|
Dani
|
AB
|
2:29 |
O king: your thoughts upon your bed arose as to what must come to pass hereafter: and He that reveals mysteries has made known to you what must come to pass.
|
|
Dani
|
ABP
|
2:29 |
You, O king, your thoughts upon your bed ascended to what must take place after these things. And the one uncovering mysteries made known to you what must take place.
|
|
Dani
|
ACV
|
2:29 |
As for thee, O king, thy thoughts came upon thy bed, what should come to pass hereafter. And he who reveals secrets has made known to thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
AFV2020
|
2:29 |
As for you, O king, while upon your bed your thoughts came to you of what should come to pass hereafter. And He Who reveals secrets makes known to you what shall come to pass.
|
|
Dani
|
AKJV
|
2:29 |
As for you, O king, your thoughts came into your mind on your bed, what should come to pass hereafter: and he that reveals secrets makes known to you what shall come to pass.
|
|
Dani
|
ASV
|
2:29 |
as for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter; and he that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
BBE
|
2:29 |
As for you, O King, the thoughts which came to you on your bed were of what will come about after this: and the unveiler of secrets has made clear to you what is to come.
|
|
Dani
|
CPDV
|
2:29 |
You, O king, began to think, while in your blanket, about what will be hereafter. And he who reveals secrets showed you what will happen.
|
|
Dani
|
DRC
|
2:29 |
Thou, O king, didst begin to think in thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth mysteries shewed thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
Darby
|
2:29 |
— as for thee, O king, thy thoughts arose upon thy bed, what should come to pass hereafter; and he that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
Geneva15
|
2:29 |
O King, when thou wast in thy bedde, thoughts came into thy mind, what should come to passe hereafter, and he that reueyleth secretes, telleth thee, what shall come.
|
|
Dani
|
GodsWord
|
2:29 |
Your Majesty, while you were lying in bed, thoughts about what would happen in the future came to you. The one who reveals secrets told you what is going to happen.
|
|
Dani
|
JPS
|
2:29 |
as for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter; and He that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
Jubilee2
|
2:29 |
Thou, O king, in thy bed, thy thoughts rose up to know what should come to pass in the future; and he that reveals the mysteries showed thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
KJV
|
2:29 |
As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
KJVA
|
2:29 |
As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
KJVPCE
|
2:29 |
As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
LEB
|
2:29 |
“As for you, king, your thoughts on your bed ⌞turned to⌟ what it was that would be ⌞in the future⌟, and the revealer of mysteries has made known to you what that would be.
|
|
Dani
|
LITV
|
2:29 |
As for you, O king, your thoughts came on your bed, what should happen after this. And He who reveals secrets makes known to you what shall occur.
|
|
Dani
|
MKJV
|
2:29 |
As for you, O king, your thoughts came on your bed, what should happen after this. And He who reveals secrets makes known to you what shall happen.
|
|
Dani
|
NETfree
|
2:29 |
"As for you, O king, while you were in your bed your thoughts turned to future things. The revealer of mysteries has made known to you what will take place.
|
|
Dani
|
NETtext
|
2:29 |
"As for you, O king, while you were in your bed your thoughts turned to future things. The revealer of mysteries has made known to you what will take place.
|
|
Dani
|
NHEB
|
2:29 |
as for you, O king, your thoughts came into your mind on your bed, what should happen hereafter; and he who reveals secrets has made known to you what shall happen.
|
|
Dani
|
NHEBJE
|
2:29 |
as for you, O king, your thoughts came into your mind on your bed, what should happen hereafter; and he who reveals secrets has made known to you what shall happen.
|
|
Dani
|
NHEBME
|
2:29 |
as for you, O king, your thoughts came into your mind on your bed, what should happen hereafter; and he who reveals secrets has made known to you what shall happen.
|
|
Dani
|
Noyes
|
2:29 |
Thy thoughts, O king, came into thy mind, what should come to pass hereafter; and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
RLT
|
2:29 |
As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
RNKJV
|
2:29 |
As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
RWebster
|
2:29 |
As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass after this: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
Rotherha
|
2:29 |
As for thee, O king, thy thoughts upon thy bed, arose regarding what should come to pass hereafter; and, he that revealeth secrets, made known to thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
UKJV
|
2:29 |
As for you, O king, your thoughts came into your mind upon your bed, what should come to pass hereafter: and he that reveals secrets makes known to you what shall come to pass.
|
|
Dani
|
Webster
|
2:29 |
As for thee, O king, thy thoughts came [into thy mind] upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
|
|
Dani
|
YLT
|
2:29 |
Thou, O king, thy thoughts on thy bed have come up concerning that which is to be after this, and the Revealer of secrets hath caused thee to know that which is to be.
