Dani
|
RWebster
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
|
Dani
|
NHEBJE
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, "Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
|
Dani
|
ABP
|
3:16 |
And answered Shadrach, Meshach, and Abed-nego, saying to king Nebuchadnezzar, [3no 4need 2have 1We] concerning this matter to answer to you.
|
Dani
|
NHEBME
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, "Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
|
Dani
|
Rotherha
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered, and said to the king: O Nebuchadnezzar! we are not accounting it needful, concerning this, to answer thee.
|
Dani
|
LEB
|
3:16 |
Shadrach, Meshach and Abednego answered and said to the king, Nebuchadnezzar, “We have no need on this matter ⌞to present a defense to you⌟.
|
Dani
|
RNKJV
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
|
Dani
|
Jubilee2
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to king Nebuchadnezzar, We [are] not careful to answer thee in this matter.
|
Dani
|
Webster
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we [are] not careful to answer thee in this matter.
|
Dani
|
Darby
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
|
Dani
|
ASV
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
|
Dani
|
LITV
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to return a word to you on this matter.
|
Dani
|
Geneva15
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the King, O Nebuchad-nezzar, we are not carefull to answere thee in this matter.
|
Dani
|
CPDV
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to king Nebuchadnezzar, “It is not right for us to obey you in this matter.
|
Dani
|
BBE
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answering Nebuchadnezzar the king, said, There is no need for us to give you an answer to this question.
|
Dani
|
DRC
|
3:16 |
Sidrach, Misach, and Abdenago, answered, and said to king Nabuchodonosor: We have no occasion to answer thee concerning this matter.
|
Dani
|
GodsWord
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, "We don't need to answer your last question.
|
Dani
|
JPS
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king: 'O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
|
Dani
|
KJVPCE
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
|
Dani
|
NETfree
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego replied to King Nebuchadnezzar, "We do not need to give you a reply concerning this.
|
Dani
|
AB
|
3:16 |
Then Shadrach, Meshach and Abed-Nego answered and said to King Nebuchadnezzar, We have no need to answer you concerning this matter.
|
Dani
|
AFV2020
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abed-Nego answered and said to the king, "O Nebuchadnezzar, we have no need to answer a word to you on this matter.
|
Dani
|
NHEB
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, "Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
|
Dani
|
NETtext
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego replied to King Nebuchadnezzar, "We do not need to give you a reply concerning this.
|
Dani
|
UKJV
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer you in this matter.
|
Dani
|
Noyes
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
|
Dani
|
KJV
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abed–nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
|
Dani
|
KJVA
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abed–nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
|
Dani
|
AKJV
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer you in this matter.
|
Dani
|
RLT
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abed–nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
|
Dani
|
MKJV
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to return a word to you on this matter.
|
Dani
|
YLT
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abed-Nego have answered, yea, they are saying to the king Nebuchadnezzar, `We have no need concerning this matter to answer thee.
|
Dani
|
ACV
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
|
Dani
|
PorBLivr
|
3:16 |
Sadraque, Mesaque, e Abednego responderam ao rei Nabucodonosor: Não necessitamos de responder sobre este negócio.
|
Dani
|
Mg1865
|
3:16 |
Dia namaly Sadraka sy Mesaka ary Abednego ka nanao tamin’ ny mpanjaka hoe: Ry Nebokadnezara, tsy misy antony tokony hamalianay anao akory ny amin’ izany zavatra izany.
|
Dani
|
FinPR
|
3:16 |
Sadrak, Meesak ja Abednego vastasivat ja sanoivat kuninkaalle: "Nebukadnessar! Ei ole tarpeellista meidän vastata sinulle tähän sanaakaan.
|
Dani
|
FinRK
|
3:16 |
Sadrak, Meesak ja Abed-Nego vastasivat kuninkaalle: ”Nebukadnessar! Tähän meidän ei tarvitse vastata sinulle sanaakaan.
|
Dani
|
ChiSB
|
3:16 |
沙得辣客 、默沙客和阿貝得乃哥回答拿步高王說:「關於這事,我們無須回答;
|
Dani
|
ChiUns
|
3:16 |
沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:「尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你;
|
Dani
|
BulVeren
|
3:16 |
Седрах, Мисах и Авденаго отговориха и казаха на цар Навуходоносор: Не ни е нужно да ти отговаряме за това нещо.
