka voi selittää kuninkaalle hänen unensa."
|
|
Dani
|
FinRK
|
2:25 |
Arjok vei kiireesti Danielin kuninkaan eteen ja sanoi: ”Minä olen löytänyt Juudan pakkosiirtolaisten joukosta miehen, joka ilmoittaa kuninkaalle selityksen.”
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
2:25 |
Silloin Arjok vei kiireesti Danielin kuninkaan eteen ja sanoi tälle näin: "Olen löytänyt juutalaisten karkotettujen joukosta miehen, joka ilmoittaa kuninkaalle selityksen."
|
|
Dani
|
FreBBB
|
2:25 |
Alors Arjoc fit entrer en toute hâte Daniel auprès du roi et lui parla ainsi : J'ai trouvé un homme d'entre les captifs de Juda qui donnera au roi l'explication.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
2:25 |
Alors Arioc fit promptement entrer Daniel devant le Roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme d’entre ceux qui ont été emmenés captifs de Juda qui donnera au Roi l’interprétation de son songe.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
2:25 |
Arioch s'empressa de faire entrer Daniel devant le roi et lui parla ainsi : " J'ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui fera savoir au roi la signification. "
|
|
Dani
|
FreJND
|
2:25 |
Alors Arioc fit entrer Daniel en hâte devant le roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme, des fils de la captivité de Juda, qui fera connaître au roi l’interprétation.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
2:25 |
Aussitôt Arioc, en toute hâte, introduisit Daniel auprès du roi et lui dit: "J’Ai trouvé un homme parmi les exilés de Juda, qui fera connaître au roi l’interprétation de son songe."
|
|
Dani
|
FreLXX
|
2:25 |
Aussitôt Arioch s'empressa d'introduire Daniel en présence du roi, et il lui dit : J'ai trouvé un homme des fils des captifs de la Judée, qui donnera au roi l'interprétation du songe.
|
|
Dani
|
FrePGR
|
2:25 |
Alors Arioch en hâte introduisit Daniel auprès du roi, auquel il parla en ces termes : J'ai trouvé un homme parmi les captifs de Juda, qui présentera au roi l'explication.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
2:25 |
Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla ainsi: J'ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera l'explication au roi.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
2:25 |
Alors Arioch conduisit promptement Daniel auprès du roi, et lui dit : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs des enfants (fils de la transmigration) de Juda, qui donnera au roi la solution.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
2:25 |
Arioch brachte Daniel eilends hinauf vor den Konig und sprach zu ihm also: Es ist einer funden unter den Gefangenen aus Juda, der dem Konige die Deutung sagen kann.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
2:25 |
Da führte Arioch eilends den Daniel vor den König, und sprach zu ihm also: Ich habe einen Mann unter den Weggeführten von Juda gefunden, welcher dem König die Deutung kundtun wird.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
2:25 |
Da führte Arioch eilends den Daniel vor den König, und sprach zu ihm also: Ich habe einen Mann unter den Weggeführten von Juda gefunden, welcher dem König die Deutung kundtun wird.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
2:25 |
Da führte Arioch in aller Eile Daniel dem König vor und sprach zu ihm: "Ich fand hier bei den jüdischen Verbannten einen Mann; der will dem König die Traumdeutung geben."
|
|
Dani
|
GerMenge
|
2:25 |
Da führte Arioch den Daniel eiligst hinein vor den König und sagte zu diesem: »Ich habe unter den in der Verbannung hier lebenden Judäern einen Mann gefunden, der dem Könige die Deutung geben will.«
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
2:25 |
Arjoch brachte ihn sofort zum König und meldete: "Ich habe unter den Deportierten aus Judäa einen Mann gefunden, der dem König die Deutung seines Traumes mitteilen kann."
|
|
Dani
|
GerOffBi
|
2:25 |
Daraufhin führte Arjoch Daniel eilends für den König und sprach zu ihm so: Ich habe einen Mann gefunden von den Söhnen der Gefangenschaft Judas, der dem König die Deutung mitteilen wird/kann/will.