|
|
Dani
|
ABPGRK
|
2:29 |
συ βασιλεύ οι διαλογισμοί σου επί της κοίτης σου ανέβησαν τι δει γενέσθαι μετά ταύτα και ο αποκαλύπτων μυστήρια εγνώρισέ σοι α δει γενέσθαι
|
|
Dani
|
Afr1953
|
2:29 |
Wat u betref, o koning, u gedagtes op u bed het opgestyg oor wat hierna sal gebeur, en die Openbaarder van die geheime het u bekend gemaak wat sal gebeur.
|
|
Dani
|
Alb
|
2:29 |
O mbret, mendimet që të kanë ardhur në shtratin tënd kanë të bëjnë me atë që ka për të ndodhur tani e tutje; dhe ai që zbulon sekretet të ka bërë të njohur atë që ka për të ndodhur.
|
|
Dani
|
Aleppo
|
2:29 |
אנתה (אנת) מלכא רעיונך על משכבך סלקו מה די להוא אחרי דנה וגלא רזיא הודעך מה די להוא
|
|
Dani
|
AraNAV
|
2:29 |
أَيُّهَا الْمَلِكُ، فِيمَا أَنْتَ مُسْتَلْقٍ عَلَى مَضْجَعِكَ انْتَابَتْكَ الأَفْكَارُ عَمَّا يَحْدُثُ فِي الأَيَّامِ الْمُقْبِلَةِ، وَالَّذِي يَكْشِفُ الْخَفَايَا عَرَّفَكَ بِمَا سَيَكُونُ.
|
|
Dani
|
AraSVD
|
2:29 |
أَنْتَ يَا أَيُّهَا ٱلْمَلِكُ أَفْكَارُكَ عَلَى فِرَاشِكَ صَعِدَتْ إِلَى مَا يَكُونُ مِنْ بَعْدِ هَذَا، وَكَاشِفُ ٱلْأَسْرَارِ يُعَرِّفُكَ بِمَا يَكُونُ.
|
|
Dani
|
Azeri
|
2:29 |
ای پادشاه، سن اؤز ياتاغيندا اولارکن بو فئکئرلر گلدي کي، بوندان سونرا نه اولاجاق؟ سئرّلري آچان دا نه اولاجاغيني سنه گؤرستدي.
|
|
Dani
|
Bela
|
2:29 |
ты, цару, на тваім ложку думаў пра тое, што будзе потым, і Адкрывальнік таямніц паказаў табе тое, што будзе.
|
|
Dani
|
BulVeren
|
2:29 |
В теб, царю, се надигнаха размишления на леглото ти за това, какво ще стане след това; и Онзи, който открива тайни, ти е известил какво ще стане.
|
|
Dani
|
BurJudso
|
2:29 |
အရှင်မင်းကြီး၊ နောင်၌ ဖြစ်လတံ့သော အရာ တို့ကို ကိုယ်တော်သည် စက်တော်ခေါ်၍ မြော်လင့်တော် မူ၏။ နက်နဲသောအရာကို ဖွင့်ပြတော်မူသော ဘုရား သည် နောင်ကာလ၌ ဖြစ်လတံ့သော အရာတို့ကို ကိုယ်တော်အားပြတော်မူ၏။
|
|
Dani
|
CSlEliza
|
2:29 |
помышления твоя на ложи твоем взыдоша, чесому подобает быти по сих, и Открываяй тайны яви тебе, имже подобает быти:
|
|
Dani
|
CebPinad
|
2:29 |
Mahitungod kanimo, Oh hari, ang imong mga hunahuna mingsantop sa imong panumduman diha sa imong higdaanan, aron sa pagpasayud sa mga butang manghitabo sa umalabut nga panahon; ug ang nagapadayag sa mga tinago nagpahibalo kanimo sa manghitabo sa ulahing mga adlaw .
|
|
Dani
|
ChiNCVs
|
2:29 |
王啊!你躺在床上时,想到日后将要发生的事,那显明隐秘事的 神就把将要发生的事向你说明了。
|
|
Dani
|
ChiSB
|
2:29 |
大王你睡在床上忽然想到日後所要發生的事,啟示奧秘的那位,把要發生的事已曉諭給你。
|
|
Dani
|
ChiUn
|
2:29 |
王啊,你在床上想到後來的事,那顯明奧祕事的主把將來必有的事指示你。
|
|
Dani
|
ChiUnL
|
2:29 |
王在牀時、思未來之事、今顯示祕奧者、以必有之事示爾、
|
|
Dani
|
ChiUns
|
2:29 |
王啊,你在床上想到后来的事,那显明奥祕事的主把将来必有的事指示你。
|
|
Dani
|
CroSaric
|
2:29 |
O kralju, na tvojoj ti postelji dođoše misli o tome što će se dogoditi kasnije, a Otkrivatelj tajna saopćio ti je ono što će biti.