|
Dani
|
AraSVD
|
3:16 |
فَأَجَابَ شَدْرَخُ وَمِيشَخُ وَعَبْدَنَغُوَ وَقَالُوا لِلمَلِكِ: «يَا نَبُوخَذْنَصَّرُ، لَا يَلْزَمُنَا أَنْ نُجِيبَكَ عَنْ هَذَا ٱلْأَمْرِ.
|
Dani
|
Esperant
|
3:16 |
Ŝadraĥ, Meŝaĥ, kaj Abed-Nego respondis kaj diris al la reĝo: Ho Nebukadnecar, ne estas al ni malfacile respondi al vi pri tio.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
3:16 |
ชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโกกราบทูลกษัตริย์ว่า “โอ ข้าแต่เนบูคัดเนสซาร์ ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่จำเป็นจะต้องตอบพระองค์ในเรื่องนี้
|
Dani
|
OSHB
|
3:16 |
עֲנ֗וֹ שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ וְאָמְרִ֖ין לְמַלְכָּ֑א נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר לָֽא־חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָה עַל־דְּנָ֛ה פִּתְגָ֖ם לַהֲתָבוּתָֽךְ׃
|
Dani
|
BurJudso
|
3:16 |
ရှာဒရက်၊ မေရှက်၊ အဗေဒနေဂေါတို့ကလည်း၊ အရှင်မင်းကြီး နေဗုခဒ်နေဇာ၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ဤအမှု၌ ပြန်လျှောက်ရမည်အကြောင်းမရှိပါ။
|
Dani
|
FarTPV
|
3:16 |
شدرک، میشک و عبدنغو در جواب گفتند: «پادشاها، ما از خود دفاع نمیکنیم.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
3:16 |
Sadrak, Mīsak aur Abadnajū ne jawāb diyā, “Ai Nabūkadnazzar, is muāmale meṅ hameṅ apnā difā karne kī zarūrat nahīṅ hai.
|
Dani
|
SweFolk
|
3:16 |
Då svarade Shadrak, Meshak och Abed-Nego kungen: ”O Nebukadnessar, vi behöver inte svara dig på detta.
|
Dani
|
GerSch
|
3:16 |
Sadrach, Mesach und Abednego antworteten und sprachen zum König: Nebukadnezar, wir haben nicht nötig, dir hierauf ein Wort zu erwidern.
|
Dani
|
TagAngBi
|
3:16 |
Si Sadrach, si Mesach, at si Abed-nego, ay nagsisagot, at nangagsabi sa hari, Oh Nabucodonosor, kami ay walang kailangan na magsisagot sa iyo sa bagay na ito.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
3:16 |
Sadrak, Meesak ja Abednego vastasivat ja sanoivat kuninkaalle: "Nebukadnessar! Ei ole tarpeellista meidän vastata sinulle tähän sanaakaan.
|
Dani
|
Dari
|
3:16 |
شدرک، میشک و عَبدنَغو در جواب گفتند: «ای پادشاه، ما از خود دفاع نمی کنیم.
|
Dani
|
SomKQA
|
3:16 |
Markaasaa Shadrag, iyo Meeshag, iyo Cabeednegoo u jawaabeen boqorkii, oo waxay ku yidhaahdeen, Nebukadnesarow, annagu uma baahnin inaannu kaaga jawaabno xaalkan.
|
Dani
|
NorSMB
|
3:16 |
Då svara Sadrak, Mesak og Abed-Nego og sagde til kongen: «Nebukadnessar, me tarv ikkje gjeva deg noko svar på dette.
|
Dani
|
Alb
|
3:16 |
Shadraku, Meshaku dhe Abed-nego iu përgjigjën mbretit, duke thënë: "O Nebukadnetsar, ne nuk kemi nevojë të të japim përgjigje lidhur me këtë.
|
Dani
|
KorHKJV
|
3:16 |
사드락과 메삭과 아벳느고가 왕에게 대답하여 이르되, 오 느부갓네살이여, 우리가 이 일에 대해 왕께 대답하기를 염려하지 아니하나이다.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
3:16 |
Одговорише Седрах, Мисах и Авденаго, и рекоше цару Навуходоносору: није нам тријебе да ти одговоримо на то.