|
|
Dani
|
GerSch
|
2:25 |
Darauf führte Arioch den Daniel eilends vor den König und sprach zu ihm also: Ich habe unter den Gefangenen von Juda einen Mann gefunden, der dem Könige die Deutung geben will!
|
|
Dani
|
GerTafel
|
2:25 |
Da brachte Arjoch den Daniel eilig hinein vor den König und sprach zu ihm also: Ich habe einen Mann von den Söhnen der Verbannung aus Jehudah gefunden, der dem König die Deutung kundtun wird.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
2:25 |
Da führte Arjoch Daniel eiligst hinein vor den König und sprach zu ihm also: Ich habe unter den aus der Heimat weggeführten Juden einen Mann gefunden, der dem Könige die Deutung geben will.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
2:25 |
Da führte Arjoch den Daniel eilends hinein vor den König und sprach zu ihm also: Ich habe unter den verbannten Judäern einen gefunden, der dem König die Deutung kundtun will.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
2:25 |
Και εισήξεν ο Αριώχ μετά σπουδής τον Δανιήλ ενώπιον του βασιλέως και είπε προς αυτόν ούτως, Εύρηκα άνδρα εκ των υιών της αιχμαλωσίας του Ιούδα, όστις θέλει φανερώσει την ερμηνείαν εις τον βασιλέα.
|
|
Dani
|
Haitian
|
2:25 |
Ajòk prese mennen Danyèl bay wa a. Epi li di: -Monwa, mwen jwenn yon nonm nan jwif yo te depòte yo ki ka di ou sa rèv ou te fè a vle di.
|
|
Dani
|
HebModer
|
2:25 |
אדין אריוך בהתבהלה הנעל לדניאל קדם מלכא וכן אמר לה די השכחת גבר מן בני גלותא די יהוד די פשרא למלכא יהודע׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
2:25 |
Ekkor sietséggel bevezette Arjók Dániélt a király elé s így szólott hozzá: Találtam egy férfiút a Jehúdabeli számkivetettség fiai közül, a ki tudatni fogja a királylyal a megfejtést.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
2:25 |
Akkor Áriok sietve bevezette Dánielt a királyhoz és azt mondta neki: »Találtam egy embert Júda száműzöttjei között, aki a megfejtést tudtára adja a királynak.«
|
|
Dani
|
HunKar
|
2:25 |
Akkor Ariók sietve bevivé Dánielt a király elébe, és mondá: Találtam férfiút Júdának fogoly fiai között, a ki a megfejtést megjelenti a királynak.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
2:25 |
Akkor Arjók sietve bevitte Dánielt a király elé, és jelentette: Találtam egy férfit a Júdából hozott foglyok közül, aki meg tudja magyarázni a királynak az álmát.
|
|
Dani
|
HunUj
|
2:25 |
Akkor Arjók sietve bevitte Dánielt a király elé, és jelentette: Találtam egy férfit a Júdából hozott foglyok közül, aki meg tudja magyarázni a királynak az álmát.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
2:25 |
Allora Arioc menò prestamente Daniele davanti al re, e gli disse così: Io ho trovato un uomo, d’infra i Giudei, che sono in cattività, il quale dichiarerà al re l’interpretazione del suo sogno.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
2:25 |
Allora Arioc menò in tutta fretta Daniele davanti al re, e gli parlò così: "Io ha trovato, fra i Giudei che sono in cattività, un uomo che darà al re l’interpretazione".
|
|
Dani
|
JapBungo
|
2:25 |
アリオクすなはちダニエルを引て急ぎ王の前にいたり王にまうしけるは我ユダの俘囚人の中に一箇の人を得たり是者その解明を王にまうしあげん
|
|
Dani
|
JapKougo
|
2:25 |
アリオクは急いでダニエルを王の前に連れて行き、王にこう言った、「ユダから捕え移した者の中に、その解き明かしを王にお知らせすることのできる、ひとりの人を見つけました」。
|
|
Dani
|
KLV
|
2:25 |
vaj Arioch qempu' Daq Daniel qaSpa' the joH Daq haste, je ja'ta' thus Daq ghaH, jIH ghaj tu'ta' a loD vo' the puqpu' vo' the captivity vo' Judah, 'Iv DichDaq chenmoH Sovta' Daq the joH the interpretation.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
2:25 |
Arioch gaa-lahi a Daniel hagalimalima gi-mua di king ga-helekai, “Au guu-gida taane deenei, tangada mai i digau ala ne-laha-mai i Judah, go mee dela e-mee di-haga-donu dau midi.”