|
|
Dani
|
DaOT1871
|
2:29 |
Du Konge! dine Tanker opstege paa dit Leje om, hvad der skulde ske herefter; og han, som aabenbarer hemmelige Ting, har kundgjort dig, hvad der skal ske.
|
|
Dani
|
DaOT1931
|
2:29 |
Du tænkte, o Konge, paa dit Leje over, hvad der skal ske i Fremtiden, og han, som aabenbarer Hemmeligheder, kundgjorde dig, hvad der skal ske.
|
|
Dani
|
Dari
|
2:29 |
ای پادشاه، هنگامی که در خواب بودی، دربارۀ آینده خواب دیدی و خدا، که آشکار کنندۀ رازهای پنهان است، از آنچه در آینده اتفاق خواهد افتاد به تو خبر داده است.
|
|
Dani
|
DutSVV
|
2:29 |
Gij, o koning! op uw leger zijnde, klommen uw gedachten op, wat hierna geschieden zou; en Hij, Die verborgen dingen openbaart, heeft u te kennen gegeven, wat er geschieden zal.
|
|
Dani
|
DutSVVA
|
2:29 |
Gij, o koning! op uw leger zijnde, klommen uw gedachten op, wat hierna geschieden zou; en Hij, Die verborgen dingen openbaart, heeft u te kennen gegeven, wat er geschieden zal.
|
|
Dani
|
Esperant
|
2:29 |
vi, ho reĝo, meditis sur via lito pri tio, kio estos poste; kaj la Malkaŝanto de kaŝitaĵoj montris al vi, kio estos.
|
|
Dani
|
FarOPV
|
2:29 |
ای پادشاه فکرهای تو بر بسترت درباره آنچه بعد از این واقع خواهد شد بهخاطرت آمد وکاشف الاسرار، تو را از آنچه واقع خواهد شدمخبر ساخته است.
|
|
Dani
|
FarTPV
|
2:29 |
«ای پادشاه، هنگامیکه در خواب بودی، دربارهٔ آینده خواب دیدی و خدا که آشکار کنندهٔ رازهای پنهان است، از آنچه در آینده اتّفاق خواهد افتاد به تو خبر داده است.
|
|
Dani
|
FinBibli
|
2:29 |
Sinä kuningas vuoteessas ajattelit mitä tästedes tapahtuman pitäis; ja se, joka salaiset ilmoittaa, hän on sinulle osoittanut, kuinka tapahtuman pitää.
|
|
Dani
|
FinPR
|
2:29 |
Kun sinä, kuningas, olit vuoteessasi, nousi mieleesi ajatus, mitä tämän jälkeen on tapahtuva; ja hän, joka paljastaa salaisuudet, ilmoitti sinulle, mitä tapahtuva on.
|
|
Dani
|
FinPR92
|
2:29 |
"Kun sinä, kuningas, makasit vuoteellasi, mieltäsi alkoi vaivata huoli tulevaisuudesta, ja silloin Salaisuuksien Paljastaja ilmoitti sinulle, mitä on tapahtuva.
|
|
Dani
|
FinRK
|
2:29 |
Kun sinä, kuningas, olit vuoteessasi, mieleesi nousi ajatus, mitä tapahtuisi tulevaisuudessa. Hän, joka paljastaa salaisuudet, ilmoitti sinulle, mitä on tapahtuva.
|
|
Dani
|
FinSTLK2
|
2:29 |
Kun sinä, kuningas, olit vuoteessasi, nousi mieleesi ajatus, mitä tämän jälkeen tapahtuu. Hän, joka paljastaa salaisuudet, ilmoitti sinulle, mitä on tapahtuva.
|
|
Dani
|
FreBBB
|
2:29 |
Toi, ô roi, des pensées s'élevaient en toi, sur ta couche, au sujet de ce qui devait arriver ci-après, et celui qui révèle les secrets t'a fait connaître ce qui doit arriver.
|
|
Dani
|
FreBDM17
|
2:29 |
Tes pensées, ô Roi ! te sont montées dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-après, et celui qui révèle les secrets t’a déclaré ce qui doit arriver.
|
|
Dani
|
FreCramp
|
2:29 |
Toi, ô roi, tes pensées s'élevaient en ton esprit sur ta couche au sujet de ce qui arriverait après ce temps-ci, et celui qui révèle les secrets t'a fait connaître ce qui doit arriver.
|
|
Dani
|
FreJND
|
2:29 |
Toi, ô roi,… tes pensées, sur ton lit, sont montées [dans ton esprit], ce qui doit arriver ci-après ; et celui qui révèle les secrets te fait savoir ce qui va arriver.
|
|
Dani
|
FreKhan
|
2:29 |
O roi, il a surgi en toi, sur ta couche, des pensées touchant ce qui arrivera dans la suite, et celui qui révèle les mystères t’a annoncé ce qui sera.