|
Dani
|
Wycliffe
|
3:16 |
Sidrac, Misaac, and Abdenago answeriden, and seiden to the king Nabugodonosor, It nedith not, that we answere of this thing to thee.
|
Dani
|
Mal1910
|
3:16 |
ശദ്രക്കും മേശക്കും അബേദ്നെഗോവും രാജാവിനോടു: നെബൂഖദ്നേസരേ, ഈ കാൎയ്യത്തിൽ ഉത്തരം പറവാൻ ആവശ്യമില്ല.
|
Dani
|
KorRV
|
3:16 |
사드락과 메삭과 아벳느고가 왕에게 대답하여 가로되 느부갓네살이여 우리가 이 일에 대하여 왕에게 대답할 필요가 없나이다
|
Dani
|
Azeri
|
3:16 |
شَدرَک، مِشَک و عَبِدنِگو پادشاها جاواب وردئلر: "ای نِبوکَدنِصّر، بئزئم بو ائش اوچون سنئن قاباغيندا اؤزوموزدن مودافئعه اتمهيئمئزه احتئياج يوخدور.
|
Dani
|
SweKarlX
|
3:16 |
Då swarade Sadrach, Mesach och AbedNego, och sade til Konung NebucadNezar: Det är icke af nödene, at wi sware dig deruppå:
|
Dani
|
KLV
|
3:16 |
Shadrach, Meshach, je Abednego jangta' the joH, Nebuchadnezzar, maH ghaj ghobe' need Daq jang SoH Daq vam matter.
|
Dani
|
ItaDio
|
3:16 |
Sadrac, Mesac, ed Abed-nego risposero, e dissero al re: O Nebucadnesar, noi non abbiamo bisogno di darti risposta intorno a questo.
|
Dani
|
RusSynod
|
3:16 |
И отвечали Седрах, Мисах и Авденаго, и сказали царю Навуходоносору: нет нужды нам отвечать тебе на это.
|
Dani
|
CSlEliza
|
3:16 |
И отвещаша Седрах, Мисах и Авденаго, глаголюще царю Навуходоносору: не требе нам о глаголе сем отвещати тебе:
|
Dani
|
ABPGRK
|
3:16 |
και απεκρίθησαν Σεδράχ Μισάχ και Αβδεναγώ λέγοντες τω βασιλεί Ναβουχοδονόσορ ου χρείαν έχομεν ημείς περί του ρήματος τούτου αποκριθήναί σοι
|
Dani
|
FreBBB
|
3:16 |
Sadrac, Mésac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi : Nébucadnetsar, ce n'est pas à nous à te répondre sur ce point.
|
Dani
|
LinVB
|
3:16 |
Sadrak, Mesak na Abednego bazongiseli mokonzi Nabukodonozor : « Tosengeli koyanola yo motuna moye te.
|
Dani
|
HunIMIT
|
3:16 |
Feleltek Sadrák, Mésák és Abéd-Negó és mondták a királynak: Oh Nebúkadnecczár, nem szükséges nekünk erre neked választ adnunk.
|
Dani
|
ChiUnL
|
3:16 |
沙得拉米煞亞伯尼歌對曰、尼布甲尼撒歟、斯事、我儕無庸答爾、
|
Dani
|
VietNVB
|
3:16 |
Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết Nê-gô đáp: Muôn tâu bệ hạ, chúng tôi không cần phải biện minh về vấn đề này.
|
Dani
|
LXX
|
3:16 |
ἀποκριθέντες δὲ Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω εἶπαν τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ βασιλεῦ οὐ χρείαν ἔχομεν ἡμεῖς ἐπὶ τῇ ἐπιταγῇ ταύτῃ ἀποκριθῆναί σοι καὶ ἀπεκρίθησαν Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω λέγοντες τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ οὐ χρείαν ἔχομεν ἡμεῖς περὶ τοῦ ῥήματος τούτου ἀποκριθῆναί σοι
|
Dani
|
CebPinad
|
3:16 |
Si Sadrach, si Mesach, ug si Abed-nego mingtubag ug ming-ingon sa hari: Oh Nabucodonosor, kami dili kinahanglan nga motubag kanimo niining butanga.
|
Dani
|
RomCor
|
3:16 |
Şadrac, Meşac şi Abed-Nego au răspuns împăratului Nebucadneţar: „Noi n-avem nevoie să-ţi răspundem la cele de mai sus.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
3:16 |
Sadrak, Mihsak, oh Apedneko eri sapeng, patohwan, “Maing, Wasa Lapalap, kiht se sohte pahn kak kapitkitala.