|
|
Dani
|
Kaz
|
2:25 |
Ариоқ Даниялды бірден патшаның алдына алып барып: «Уа, патша ағзам, мен Яһудадан жер аударылып келгендердің арасынан түсіңізді жорып бере алатын адамды тауып алып келдім!» — деп баяндады.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
2:25 |
Ut laj Arioc saˈ junpa̱t quixcˈam laj Daniel riqˈuin li rey ut quixye re: —Xintau chak jun li sa̱j cui̱nk xcomoneb laj Judá li queˈchapeˈ ut queˈcˈameˈ chak arin ut aˈan tixye a̱cue cˈaˈru naxye la̱ matcˈ, chan.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
2:25 |
이에 아리옥이 급히 다니엘을 왕 앞으로 데려가고 왕에게 이같이 이르되, 내가 유다의 포로들 중에서 한 사람을 찾았사오니 그가 왕께 그 해석을 알려 드리리이다, 하니라.
|
|
Dani
|
KorRV
|
2:25 |
이에 아리옥이 다니엘을 데리고 급히 왕의 앞에 들어가서 고하되 내가 사로잡혀 온 유다 자손 중에서 한 사람을 얻었나이다 그가 그 해석을 왕께 아시게 하리이다
|
|
Dani
|
LXX
|
2:25 |
τότε Αριωχ κατὰ σπουδὴν εἰσήγαγεν τὸν Δανιηλ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι εὕρηκα ἄνθρωπον σοφὸν ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῶν υἱῶν τῆς Ιουδαίας ὃς τῷ βασιλεῖ δηλώσει ἕκαστα τότε Αριωχ ἐν σπουδῇ εἰσήγαγεν τὸν Δανιηλ ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ εἶπεν αὐτῷ εὕρηκα ἄνδρα ἐκ τῶν υἱῶν τῆς αἰχμαλωσίας τῆς Ιουδαίας ὅστις τὸ σύγκριμα τῷ βασιλεῖ ἀναγγελεῖ
|
|
Dani
|
LinVB
|
2:25 |
Ariok akotisi Daniel noki epai ya mokonzi, alobi na ye : « O kati ya ba-Yuda bakangemi awa, nazwi moko akoki kolimbola ndoto ya yo. »
|
|
Dani
|
LtKBB
|
2:25 |
Arjochas skubiai nuvedė Danielių pas karalių ir jam pranešė: „Radau vyrą iš Judo tremtinių, kuris gali pasakyti karaliui išaiškinimą“.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
2:25 |
Tad Arioks steigšus ieveda Daniēli iekšā pie ķēniņa un runāja tā uz viņu: es esmu atradis vienu vīru no tiem atvestiem Jūdiem, kas ķēniņam grib sacīt to izstāstīšanu.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
2:25 |
അൎയ്യോക്ക് ദാനീയേലിനെ വേഗം രാജസന്നിധിയിൽ കൊണ്ടുചെന്നു: രാജാവിനെ അൎത്ഥം ബോധിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു യെഹൂദാപ്രവാസികളിൽ ഒരുത്തനെ ഞാൻ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു എന്നു ഉണൎത്തിച്ചു.
|
|
Dani
|
Maori
|
2:25 |
Katahi ka hohoro tonu a Arioko, ka kawe i a Raniera ki te aroaro o te kingi; ko tana kupu ano tenei ki a ia, Kua kitea e ahau he tangata i roto i nga whakarau o Hura hei whakakite i te tikanga ki te kingi.