|
|
Dani
|
FreLXX
|
2:29 |
Ô roi, tes pensées sur ta couche s'étaient portées sur ce qui doit arriver après le moment présent ; et Celui qui révèle les mystères t'a fait connaître ce qui doit arriver
|
|
Dani
|
FrePGR
|
2:29 |
O roi, tes pensées se sont élevées en toi pendant que tu étais couché, et se sont portées sur ce qui arrivera après ce temps-ci ; et Celui qui dévoile les mystères, t'a révélé l'avenir.
|
|
Dani
|
FreSegon
|
2:29 |
Sur ta couche, ô roi, il t'est monté des pensées touchant ce qui sera après ce temps-ci; et celui qui révèle les secrets t'a fait connaître ce qui arrivera.
|
|
Dani
|
FreVulgG
|
2:29 |
Tu (Vous) commenças (avez commencé), ô roi, à penser à ce qui devait arriver après ce temps-ci ; et celui qui révèle les mystères (vous) t’a montré les choses à venir.
|
|
Dani
|
GerBoLut
|
2:29 |
Dein Traum und dein Gesicht, da du schliefest, kam daher: Du, Konig, dachtest auf deinem Bette, wie es doch hernach gehen würde; und der, so verborgene Dinge offenbaret, hat dir angezeiget, wie es gehen werde.
|
|
Dani
|
GerElb18
|
2:29 |
Dir, o König, stiegen auf deinem Lager Gedanken auf, was nach diesem geschehen werde; und der, welcher die Geheimnisse offenbart, hat dir kundgetan, was geschehen wird.
|
|
Dani
|
GerElb19
|
2:29 |
Dir, o König, stiegen auf deinem Lager Gedanken auf, was nach diesem geschehen werde; und der, welcher die Geheimnisse offenbart, hat dir kundgetan, was geschehen wird.
|
|
Dani
|
GerGruen
|
2:29 |
Dir, König, stieg auf deinem Lager der Gedanke auf, was wohl hernach geschehen würde. Und der Geheimnisse eröffnet, tat dir kund, was noch geschehen wird.
|
|
Dani
|
GerMenge
|
2:29 |
Dir, o König, stiegen auf deinem Lager Gedanken darüber auf, was wohl in der Zukunft geschehen würde; und da hat der, welcher die Geheimnisse enthüllt, dir kundgetan, was geschehen wird.
|
|
Dani
|
GerNeUe
|
2:29 |
Auf deinem Lager kamen dir, König, Gedanken über das, was künftig geschehen wird. Und der, der die Geheimnisse offenbart, hat dich wissen lassen, was geschehen wird.
|
|
Dani
|
GerOffBi
|
2:29 |
Dir, König, stiegen auf deinem Lager deine Gedanken auf, was nach diesem geschehen werde, und der, der die Geheimnisse offenbart, hat dich wissen lassen, was geschehen wird.
|
|
Dani
|
GerSch
|
2:29 |
Mit deinem Traum und den Gesichten deines Hauptes auf deinem Lager verhielt es sich also: Dir, o König, stiegen auf deinem Lager Gedanken darüber auf, was nach diesem geschehen werde, und da hat dir der, welcher Geheimnisse offenbart, kundgetan, was geschehen wird.
|
|
Dani
|
GerTafel
|
2:29 |
Du, König, warst mit deinen Gedanken auf deinem Lager; sie gingen dahin, was wohl hernach sein werde? Und Der da offenbart Geheimnisse, tat dir kund, was da sein wird.
|
|
Dani
|
GerTextb
|
2:29 |
Dir, o König, stiegen auf deinem Lager Gedanken darüber auf, was hernach geschehen werde, und der, der die Geheimnisse enthüllt, hat dir zu wissen gethan, was geschehen wird.
|
|
Dani
|
GerZurch
|
2:29 |
Dir, o König, sind auf deinem Lager Gedanken aufgestiegen, was wohl künftig geschehen werde. Da hat er, der die Geheimnisse enthüllt, dir zu wissen getan, was geschehen wird.
|
|
Dani
|
GreVamva
|
2:29 |
βασιλεύ, οι διαλογισμοί σου ανέβησαν εις τον νούν σου επί της κλίνης σου, περί του τι μέλλει γενέσθαι μετά ταύτα· και ο αποκαλύπτων μυστήρια έκαμε γνωστόν εις σε τι μέλλει γενέσθαι.
|
|
Dani
|
Haitian
|
2:29 |
Lè sa a, monwa t'ap dòmi, tèt ou pran travay sou sa ki gen pou rive pita. Epi Bondye ki devwale tout sekrè fè ou konnen sa ki pral rive.