|
Dani
|
HunUj
|
3:16 |
Sadrak, Mésak és Abédnegó így válaszolt a királynak: Ó, Nebukadneccar! Nem szükséges, hogy erre bármit is feleljünk.
|
Dani
|
GerZurch
|
3:16 |
Sadrach, Mesach und Abed-Nego antworteten und sprachen zu König Nebukadnezar: O König, wir haben nicht nötig, dir darauf eine Antwort zu geben.
|
Dani
|
GerTafel
|
3:16 |
Da antworteten Schadrach, Meschach und Abed Nego, und sprachen zu dem König Nebuchadnezzar: Es ist nicht notwendig, daß wir auf die Rede erwidern.
|
Dani
|
PorAR
|
3:16 |
Responderam Sadraque, Mesaque e Abednego, e disseram ao rei: ó Nabucodonozor, não necessitamos de te responder sobre este negócio.
|
Dani
|
DutSVVA
|
3:16 |
Sadrach, Mesach en Abed-nego antwoordden en zeiden tot den koning Nebukadnezar: Wij hebben niet nodig u op deze zaak te antwoorden.
|
Dani
|
FarOPV
|
3:16 |
شدرک و میشک و عبدنغو در جواب پادشاه گفتند: «ای نبوکدنصر! درباره این امر ما راباکی نیست که تو را جواب دهیم.
|
Dani
|
Ndebele
|
3:16 |
OShadraki, uMeshaki, loAbedinego baphendula bathi enkosini: Nebhukadinezari, kasidingi ukukuphendula kuloludaba.
|
Dani
|
PorBLivr
|
3:16 |
Sadraque, Mesaque, e Abednego responderam ao rei Nabucodonosor: Não necessitamos de responder sobre este negócio.
|
Dani
|
Norsk
|
3:16 |
Sadrak, Mesak og Abed-Nego svarte kongen: Nebukadnesar! Vi har ikke nødig å svare dig et ord på dette.
|
Dani
|
SloChras
|
3:16 |
Sadrah, Mesah in Abednego odgovore in reko kralju: Nebukadnezar, ni nam treba tebi odgovarjati v tej reči.
|
Dani
|
Northern
|
3:16 |
Şadrak, Meşak və Aved-Neqo padşaha cavab verdi: «Ey Navuxodonosor, bizim bu iş üçün sənin önündə özümüzü müdafiə etməyimizə ehtiyac yoxdur.
|
Dani
|
GerElb19
|
3:16 |
Sadrach, Mesach und Abednego antworteten und sprachen zu dem König: Nebukadnezar, wir halten es nicht für nötig, dir ein Wort darauf zu erwidern.
|
Dani
|
LvGluck8
|
3:16 |
Tad Sadrahs, Mesahs un AbedNegus atbildēja un sacīja uz ķēniņu Nebukadnecaru: mums nevajag uz šo lietu atbildēt.
|
Dani
|
PorAlmei
|
3:16 |
Responderam Sadrach, Mesach e Abed-nego, e disseram ao rei Nabucodonozor: Não necessitamos de te responder sobre este negocio.
|
Dani
|
ChiUn
|
3:16 |
沙得拉、米煞、亞伯尼歌對王說:「尼布甲尼撒啊,這件事我們不必回答你;
|
Dani
|
SweKarlX
|
3:16 |
Då svarade Sadrach, Mesach och AbedNego, och sade till Konung NebucadNezar: Det är icke af nödene, att vi svare dig deruppå.
|
Dani
|
FreKhan
|
3:16 |
Chadrac, Mêchac et Abêd-Nego répondirent au roi: "Nabuchodonosor! Nous ne jugeons pas nécessaire de te faire aucune réponse à cet égard.
|
Dani
|
FrePGR
|
3:16 |
Sadrach, Mésach et Abednégo répondirent et dirent au roi Nébucadnézar : Il n'est pas besoin que nous te répondions rien là-dessus.
|
Dani
|
PorCap
|
3:16 |
Chadrac, Mechac e Abed-Nego responderam ao rei Nabucodonosor: «Não vale a pena responder-te a propósito disto.