|
|
Dani
|
MapM
|
2:25 |
אֱדַ֤יִן אַרְיוֹךְ֙ בְּהִתְבְּהָלָ֔ה הַנְעֵ֥ל לְדָנִיֵּ֖אל קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א וְכֵ֣ן אֲמַר־לֵ֗הּ דִּֽי־הַשְׁכַּ֤חַת גְּבַר֙ מִן־בְּנֵ֤י גָֽלוּתָא֙ דִּ֣י יְה֔וּד דִּ֥י פִשְׁרָ֖א לְמַלְכָּ֥א יְהוֹדַֽע׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
2:25 |
Dia nentin’ i Arioka faingana ho eo anatrehan’ ny mpanjaka Daniela, ka hoy izy taminy: Nahita lehilahy isan’ ny babo avy any Joda aho, izay hilaza amin’ ny mpanjaka ny hevitry ny nofy.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
2:25 |
Lapho uAriyoki wangenisa uDaniyeli phambi kwenkosi ngokuphangisa, watsho njalo kuyo: Ngithole indoda kwabathunjiweyo bakoJuda, ezakwazisa inkosi ingcazelo.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
2:25 |
Toen bracht Arjok zo gauw mogelijk Daniël voor den koning, en sprak tot hem: Ik heb onder de ballingen van Juda iemand gevonden, die den koning uitleg kan geven.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
2:25 |
Då skunda Arjok seg og førde Daniel inn til kongen og sagde soleis til honom: Eg hev funne ein mann millom dei jødiske fangarne som kann segja kongen uttydingi.»
|
|
Dani
|
Norsk
|
2:25 |
Da førte Arjok Daniel i hast inn til kongen og sa til ham: Jeg har funnet en av de bortførte fra Juda, han vil kunngjøre kongen uttydningen.
|
|
Dani
|
Northern
|
2:25 |
Onda Aryok Danieli tez padşahın yanına gətirib ona dedi: «Mən sürgün olunmuş Yəhudalılar arasından padşaha yuxunu yoza bilən bir adam tapdım».
|
|
Dani
|
OSHB
|
2:25 |
אֱדַ֤יִן אַרְיוֹךְ֙ בְּהִתְבְּהָלָ֔ה הַנְעֵ֥ל לְדָנִיֵּ֖אל קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א וְכֵ֣ן אֲמַר־לֵ֗הּ דִּֽי־הַשְׁכַּ֤חַת גְּבַר֙ מִן־בְּנֵ֤י גָֽלוּתָא֙ דִּ֣י יְה֔וּד דִּ֥י פִשְׁרָ֖א לְמַלְכָּ֥א יְהוֹדַֽע׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
2:25 |
Eri, ni ahnsowohte, Ariok ahpw kahrelahng Daniel pahn kupwure en nanmwarkio, oh patohwanohng, “I patohwan diarada emen nanpwungen me seldohsang nan wehin Suda me kak kawehwehiong Wasa Lapalap, sapwellime alimano.”
|
|
Dani
|
PolGdans
|
2:25 |
Tedy Aryjoch z kwapieniem wprowadził Danijela do króla i tak mu rzekł: Znalazłem męża z więźniów synów Judzkich, który ten wykład królowi oznajmi.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
2:25 |
Wtedy Arioch z pośpiechem wprowadził Daniela do króla i tak mu powiedział: Znalazłem męża spośród uprowadzonych z Judy, który oznajmi królowi znaczenie snu.
|
|
Dani
|
PorAR
|
2:25 |
Então Arioque depressa introduziu Daniel à presença do rei, e disse-lhe assim: Achei dentre os filhos dos cativos de Judá um homem que fará saber ao rei a interpretação.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
2:25 |
Então Arioch depressa introduziu a Daniel na presença do rei, e disse-lhe assim: Achei um d'entre os filhos dos captivos de Judah, o qual fará saber ao rei a interpretação.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:25 |
Então Arioque levou depressa a Daniel diante do rei, e disse-lhe assim: Achei um homem dos do cativos de Judá, o qual mostrará ao rei a interpretação.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:25 |
Então Arioque levou depressa a Daniel diante do rei, e disse-lhe assim: Achei um homem dos do cativos de Judá, o qual mostrará ao rei a interpretação.
