Dani
|
RWebster
|
3:25 |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
|
Dani
|
NHEBJE
|
3:25 |
He answered, "Look, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they are unharmed; and the aspect of the fourth is like a son of the gods."
|
Dani
|
ABP
|
3:25 |
And [2said 1the king], Here, I see [2men 1four] being loose and walking in the midst of the fire, and [2no corruption 1there is] to them, and the vision of the fourth is likened to son of God.
|
Dani
|
NHEBME
|
3:25 |
He answered, "Look, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they are unharmed; and the aspect of the fourth is like a son of the gods."
|
Dani
|
Rotherha
|
3:25 |
He answered and said, Lo! I, see four men, unbound, walking in the midst of the fire, and, injury, there is not in them, and, the appearance of the fourth, is like to a son of the gods!
|
Dani
|
LEB
|
3:25 |
⌞He answered⌟, saying, “Look, I see four men unbound walking in the midst of the fire and there is no damage to them, and the appearance of the fourth man resembles the son of a god.”
|
Dani
|
RNKJV
|
3:25 |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of Elohim.
|
Dani
|
Jubilee2
|
3:25 |
He answered and said, Behold, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
|
Dani
|
Webster
|
3:25 |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt: and the form of the fourth is like the son of God.
|
Dani
|
Darby
|
3:25 |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the appearance of the fourth is like a son ofGod.
|
Dani
|
ASV
|
3:25 |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the aspect of the fourth is like a son of the gods.
|
Dani
|
LITV
|
3:25 |
He answered and said, Behold! I see four men loose, walking in the middle of the fire, and there is no harm among them. And the form of the fourth is like a son of the gods.
|
Dani
|
Geneva15
|
3:25 |
And he answered, and said, Loe, I see foure men loose, walking in the middes of the fire, and they haue no hurt, and the forme of the fourth is like the sonne of God.
|
Dani
|
CPDV
|
3:25 |
Then Azariah, while standing, prayed in this manner, and opening his mouth in the midst of the fire, he said:
|
Dani
|
BBE
|
3:25 |
He made answer and said, Look! I see four men loose, walking in the middle of the fire, and they are not damaged; and the form of the fourth is like a son of the gods.
|
Dani
|
DRC
|
3:25 |
Then Azarias standing up, prayed in this manner, and opening his mouth in the midst of the fire, he said:
|
Dani
|
GodsWord
|
3:25 |
The king replied, "But look, I see four men. They're untied, walking in the middle of the fire, and unharmed. The fourth one looks like a son of the gods."
|
Dani
|
JPS
|
3:25 |
He answered and said: 'Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the appearance of the fourth is like a son of the gods.'
|
Dani
|
KJVPCE
|
3:25 |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
|
Dani
|
NETfree
|
3:25 |
He answered, "But I see four men, untied and walking around in the midst of the fire! No harm has come to them! And the appearance of the fourth is like that of a god!"
|
Dani
|
AB
|
3:25 |
And the king said, But I see four men loose, and walking in the midst of the fire, and there has no harm happened to them; and the appearance of the fourth is like the Son of God.
|
Dani
|
AFV2020
|
3:25 |
He answered and said, "Behold! I see four men loose, walking in the middle of the fire, and there is no harm done to them. And the form of the fourth is like a son of the gods."
|
Dani
|
NHEB
|
3:25 |
He answered, "Look, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they are unharmed; and the aspect of the fourth is like a son of the gods."
|
Dani
|
NETtext
|
3:25 |
He answered, "But I see four men, untied and walking around in the midst of the fire! No harm has come to them! And the appearance of the fourth is like that of a god!"
|
Dani
|
UKJV
|
3:25 |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
|
Dani
|
Noyes
|
3:25 |
He answered and said, Behold, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt, and the appearance of the fourth is like a son of the gods.
|
Dani
|
KJV
|
3:25 |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
|
Dani
|
KJVA
|
3:25 |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
|
Dani
|
AKJV
|
3:25 |
He answered and said, See, I see four men loose, walking in the middle of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
|
Dani
|
RLT
|
3:25 |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
|
Dani
|
MKJV
|
3:25 |
He answered and said, Behold! I see four men loose, walking in the middle of the fire, and there is no harm among them. And the form of the fourth is like a son of the gods.