|
Dani
|
JapKougo
|
3:16 |
シャデラク、メシャクおよびアベデネゴは王に答えて言った、「ネブカデネザルよ、この事について、お答えする必要はありません。
|
Dani
|
GerTextb
|
3:16 |
Da antworteten Sadrach, Mesach und Abed-Nego und sprachen zum König Nebukadnezar: Wir haben nicht nötig, dir darauf Antwort zu geben.
|
Dani
|
SpaPlate
|
3:16 |
Respondieron Sidrac, Misac y Abdénago y dijeron al rey Nabucodonosor: “No tenemos necesidad de responderte acerca de este asunto,
|
Dani
|
Kapingam
|
3:16 |
Gei Shadrach, Meshach mo Abednego ga-helekai gi mee, “Meenei di king, gimaadou e-deemee di-duuli gimaadou.
|
Dani
|
GerOffBi
|
3:16 |
Schadrach, Meschach und Abed-Nego antworteten und sagten zu dem König: Nebukadnezar, wir haben es nicht nötig, dir auf dieses Wort zu antworten.
|
Dani
|
WLC
|
3:16 |
עֲנ֗וֹ שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ וְאָמְרִ֖ין לְמַלְכָּ֑א נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר לָֽא־חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָה עַל־דְּנָ֛ה פִּתְגָ֖ם לַהֲתָבוּתָֽךְ׃
|
Dani
|
LtKBB
|
3:16 |
Šadrachas, Mešachas ir Abed Negas atsakė: „Mums nėra reikalo atsakyti į klausimą.
|
Dani
|
Bela
|
3:16 |
І адказвалі Сэдрах, Місах і Аўдэнага і сказалі цару Навухаданосару: "няма нам патрэбы адказваць табе на гэта.
|
Dani
|
GerBoLut
|
3:16 |
Da fingen an Sadrach, Mesach; Abed-Nego und sprachen zum Konige Nebukadnezar: Es ist nicht not, daß wir dir darauf antworten.
|
Dani
|
FinPR92
|
3:16 |
Sadrak, Mesak ja Abed-Nego sanoivat kuningas Nebukadnessarille: "Tähän ei meidän tarvitse lainkaan vastata.
|
Dani
|
SpaRV186
|
3:16 |
Sidrac, Misac, y Abdenago respondieron, y dijeron al rey Nabucodonosor: No curamos de responderte sobre este negocio.
|
Dani
|
NlCanisi
|
3:16 |
Sjadrak, Mesjak en Abed-Nego gaven koning Nabukodonosor ten antwoord: Wij achten het niet nodig, hierover nog iets te zeggen.
|
Dani
|
GerNeUe
|
3:16 |
Schadrach, Meschach und Abed-Nego erwiderten dem König Nebukadnezzar: "Wir haben nicht die Absicht, uns vor dir zu verteidigen.
|
Dani
|
UrduGeo
|
3:16 |
سدرک، میسک اور عبدنجو نے جواب دیا، ”اے نبوکدنضر، اِس معاملے میں ہمیں اپنا دفاع کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
3:16 |
فَأَجَابَهُ شَدْرَخُ وَمِيشَخُ وَعَبْدَنَغُو: «لاَ دَاعِيَ لأَنْ نُجِيبَكَ عَنْ هَذَا الشَّأْنِ
|
Dani
|
ChiNCVs
|
3:16 |
沙得拉、米煞、亚伯尼歌回答王说:“尼布甲尼撒啊!这件事我们无需回答你。
|
Dani
|
ItaRive
|
3:16 |
Shadrac, Meshac e Abed-nego risposero al re, dicendo: "O Nebucadnetsar, noi non abbiam bisogno di darti risposta su questo.
|
Dani
|
Afr1953
|
3:16 |
Sadrag, Mesag en Abednégo het geantwoord en aan koning Nebukadnésar gesê: Ons ag dit nie nodig om u hierop 'n antwoord te gee nie.
|
Dani
|
RusSynod
|
3:16 |
И отвечали Седрах, Мисах и Авденаго и сказали царю Навуходоносору: «Нет нужды нам отвечать тебе на это.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
3:16 |
सद्रक, मीसक और अबद-नजू ने जवाब दिया, “ऐ नबूकदनज़्ज़र, इस मामले में हमें अपना दिफ़ा करने की ज़रूरत नहीं है।
|
Dani
|
TurNTB
|
3:16 |
Şadrak, Meşak, Abed-Nego, “Bu konuda kendimizi savunma gereğini duymuyoruz” diye karşılık verdiler,
|
Dani
|
DutSVV
|
3:16 |
Sadrach, Mesach en Abed-nego antwoordden en zeiden tot den koning Nebukadnezar: Wij hebben niet nodig u op deze zaak te antwoorden.