|
|
Dani
|
HebModer
|
2:29 |
אנתה מלכא רעיונך על משכבך סלקו מה די להוא אחרי דנה וגלא רזיא הודעך מה די להוא׃
|
|
Dani
|
HunIMIT
|
2:29 |
Te, oh király, a te gondolataid felszálltak fekvőhelyeden arról, a mi ezután leszen s a titkok feltárója tudatta veled azt, a mi lészen.
|
|
Dani
|
HunKNB
|
2:29 |
Te, ó király, gondolkodni kezdtél nyugvóhelyeden, mi fog történni a jövőben; és Az, aki a titkokat feltárja, megmutatta neked a jövendőt.
|
|
Dani
|
HunKar
|
2:29 |
Néked, oh király! gondolataid támadtak a te ágyadban a felől, hogy mik lesznek ez után, és a ki megjelenti a titkokat, megjelentette néked azt, a mi lesz.
|
|
Dani
|
HunRUF
|
2:29 |
Te, ó, király, azon töprengtél fekvőhelyeden, hogy mi fog történni ezután. A titkok Kijelentője pedig tudatta veled, hogy mi fog történni.
|
|
Dani
|
HunUj
|
2:29 |
Te, ó, király, azon töprengtél fekvőhelyeden, hogy mi fog történni ezután. A titkok kijelentője pedig tudatta veled, hogy mi fog történni.
|
|
Dani
|
ItaDio
|
2:29 |
O re, de’ pensieri ti son saliti sopra il tuo letto, che cosa avverrebbe da questo tempo innanzi, e colui che rivela i segreti ti ha fatto assapere ciò che deve avvenire.
|
|
Dani
|
ItaRive
|
2:29 |
I tuoi pensieri, o re, quand’eri a letto, si riferivano a quello che deve avvenire da ora innanzi; e colui che rivela i segreti t’ha fatto conoscere quello che avverrà.
|
|
Dani
|
JapBungo
|
2:29 |
王よ汝牀にいりし時將來の事の如何を想ひまはしたまひしが秘密を顯す者將來の事の如何を汝にしめし給へり
|
|
Dani
|
JapKougo
|
2:29 |
王よ、あなたが床におられたとき、この後どんな事があろうかと、思いまわされたが、秘密をあらわされるかたが、将来どんな事が起るかを、あなたに知らされたのです。
|
|
Dani
|
KLV
|
2:29 |
as vaD SoH, toH joH, lIj thoughts ghoSta' Daq lIj yab Daq lIj bed, nuq should qaS hereafter; je ghaH 'Iv reveals secrets ghajtaH chenmoHta' Sovta' Daq SoH nuq DIchDaq qaS.
|
|
Dani
|
Kapingam
|
2:29 |
“Meenei di king, do madagoaa nogo kii-iei goe, gei goe guu-hai dau midi i dagidilaangi, gei God dela e-haga-gila-adu ana mee nngala, guu-hagi-adu nia mee ala ga-kila-aga maalia.
|
|
Dani
|
Kaz
|
2:29 |
Демалып жатқан кезде болашақ туралы ойлай бастадыңыз, уа, патша ағзам. Сонда барлық құпияларды аша алатын Құдай сізге келешекте болатын оқиғаларды білдірді.
|
|
Dani
|
Kekchi
|
2:29 |
At rey, nak cuancat saˈ la̱ chˈa̱t yo̱cat chi cˈoxlac chirix li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk saˈ eb li cutan teˈcha̱lk. Ut li Dios, li nacˈutbesin re li cˈaˈru incˈaˈ nanauman, aˈan quixcˈutbesi cha̱cuu li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk.
|
|
Dani
|
KorHKJV
|
2:29 |
오 왕이여, 왕으로 말하건대 왕의 침상에서 왕의 마음에 일어난 생각들은 이후에 일어날 일이오며 은밀한 일들을 계시하시는 이가 앞으로 일어날 일을 왕에게 알려 주시나이다.
|
|
Dani
|
KorRV
|
2:29 |
왕이여 왕이 침상에 나아가서 장래 일을 생각하실 때에 은밀한 것을 나타내시는 이가 장래 일을 왕에게 알게 하셨사오며
|
|
Dani
|
LXX
|
2:29 |
σύ βασιλεῦ κατακλιθεὶς ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἑώρακας πάντα ὅσα δεῖ γενέσθαι ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν καὶ ὁ ἀνακαλύπτων μυστήρια ἐδήλωσέ σοι ἃ δεῖ γενέσθαι σὺ βασιλεῦ οἱ διαλογισμοί σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἀνέβησαν τί δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα καὶ ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἐγνώρισέν σοι ἃ δεῖ γενέσθαι
|
|
Dani
|
LinVB
|
2:29 |
E mokonzi, ntango ya kolala ozalaki kokanisa mingi maye masengeli koya. Oyo akolakisaka ntina ya mibombamo minso akoyebisa yo makambo manso makokwela yo.