|
Dani
|
YLT
|
3:25 |
He answered and hath said, `Lo, I am seeing four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the appearance of the fourth is like to a son of the gods.'
|
Dani
|
ACV
|
3:25 |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no harm. And the appearance of the fourth is like a son of the gods.
|
Dani
|
PorBLivr
|
3:25 |
Ele disse mais: Eis que vejo quatro homens soltos andando no meio do fogo, e não há neles dano algum; e a aparência do quarto é semelhante a um filho de deuses.
|
Dani
|
Mg1865
|
3:25 |
Ary hoy izy: Ka no indro aho mahita efa-dahy tsy mifatotra, mandehandeha eo anaty afo, nefa tsy maninona tsy maninona akory izy; ary ny fijery ilay fahefatra dia toa zanak’ ireo andriamanitra.
|
Dani
|
FinPR
|
3:25 |
Hän vastasi ja sanoi: "Katso, minä näen neljä miestä kävelevän vapaina tulessa, eivätkä he ole vahingoittuneet, ja neljäs on näöltänsä niinkuin jumalan poika".
|
Dani
|
FinRK
|
3:25 |
Hän vastasi: ”Nyt minä kuitenkin näen neljä miestä, jotka kävelevät vapaina tulessa eivätkä ole vahingoittuneet. Se neljäs on näöltään kuin jumalan poika.”
|
Dani
|
ChiSB
|
3:25 |
阿匝黎雅立在火燄中,開口這樣祈禱說:「
|
Dani
|
CopSahBi
|
3:25 |
ϫⲉ ⲕⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟⲧⲉ ⲕⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲁ ⲉⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ
|
Dani
|
ChiUns
|
3:25 |
王说:「看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤;那第四个的相貌好像神子。」
|
Dani
|
BulVeren
|
3:25 |
Той отговори и каза: Ето, виждам четирима мъже развързани да ходят сред огъня и нямат никаква повреда! И по вида си четвъртият прилича на Божи Син.
|
Dani
|
AraSVD
|
3:25 |
أَجَابَ وَقَالَ: «هَا أَنَا نَاظِرٌ أَرْبَعَةَ رِجَالٍ مَحْلُولِينَ يَتَمَشَّوْنَ فِي وَسَطِ ٱلنَّارِ وَمَا بِهِمْ ضَرَرٌ، وَمَنْظَرُ ٱلرَّابِعِ شَبِيهٌ بِٱبْنِ ٱلْآلِهَةِ».
|
Dani
|
Esperant
|
3:25 |
Sed li parolis plue, kaj diris: Jen mi vidas kvar virojn, ne ligitajn, kiuj iras meze de la fajro kaj estas sendifektaj; kaj la kvara aspektas kvazaŭ filo de la dioj.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
3:25 |
พระองค์ตรัสตอบว่า “ดูเถิด เราเห็นสี่คนถูกปล่อย กำลังเดินอยู่กลางไฟ และเขาทั้งหลายก็ไม่เป็นอันตราย รูปร่างของคนที่สี่นั้นคล้ายคลึงกับพระบุตรของพระเจ้า”
|
Dani
|
OSHB
|
3:25 |
עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר הָֽא־אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה שְׁרַ֨יִן֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֽוֹא־נוּרָ֔א וַחֲבָ֖ל לָא־אִיתַ֣י בְּה֑וֹן וְרֵוֵהּ֙ דִּ֣י רביעיא דָּמֵ֖ה לְבַר־אֱלָהִֽין׃ ס
|
Dani
|
BurJudso
|
3:25 |
ရှင်ဘုရင်က၊ လူလေးယောက်တို့သည် မတုပ် မနှောင်ဘဲ မီးထဲ၌သွားလာ၍ ဘေးဥပဒ်နှင့် ကင်းလွတ် သည်ကို ငါမြင်သည်တကား။ စတုတ္ထသူသည် ဘုရားသား ၏ အဆင်းသဏ္ဌာန်ရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၍၊
|
Dani
|
FarTPV
|
3:25 |
پادشاه گفت: «پس چرا من حال چهار نفر میبینم که در میان آتش قدم میزنند و آسیبی هم به آنها نرسیده است و نفر چهارم شبیه پسر خدایان است.»