|
Dani
|
HunKNB
|
3:16 |
Így felelt erre Sidrák, Misák és Abdenágó Nebukadnezár királynak: »Nem szükséges, hogy feleljünk erre neked,
|
Dani
|
Maori
|
3:16 |
I whakahoki a Hataraka, a Mehaka, a Apereneko, i mea ki te kingi, E Nepukaneha, kahore a matou maharahara ki te whakahoki kupu ki a koe mo tenei mea.
|
Dani
|
HunKar
|
3:16 |
Felelének Sidrák, Misák és Abednégó, és mondának a királynak: Oh Nabukodonozor! Nem szükség erre felelnünk néked.
|
Dani
|
Viet
|
3:16 |
Sa-đơ-rắc, Mê-sác và A-bết-Nê-gô tâu lại cùng vua rằng: Hỡi Nê-bu-cát-nết-sa, về sự nầy, không cần chi chúng tôi tâu lại cho vua.
|
Dani
|
Kekchi
|
3:16 |
Laj Sadrac, laj Mesac ut laj Abed-nego queˈchakˈoc ut queˈxye re: —At rey, ma̱cˈaˈ aj e nak tatkasume riqˈuin li naˈleb aˈan.
|
Dani
|
Swe1917
|
3:16 |
Då svarade Sadrak, Mesak och Abed-Nego och sade till konungen: »O Nebukadnessar, vi behöva icke giva dig något svar på detta.
|
Dani
|
CroSaric
|
3:16 |
Šadrak, Mešak i Abed Nego odgovoriše kralju Nabukodonozoru: "Ne treba da ti odgovorimo na to.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
3:16 |
Sát-rác, Mê-sác và A-vết Nơ-gô trả lời vua Na-bu-cô-đô-nô-xo rằng : Chúng tôi không cần trả lời ngài về chuyện này.
|
Dani
|
FreBDM17
|
3:16 |
Sadrac, Mésac et Habed-négo répondirent, et dirent au Roi Nébucadnetsar : Il n’est pas besoin, que nous te répondions sur ce sujet.
|
Dani
|
FreLXX
|
3:16 |
Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor, disant : Il n'est pas nécessaire que nous te fassions une réponse à cette question.
|
Dani
|
Aleppo
|
3:16 |
ענו שדרך מישך ועבד נגו ואמרין למלכא נבוכדנצר—לא חשחין אנחנא על דנה פתגם להתבותך
|
Dani
|
MapM
|
3:16 |
עֲנ֗וֹ שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ וְאָמְרִ֖ין לְמַלְכָּ֑א נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר לָֽא־חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָא עַל־דְּנָ֛ה פִּתְגָ֖ם לַהֲתָבוּתָֽךְ׃
|
Dani
|
HebModer
|
3:16 |
ענו שדרך מישך ועבד נגו ואמרין למלכא נבוכדנצר לא חשחין אנחנה על דנה פתגם להתבותך׃
|
Dani
|
Kaz
|
3:16 |
Шадырақ, Мисақ пен Әбдінего Набуходоносорға былай деп жауап қайырды:— Уа, патша, бұл мәселе бойынша сіздің алдыңызда қорғануымыздың қажеті жоқ.
|
Dani
|
FreJND
|
3:16 |
Shadrac, Méshac et Abed-Nego répondirent et dirent au roi : Nebucadnetsar, il n’est pas nécessaire que nous te répondions sur ce sujet.
|
Dani
|
GerGruen
|
3:16 |
Da hoben Sidrach, Misach sowie Abdenago also an und sprachen zu dem König:"Nebukadrezar! Wir brauchen keine Antwort dir zu geben.
|
Dani
|
SloKJV
|
3:16 |
Šadráh, Mešáh in Abéd Negó so odgovorili in kralju rekli: „Oh Nebukadnezar, mi nismo zaskrbljeni, da ti odgovorimo v tej zadevi.