|
|
Dani
|
PorCap
|
2:25 |
Apressou-se então Arioc a conduzir Daniel junto do rei, falando-lhe deste modo: «Encontrei, entre os deportados da Judeia, um homem que dará a conhecer ao rei a explicação que deseja.»
|
|
Dani
|
RomCor
|
2:25 |
Arioc a dus degrabă pe Daniel înaintea împăratului şi i-a vorbit aşa: „Am găsit între prinşii de război ai lui Iuda un om care va da împăratului tâlcuirea!”
|
|
Dani
|
RusSynod
|
2:25 |
Тогда Ариох немедленно привел Даниила к царю и сказал ему: я нашел из пленных сынов Иудеи человека, который может открыть царю значение сна.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
2:25 |
Тогда Ариох немедленно привел Даниила к царю и сказал ему: «Я нашел из пленных сынов Иудеи человека, который может открыть царю значение сна».
|
|
Dani
|
SloChras
|
2:25 |
Tedaj pripelje Arioh Daniela hitro pred kralja in mu reče takole: Našel sem moža med ujetniki z Judovega, ki bo povedal kralju razlago.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
2:25 |
Potem je Arjóh Daniela v naglici privedel pred kralja in mu rekel takole: „Našel sem moža izmed Judovih ujetnikov, ki bo kralju dal spoznati razlago.“
|
|
Dani
|
SomKQA
|
2:25 |
Markaasaa Aryoog haddiiba Daanyeel boqorka u soo geliyey oo wuxuu ku yidhi, Maxaabiistii reer Yahuudah ayaan ka helay nin ku ogeysiin doona fasirkii riyadaada, boqorow.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
2:25 |
Entonces Arioc llevó apresuradamente a Daniel a la presencia del rey, a quien dijo así: “He hallado un hombre de los cautivos de Judá, que dará a conocer al rey la interpretación.”
|
|
Dani
|
SpaRV
|
2:25 |
Entonces Arioch llevó prestamente á Daniel delante del rey, y díjole así: Un varón de los trasportados de Judá he hallado, el cual declarará al rey la interpretación.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
2:25 |
Entonces Arioc metió prestamente a Daniel delante del rey, y díjole así: Un varón de los trasportados de Judá he hallado, el cual declarará al rey la interpretación.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
2:25 |
Entonces Arioch llevó prestamente á Daniel delante del rey, y díjole así: Un varón de los trasportados de Judá he hallado, el cual declarará al rey la interpretación.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
2:25 |
Тада Ариох брже изведе Данила пред цара, и овако му рече: Нађох човека између робља Јудиног, који ће казати цару шта сан значи.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
2:25 |
Тада Ариох брже изведе Данила пред цара, и овако му рече: нађох човјека између робља Јудина, који ће казати цару што сан значи.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
2:25 |
Då förde Arjok med hast Daniel inför konungen och sade till honom så: »Jag har bland de judiska fångarna funnit en man som kan säga konungen uttydningen.»
|
|
Dani
|
SweFolk
|
2:25 |
Genast förde Arjok Daniel till kungen och sade till honom: ”Jag har funnit en man bland de judiska fångarna som kan ge kungen tydningen.”