|
|
Dani
|
LtKBB
|
2:29 |
tu, karaliau, gulėdamas lovoje galvojai, kas įvyks po to, o Tas, kuris atskleidžia paslaptis, parodė tau, kas įvyks.
|
|
Dani
|
LvGluck8
|
2:29 |
Tavs sapnis un kas tavam prātam uz gultas rādījās, ir šis: tu, ķēniņ, uz gultas gulēdams, domāji, kas pēcgalā notiks, un Tas, kas noslēpumus parāda, tev ir darījis zināmu, kas notiks.
|
|
Dani
|
Mal1910
|
2:29 |
രാജാവേ, ഇനിമേൽ സംഭവിപ്പാനിരിക്കുന്നതു എന്തെന്നുള്ള വിചാരം പള്ളിമെത്തയിൽവെച്ചു തിരുമനസ്സിൽ ഉണ്ടായി; രഹസ്യങ്ങളെ വെളിപ്പെടുത്തുന്നവൻ സംഭവിപ്പാനിരിക്കുന്നതു അറിയിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
|
|
Dani
|
Maori
|
2:29 |
Ko koe ia e te kingi, i puta ake ou whakaaro ki tou ngakau i runga i tou moenga mo nga mea e puta mai a mua: e whakakitea ana ki a koe e te kaiwhakaatu o nga mea ngaro, nga mea e puta a mua.
|
|
Dani
|
MapM
|
2:29 |
אנתה אַ֣נְתְּ מַלְכָּ֗א רַעְיוֹנָךְ֙ עַל־מִשְׁכְּבָ֣ךְ סְלִ֔קוּ מָ֛ה דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א אַחֲרֵ֣י דְנָ֑ה וְגָלֵ֧א רָזַיָּ֛א הוֹדְעָ֖ךְ מָה־דִ֥י לֶהֱוֵֽא׃
|
|
Dani
|
Mg1865
|
2:29 |
Ny aminao, ry mpanjaka ô, raha nandry ianao, dia tonga ny eritreritrao ny amin’ izay ho avy rahatrizay; ary Izay mampiseho zava-miafina dia mampahafantatra anao izay ho avy.
|
|
Dani
|
Ndebele
|
2:29 |
Wena, nkosi, usembhedeni wakho kwavela imicabango yakho ngalokhu okuzakwenzeka emva kwalokhu; lalowo owembula izimfihlakalo ukwazisile wena lokho okuzakwenzeka.
|
|
Dani
|
NlCanisi
|
2:29 |
toen gij op uw legerstede laagt te denken over hetgeen de toekomst zal brengen. Toen heeft Hij, die de geheimen ontsluiert, U bekend gemaakt, wat er zal geschieden.
|
|
Dani
|
NorSMB
|
2:29 |
Då du, konge, låg på lægjet ditt, steig det tankar upp hjå deg um kva som skal henda i framtidi. Og han som openberrar løyndomar, let deg vita kva som skal henda.
|
|
Dani
|
Norsk
|
2:29 |
Da du, konge, lå på ditt leie, steg det op hos dig tanker om hvad som skulde skje i fremtiden; og han som åpenbarer hemmeligheter, kunngjorde dig hvad som skal skje.
|
|
Dani
|
Northern
|
2:29 |
Ey padşah, sən öz yatağında düşünürdün ki, bundan sonra nə olacaq? Sirləri Açan da nə olacağını sənə göstərdi.
|
|
Dani
|
OSHB
|
2:29 |
אַ֣נְתְּה מַלְכָּ֗א רַעְיוֹנָךְ֙ עַל־מִשְׁכְּבָ֣ךְ סְלִ֔קוּ מָ֛ה דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א אַחֲרֵ֣י דְנָ֑ה וְגָלֵ֧א רָזַיָּ֛א הוֹדְעָ֖ךְ מָה־דִ֥י לֶהֱוֵֽא׃
|
|
Dani
|
Pohnpeia
|
2:29 |
“Maing, Wasa Lapalap, ni ahnsou me komwi wie seiseimwok, komw ketin alimandahr duwen me pahn kohdo; oh Koht, me kin ketin kasalehda me rir kan, ahpw ketin kasalehiong komwi dahme pahn pwarada.
|
|
Dani
|
PolGdans
|
2:29 |
Tobie o królu! przychodziło na myśl na łożu twojem, coby miało być na potem, a ten, który odkrywa tajemnice, oznajmił ci to, co ma być.
|
|
Dani
|
PolUGdan
|
2:29 |
Tobie, królu, przychodziły na twoim łożu myśli o tym, co ma nastąpić później. Ten zaś, który objawia tajemnice, oznajmił ci to, co nastąpi.