|
Dani
|
Haitian
|
3:16 |
Chadrak, Mechak ak Abèdnego reponn, yo di wa Nèbikadneza konsa: -Monwa, nou p'ap eseye defann tèt nou.
|
Dani
|
FinBibli
|
3:16 |
Silloin vastasivat Sadrak, Mesak ja Abednego ja sanoivat kuninkaalle: Nebukadnetsar, ei tarvita, että me sinua siihen vastaamme.
|
Dani
|
SpaRV
|
3:16 |
Sadrach, Mesach, y Abed-nego respondieron y dijeron al rey Nabucodonosor: No cuidamos de responderte sobre este negocio.
|
Dani
|
WelBeibl
|
3:16 |
Ond dyma Shadrach, Meshach ac Abednego yn ateb y brenin, “Does dim pwynt i ni eich ateb chi.
|
Dani
|
GerMenge
|
3:16 |
Da gaben Sadrach, Mesach und Abed-Nego dem Könige folgende Antwort: »Nebukadnezar, wir haben nicht nötig, dir hierauf ein Wort zu erwidern!
|
Dani
|
GreVamva
|
3:16 |
Απεκρίθησαν ο Σεδράχ, ο Μισάχ και ο Αβδέ-νεγώ και είπον προς τον βασιλέα, Ναβουχοδονόσορ, ημείς δεν έχομεν χρείαν να σοι αποκριθώμεν περί του πράγματος τούτου.
|
Dani
|
UkrOgien
|
3:16 |
Шадрах, Мешах та Авед-Неґо відповіли́ та й сказали царе́ві Навуходоно́сорові: „Ми не потребуємо відповідати тобі на це слово.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
3:16 |
Одговорише Седрах, Мисах и Авденаго, и рекоше цару Навуходоносору: Није нам потребно да ти одговоримо на то.
|
Dani
|
FreCramp
|
3:16 |
Sidrac, Misac et Abdénago répondirent au roi et dirent : " Nabuchodonosor, sur ce point nous n'avons pas besoin de t'adresser une réponse.
|
Dani
|
PolUGdan
|
3:16 |
Szadrak, Meszak i Abed-Nego odpowiedzieli królowi: Nabuchodonozorze, my się nie martwimy tym, co odpowiedzieć.
|
Dani
|
FreSegon
|
3:16 |
Schadrac, Méschac et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar: Nous n'avons pas besoin de te répondre là-dessus.
|
Dani
|
SpaRV190
|
3:16 |
Sadrach, Mesach, y Abed-nego respondieron y dijeron al rey Nabucodonosor: No cuidamos de responderte sobre este negocio.
|
Dani
|
HunRUF
|
3:16 |
Sadrak, Mésak és Abéd-Negó így válaszolt a királynak: Ó, Nebukadneccar! Nem szükséges, hogy erre bármit is feleljünk.
|
Dani
|
DaOT1931
|
3:16 |
Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego svarede Kong Nebukadnezar: »Det har vi ikke nødig at svare dig paa!
|
Dani
|
TpiKJPB
|
3:16 |
Sadrak, na Misak, na Abetnigo i bekim na tok long king, O Nebukatnesar, mipela i no wari tumas long bekim dispela samting long yu.
|
Dani
|
DaOT1871
|
3:16 |
Sadrak, Mesak og Abed-Nego svarede og sagde til Kongen: Nebukadnezar! vi have ikke fornødent at svare dig et Ord herpaa.
|
Dani
|
FreVulgG
|
3:16 |
Sidrach, Misach et Abdénago répondirent au roi Nabuchodonosor : Il n’est pas besoin, ô roi, que nous te (vous) répondions sur ce point ;
|
Dani
|
PolGdans
|
3:16 |
Odpowiedzieli Sadrach, Mesach i Abednego, i rzekli do króla: O Nabuchodonozorze! my się nie frasujemy o to, cobyśmy mieli odpowiedzieć;
|
Dani
|
JapBungo
|
3:16 |
シヤデラク、メシヤクおよびアベデネゴ對へて王に言けるはネブカデネザルよこの事においては我ら汝に答ふるに及ばず
|
Dani
|
GerElb18
|
3:16 |
Sadrach, Mesach und Abednego antworteten und sprachen zu dem König: Nebukadnezar, wir halten es nicht für nötig, dir ein Wort darauf zu erwidern.
|