|
Dani
|
UrduGeoR
|
3:25 |
Wuh bolā, “To phir yih kyā hai? Mujhe chār ādmī āg meṅ idhar-udhar phirte hue nazar ā rahe haiṅ. Na wuh bandhe hue haiṅ, na unheṅ nuqsān pahuṅch rahā hai. Chauthā ādmī dewatāoṅ kā beṭā-sā lag rahā hai.”
|
Dani
|
SweFolk
|
3:25 |
Då sade han: ”Men nu ser jag fyra män gå lösa och lediga inne i elden, helt oskadda. Och den fjärde ser ut som en gudason.”
|
Dani
|
GerSch
|
3:25 |
Er antwortete und sprach: Siehe, ich sehe vier Männer mitten im Feuer frei umherwandeln, und es ist kein Schaden an ihnen, und die Gestalt des vierten gleicht einem Sohne der Götter!
|
Dani
|
TagAngBi
|
3:25 |
Siya'y sumagot, at nagsabi, Narito, aking nakikita ay apat na lalake na hindi gapos na nagsisilakad sa gitna ng apoy, at sila'y walang paso; at ang anyo ng ikaapat ay kawangis ng isang anak ng mga dios.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
3:25 |
Hän vastasi ja sanoi: "Katso, minä näen neljän miehen kävelevän vapaina tulessa, eivätkä he ole vahingoittuneet, ja neljäs on näöltään kuin Jumalan Poika."
|
Dani
|
Dari
|
3:25 |
پادشاه گفت: «پس چرا من حالا چهار نفر می بینم که با دست و پای باز در میان آتش قدم می زنند و آسیبی هم به آن ها نرسیده است و نفر چهارم شبیه پسر خدا است.»
|
Dani
|
SomKQA
|
3:25 |
Kolkaasuu jawaabay oo yidhi, Bal eega, waxaan arkaa afar nin oo furan, oo dabka ku dhex socda, ee aan waxyeello gaadhin; oo midka afraad soojeedkiisu wuxuu u eg yahay mid ka mid ah wiilasha ilaahyada.
|
Dani
|
NorSMB
|
3:25 |
Han heldt fram og sagde: «Og endå ser eg no fire menner som gjeng lause og leduge inne i elden, og inkje mein hev dei fenge; og den fjorde ser ut som ein gudeson.
|
Dani
|
Alb
|
3:25 |
Ai foli përsëri: "Ja, unë po shoh katër burra të palidhur, që ecin në mes të zjarrit, pa pësuar asnjë dëm; dhe pamja e të katërtit i përngjan asaj të një biri të Perëndisë".
|
Dani
|
KorHKJV
|
3:25 |
그가 응답하여 이르되, 보라, 내가 보니 결박이 풀린 네 사람이 불 한가운데서 걷고 있는데 그들이 아무 해도 입지 아니하였고 그 넷째의 형체는 하나님의 아들과 같도다, 하더라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
3:25 |
Одговори и рече: ено, видим четири човјека одријешена гдје ходе посред огња и није им ништа, и четврти као да је син Божји.
|
Dani
|
Wycliffe
|
3:25 |
Forsothe Asarie stoode, and preiede thus; and he openyde his mouth in the myddis of the fier,
|
Dani
|
Mal1910
|
3:25 |
അതിന്നു അവൻ: നാലു പുരുഷന്മാർ കെട്ടഴിഞ്ഞു തീയിൽ നടക്കുന്നതു ഞാൻ കാണുന്നു; അവൎക്കു ഒരു കേടും തട്ടീട്ടില്ല; നാലാമത്തവന്റെ രൂപം ഒരു ദൈവപുത്രനോടു ഒത്തിരിക്കുന്നു എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Dani
|
KorRV
|
3:25 |
왕이 또 말하여 가로되 내가 보니 결박되지 아니한 네 사람이 불 가운데로 다니는데 상하지도 아니하였고 그 넷째의 모양은 신들의 아들과 같도다 하고
|
Dani
|
Azeri
|
3:25 |
او ددي: "باخ، من اودون ائچئنده اَل- قولو آچيق دؤرد نفرئن گَزدئيئني گؤرورَم و اونلارا هچ نه اولمور. اونلاردان دؤردونجوسو آللاهلارين اوغلونا بَنزهيئر."