|
|
Dani
|
PorAR
|
2:29 |
Estando tu, ó rei, na tua cama, subiram os teus pensamentos sobre o que havia de suceder no futuro. Aquele, pois, que revela os mistérios te fez saber o que há de ser.
|
|
Dani
|
PorAlmei
|
2:29 |
Estando tu, ó rei, na tua cama, subiram os teus pensamentos, ácerca do que ha de ser depois d'isto. Aquelle pois que revela os segredos te fez saber o que ha de ser.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:29 |
Enquanto tu, ó rei, estava em tua cama, vieram teus pensamentos saber o irá acontecer no futuro; pois aquele que revela os mistérios te mostrou o que haverá de acontecer.
|
|
Dani
|
PorBLivr
|
2:29 |
Enquanto tu, ó rei, estava em tua cama, vieram teus pensamentos saber o irá acontecer no futuro; pois aquele que revela os mistérios te mostrou o que haverá de acontecer.
|
|
Dani
|
PorCap
|
2:29 |
Ó rei, os pensamentos que te vieram ao espírito, enquanto estavas no teu leito, referiam-se ao que sucederá no futuro, e aquele que desvenda o que é secreto dá-te a conhecer o que deve advir.
|
|
Dani
|
RomCor
|
2:29 |
În patul tău, împărate, ţi-au venit în minte gânduri cu privire la cele ce vor fi după aceste vremuri, şi Cel ce descoperă tainele ţi-a făcut cunoscut ce se va întâmpla.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
2:29 |
ты, царь, на ложе твоем думал о том, что будет после сего? и Открывающий тайны показал тебе то, что будет.
|
|
Dani
|
RusSynod
|
2:29 |
ты, царь, на ложе твоем думал о том, что будет после этого, и Открывающий тайны показал тебе то, что будет.
|
|
Dani
|
SloChras
|
2:29 |
Tebi, o kralj, je bilo v mislih na ležišču tvojem, kaj se bo godilo po tem času; in on, ki razodeva skrivnosti, ti je oznanil, kaj se zgodi.
|
|
Dani
|
SloKJV
|
2:29 |
Kar se tebe tiče, oh kralj, tvoje misli so prišle v tvoj um na tvoji postelji, kaj se bo odslej zgodilo, in on, ki razodeva skrivnosti, ti daje spoznati kaj se bo zgodilo.
|
|
Dani
|
SomKQA
|
2:29 |
Riyadaadii iyo waxyaalihii lagu tusay adoo sariirtaada ku jiifa waa kuwan: Boqorow, sariirtaada ayaad ku dul fikirtay, oo waxaad istidhi, Maxaa dhici doona hadda ka dib? Oo kan waxyaalo qarsoon muujiyaa wuxuu ku ogeysiiyey waxa dhici doona.
|
|
Dani
|
SpaPlate
|
2:29 |
Tú, oh rey, estando en tu cama, pensabas en lo que sucedería después de estos (tiempos), y El que revela los secretos te hizo saber lo que ha de venir.
|
|
Dani
|
SpaRV
|
2:29 |
Tú, oh rey, en tu cama subieron tus pensamientos por saber lo que había de ser en lo por venir; y el que revela los misterios te mostró lo que ha de ser.
|
|
Dani
|
SpaRV186
|
2:29 |
Tú, o! rey, en tu cama, tus pensamientos subieron por saber lo que había de ser en lo porvenir; y el que revela los misterios, te mostró lo que ha de ser.
|
|
Dani
|
SpaRV190
|
2:29 |
Tú, oh rey, en tu cama subieron tus pensamientos por saber lo que había de ser en lo por venir; y el que revela los misterios te mostró lo que ha de ser.
|
|
Dani
|
SrKDEkav
|
2:29 |
Теби, царе, дођоше мисли на постељи шта ће бити после, и Онај који објављује тајне показа ти шта ће бити.
|
|
Dani
|
SrKDIjek
|
2:29 |
Теби, царе, дођоше мисли на постељи што ће бити послије, и онај који објављује тајне показа ти што ће бити.
|
|
Dani
|
Swe1917
|
2:29 |
När du, o konung, låg på ditt läger, uppstego hos dig tankar på vad som skall ske i framtiden; och han som uppenbarar hemligheter lät dig veta vad som skall ske.
|
|
Dani
|
SweFolk
|
2:29 |
När du, o konung, låg på din bädd, började du tänka på vad som ska ske i framtiden, och han som uppenbarar hemligheter lät dig veta vad som ska ske.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:29 |
Du Konung tänker i dine säng, huru det måtte tilgå i framtiden: Och den som hemlig ting uppenbarar, han tedde dig, huru det gå skulle.
|
|
Dani
|
SweKarlX
|
2:29 |
Du Konung tänker i dine säng, huru det måtte tillgå i framtiden; och den som hemlig ting uppenbarar, han tedde dig, huru det gå skulle.