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:25 |
Arioch hade Daniel med hast up för Konungen, och sade til honom alltså: En är funnen ibland Juda fångar, som Konungenom uttydningen säga kan.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:25 |
Arioch hade Daniel med hast upp för Konungen, och sade till honom alltså: En är funnen ibland Juda fångar, som Konungenom uttydningen säga kan.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
2:25 |
Nang magkagayo'y dinalang madali ni Arioch si Daniel sa harap ng hari, at nagsabing ganito sa kaniya, Ako'y nakasumpong ng isang lalake sa mga anak ng nangabihag sa Juda, na magpapaaninaw sa hari ng kahulugan.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
2:25 |
แล้วอารีโอคก็รีบนำตัวดาเนียลเข้าเฝ้ากษัตริย์ และกราบทูลพระองค์ว่า “ข้าพระองค์ได้พบชายคนหนึ่งในหมู่พวกที่ถูกกวาดเป็นเชลยมาจากยูดาห์ ชายผู้นี้จะให้กษัตริย์ทรงรู้คำแก้พระสุบินได้”
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
2:25 |
Long dispela taim Ariok i bringim Danyel long pes bilong king hariap tru, na em i tok olsem long em, Mi painim pinis wanpela man bilong ol kalabus man bilong Juda, na em bai mekim king i klia long dispela as tingting.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
2:25 |
Aryok onu hemen krala götürdü ve, “Sürgündeki Yahudalılar arasında kralın düşünü yorumlayabilecek birini buldum” dedi.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
2:25 |
Тоді Арйо́х негайно привів Даниїла перед царя, та й сказав йому так: „Знайшов я мужа з синів Юдиного вигна́ння, що об'я́вить царе́ві ро́зв'язку сна“.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
2:25 |
یہ سن کر اریوک بھاگ کر دانیال کو بادشاہ کے حضور لے گیا۔ وہ بولا، ”مجھے یہوداہ کے جلاوطنوں میں سے ایک آدمی مل گیا جو بادشاہ کو خواب کا مطلب بتا سکتا ہے۔“
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
2:25 |
यह सुनकर अरयूक भागकर दानियाल को बादशाह के हुज़ूर ले गया। वह बोला, “मुझे यहूदाह के जिलावतनों में से एक आदमी मिल गया जो बादशाह को ख़ाब का मतलब बता सकता है।”
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
2:25 |
Yih sun kar Aryūk bhāg kar Dānyāl ko bādshāh ke huzūr le gayā. Wuh bolā, “Mujhe Yahūdāh ke jilāwatanoṅ meṅ se ek ādmī mil gayā jo bādshāh ko ḳhāb kā matlab batā saktā hai.”
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
2:25 |
Bấy giờ quan A-ri-ốc vội vã đưa ông Đa-ni-en vào chầu vua và tâu vua thế này : Trong số con cái Giu-đa bị lưu đày, thần đã tìm thấy một người để trình bày cho bệ hạ lời giải mộng.
|
|
Dani
|
Viet
|
2:25 |
Bấy giờ A-ri-ốc vội vàng dẫn Ða-ni-ên đến trước mặt vua, và tâu cùng vua như vầy: Tôi đã tìm thấy một người trong những con cái Giu-đa bị bắt làm phu tù, người ấy sẽ cho vua biết sự giải nghĩa đó.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
2:25 |
A-ri-óc vội vã đưa Đa-ni-ên vào triều và tâu: Muôn tâu bệ hạ, tôi vừa tìm được một thanh niên trong vòng các phu tù Giu-đa. Anh ta sẽ tâu trình bệ hạ ý nghĩa điềm chiêm bao.
|
|
Dani
|
WLC
|
2:25 |
אֱדַ֤יִן אַרְיוֹךְ֙ בְּהִתְבְּהָלָ֔ה הַנְעֵ֥ל לְדָנִיֵּ֖אל קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א וְכֵ֣ן אֲמַר־לֵ֗הּ דִּֽי־הַשְׁכַּ֤חַת גְּבַר֙ מִן־בְּנֵ֤י גָֽלוּתָא֙ דִּ֣י יְה֔וּד דִּ֥י פִשְׁרָ֖א לְמַלְכָּ֥א יְהוֹדַֽע׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
2:25 |
Felly'n syth bin dyma Arioch yn mynd â Daniel i weld y brenin, a dweud wrtho, “Dw i wedi dod o hyd i ddyn, un o gaethion Jwda, sy'n gallu dweud wrth y brenin beth ydy ystyr ei freuddwyd!”
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
2:25 |
Thanne Ariok hastynge ledde in Danyel to the kyng, and seide to him, Y haue foundun a man of the sones of passyng ouer of Juda, that schal telle the soilyng to the kyng.
|