|
Dani
|
SweKarlX
|
3:25 |
Han swarade, och sade: Ser jag dock fyra män lösa gå i eldenom, och dem skadar intet; och den fjerde är lika som han wore en Guds son.
|
Dani
|
KLV
|
3:25 |
ghaH jangta', legh, jIH legh loS loDpu' loose, walking Daq the midst vo' the qul, je chaH 'oH unharmed; je the aspect vo' the fourth ghaH rur a puqloD vo' the Qunpu'.
|
Dani
|
ItaDio
|
3:25 |
Ed egli rispose, e disse: Ecco, io veggo quattro uomini sciolti, i quali camminano nel mezzo del fuoco, e non vi è nulla di guasto in loro; e l’aspetto del quarto è somigliante ad un figliuolo di Dio.
|
Dani
|
RusSynod
|
3:25 |
И став Азария молился и, открыв уста свои среди огня, возгласил:
|
Dani
|
CSlEliza
|
3:25 |
И став с ними Азариа помолися сице и отверз уста своя посреде огня рече:
|
Dani
|
ABPGRK
|
3:25 |
και είπεν ο βασιλεύς ώδε εγώ ορώ άνδρας τέσσαρας λελυμένους και περιπατούντας εν μέσω του πυρός και διαφθορά ουκ έστιν εν αυτοίς και η όρασις του τετάρτου ομοία υιώ θεού
|
Dani
|
FreBBB
|
3:25 |
Il reprit et dit : Voici, je vois quatre hommes déliés marchant au milieu du feu, et ils n'ont point de mal ; et l'aspect du quatrième est comme celui d'un fils des dieux.
|
Dani
|
LinVB
|
3:25 |
Azarya atelemi, afungoli monoko mpe o kati ya móto asambeli boye :
|
Dani
|
HunIMIT
|
3:25 |
Felelt és mondta: Íme, én négy férfiut látok feloldva járkálni a tűz közepén és sérelem nincs rajtuk, a negyediknek ábrázata pedig istenek fiához hasonlít.
|
Dani
|
ChiUnL
|
3:25 |
王曰、我見四人、不縛不傷、遊於火中、其四者之貌、有若神子、
|
Dani
|
VietNVB
|
3:25 |
Vua bảo: Nhưng ta thấy bốn người không bị trói đi lại giữa lò lửa hực, không ai bị cháy cả, và hình dáng người thứ tư giống như một vị thần.
|
Dani
|
LXX
|
3:25 |
στὰς δὲ Αζαριας προσηύξατο οὕτως καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐξωμολογεῖτο τῷ κυρίῳ ἅμα τοῖς συνεταίροις αὐτοῦ ἐν μέσῳ τῷ πυρὶ ὑποκαιομένης τῆς καμίνου ὑπὸ τῶν Χαλδαίων σφόδρα καὶ εἶπαν καὶ συστὰς Αζαριας προσηύξατο οὕτως καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν μέσῳ τοῦ πυρὸς εἶπεν
|
Dani
|
CebPinad
|
3:25 |
Siya mitubag ug miingon: Ania karon, nakita ko nga upat na ka tawo nga dili ginapus, nga nanlakaw sa taliwala sa kalayo, ug sila wala maunsa; ug ang dagway sa ikaupat sama sa usa ka anak nga lalake sa mga dios.
|
Dani
|
RomCor
|
3:25 |
El a luat iarăşi cuvântul şi a zis: „Ei bine, eu văd patru oameni umblând slobozi în mijlocul focului şi nevătămaţi, şi chipul celui de al patrulea seamănă cu al unui fiu de dumnezei!”
|
Dani
|
Pohnpeia
|
3:25 |
Nanmwarkio ahpw pil keinemwe, “A dahme kahrehda I kilangkihda me pahmen me alialuseli nan kisinieio? Irail sohte selidi, oh pil sohte kisin mwomwen mwasikala kis rehrail-oh me kapahmenihirailo likamwete mwomwen tohnleng men.”
|
Dani
|
HunUj
|
3:25 |
Ő azonban így szólt: Én mégis négy férfit látok szabadon járni a tűzben, és nincs rajtuk semmi sérülés. A negyedik pedig olyannak látszik, mint valami isten.