|
|
Dani
|
TagAngBi
|
2:29 |
Tungkol sa iyo, Oh hari, ang iyong mga pagiisip ay dumating sa iyo sa iyong higaan, kung ano ang mangyayari sa panahong darating; at siya na naghahayag ng mga lihim ay ipinaaninaw sa iyo kung ano ang mangyayari.
|
|
Dani
|
ThaiKJV
|
2:29 |
โอ ข้าแต่กษัตริย์ ขณะเมื่อพระองค์บรรทมอยู่บนพระแท่น พระดำริในเรื่องซึ่งจะบังเกิดมาภายหลังได้ผุดขึ้น และพระองค์นั้นผู้ทรงเผยความลึกลับก็ทรงให้พระองค์รู้ถึงสิ่งที่จะบังเกิดมา
|
|
Dani
|
TpiKJPB
|
2:29 |
Na long sait bilong yu, O king, ol tingting bilong yu i bin kam insait long tingting bilong yu long bet bilong yu, em wanem samting bai i kamap bihain. Na Em husat i soim ples klia ol samting i hait, Em i mekim yu save long wanem samting bai kamap bihain.
|
|
Dani
|
TurNTB
|
2:29 |
“Sen, ey kral, yatarken gelecekle ilgili düşüncelere daldın, gizleri açan da neler olacağını sana bildirdi.
|
|
Dani
|
UkrOgien
|
2:29 |
Тобі, ца́рю, прихо́дили на ложе твоє думки́ твої про те, що́ буде потім, а Той, Хто відкриває таємницю, показав тобі те, що́ буде.
|
|
Dani
|
UrduGeo
|
2:29 |
اے بادشاہ، جب آپ پلنگ پر لیٹے ہوئے تھے تو آپ کے ذہن میں آنے والے دنوں کے بارے میں خیالات اُبھر آئے۔ تب بھیدوں کو کھولنے والے خدا نے آپ پر ظاہر کیا کہ آنے والے دنوں میں کیا کچھ پیش آئے گا۔
|
|
Dani
|
UrduGeoD
|
2:29 |
ऐ बादशाह, जब आप पलंग पर लेटे हुए थे तो आपके ज़हन में आनेवाले दिनों के बारे में ख़यालात उभर आए। तब भेदों को खोलनेवाले ख़ुदा ने आप पर ज़ाहिर किया कि आनेवाले दिनों में क्या कुछ पेश आएगा।
|
|
Dani
|
UrduGeoR
|
2:29 |
Ai bādshāh, jab āp palang par leṭe hue the to āp ke zahan meṅ āne wāle dinoṅ ke bāre meṅ ḳhayālāt ubhar āe. Tab bhedoṅ ko kholne wāle Ḳhudā ne āp par zāhir kiyā ki āne wāle dinoṅ meṅ kyā kuchh pesh āegā.
|
|
Dani
|
VieLCCMN
|
2:29 |
Tâu đức vua, khi nằm trên giường, ngài đã để trí suy nghĩ về những gì sẽ xảy ra sau này ; và Đấng mặc khải các điều bí nhiệm đã cho ngài biết điều gì sẽ xảy ra.
|
|
Dani
|
Viet
|
2:29 |
Hỡi vua, khi vua nằm trên giường, có những tư tưởng về sự xảy đến sau nầy, thì Ðấng hay tỏ sự kín nhiệm đã cho vua biết sự sẽ xảy đến.
|
|
Dani
|
VietNVB
|
2:29 |
Muôn tâu bệ hạ, khi bệ hạ ngủ trên giường, bệ hạ có những tư tưởng về những việc sẽ xảy ra sau này; và Đấng tiết lộ những điều huyền nhiệm đã tỏ cho bệ hạ biết việc gì sẽ xảy ra.
|
|
Dani
|
WLC
|
2:29 |
אַ֣נְתְּה מַלְכָּ֗א רַעְיוֹנָךְ֙ עַל־מִשְׁכְּבָ֣ךְ סְלִ֔קוּ מָ֛ה דִּ֥י לֶהֱוֵ֖א אַחֲרֵ֣י דְנָ֑ה וְגָלֵ֧א רָזַיָּ֛א הוֹדְעָ֖ךְ מָה־דִ֥י לֶהֱוֵֽא׃
|
|
Dani
|
WelBeibl
|
2:29 |
Tra oedd y brenin yn cysgu yn ei wely cafodd freuddwyd am bethau yn y dyfodol. Dangosodd yr Un sy'n datrys pob dirgelwch bethau sy'n mynd i ddigwydd.
|
|
Dani
|
Wycliffe
|
2:29 |
Thou, kyng, bigunnest to thenke in thi bed, what was to comynge aftir these thingis; and he that schewith priuetees, schewide to thee what thingis schulen come.
|