|
Dani
|
GerZurch
|
3:25 |
Er erwiderte und sprach: Ich sehe aber vier Männer ohne Fesseln und unversehrt im Feuer umhergehen, und der vierte sieht aus wie ein himmlisches Wesen.
|
Dani
|
GerTafel
|
3:25 |
Er antwortete und sprach: Siehe, ich schaue vier Männer lose mitten im Feuer umhergehen, und haben keinen Schaden an sich und das Aussehen des vierten gleicht einem Sohne der Götter.
|
Dani
|
PorAR
|
3:25 |
Disse ele: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, e nenhum dano sofrem; e a aparência do quarto é semelhante ao Filho de Deus.
|
Dani
|
DutSVVA
|
3:25 |
Hij antwoordde en zeide: Ziet, ik zie vier mannen, los wandelende in het midden des vuurs, en er is geen verderf aan hen; en de gedaante des vierden is gelijk eens zoons der goden.
|
Dani
|
FarOPV
|
3:25 |
اودر جواب گفت: «اینک من چهار مرد میبینم که گشاده در میان آتش میخرامند و ضرری به ایشان نرسیده است و منظر چهارمین شبیه پسرخدا است.»
|
Dani
|
Ndebele
|
3:25 |
Yaphendula yathi: Khangelani, ngibona amadoda amane ekhululekile ehamba phakathi komlilo, njalo kakukho ukonakala kuwo; njalo isimo seyesine sifanana lendodana yabonkulunkulu.
|
Dani
|
PorBLivr
|
3:25 |
Ele disse mais: Eis que vejo quatro homens soltos andando no meio do fogo, e não há neles dano algum; e a aparência do quarto é semelhante a um filho de deuses.
|
Dani
|
Norsk
|
3:25 |
Han tok atter til orde og sa: Men jeg ser fire menn som går løse omkring inne i ilden, og det er ingen skade å se på dem, og den fjerde ser ut som en gudesønn.
|
Dani
|
SloChras
|
3:25 |
Odgovori in reče: Glejte, vidim štiri može razvezane, hodeče posredi ognja, in ni jim nič zlega; in četrti je videti kakor sin bogov.
|
Dani
|
Northern
|
3:25 |
O dedi: «Budur, mən odun içində əl-qolu bağlanmamış dörd nəfərin gəzdiyini görürəm və onlara heç nə olmur. Onlardan dördüncüsü allahların oğluna bənzəyir».
|
Dani
|
GerElb19
|
3:25 |
Er antwortete und sprach: Siehe, ich sehe vier Männer frei wandeln mitten im Feuer, und keine Verletzung ist an ihnen; und das Aussehen des vierten ist gleich einem Sohne der Götter.
|
Dani
|
LvGluck8
|
3:25 |
Viņš atbildēja un sacīja: raugi, es redzu četrus vīrus vaļā staigājam ugunī, un tiem nekas nekaiš un tā ceturtā izskats ir kā kādam dievu dēlam.
|
Dani
|
PorAlmei
|
3:25 |
Respondeu, e disse: Eis aqui vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, e nada ha de lesão n'elles; e o aspecto do quarto é similhante ao filho dos deuses.
|
Dani
|
ChiUn
|
3:25 |
王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神子。」
|
Dani
|
SweKarlX
|
3:25 |
Han svarade, och sade: Ser jag dock fyra män lösa gå i eldenom, och dem skadar intet; och den fjerde är lika som han vore en Gudason.
|
Dani
|
FreKhan
|
3:25 |
Il reprit: "Mais je vois quatre hommes débarrassés de liens circuler au milieu du feu, sans qu’ils aient aucun mal, et l’aspect du quatrième ressemble à celui d’un être divin!"
|
Dani
|
FrePGR
|
3:25 |
Il répliqua et dit : Voici, je vois quatre hommes marcher sans liens au milieu du feu, et on ne voit sur eux aucune lésion, et le quatrième par son air ressemble à un fils des dieux.
|
Dani
|
PorCap
|
3:25 |
Azarias, de pé no meio das chamas, fez esta prece:
|
Dani
|
JapKougo
|
3:25 |
王は答えて言った、「しかし、わたしの見るのに四人の者がなわめなしに、火の中を歩いているが、なんの害をも受けていない。その第四の者の様子は神の子のようだ」。
|
Dani
|
GerTextb
|
3:25 |
Er antwortete und sprach: Ich sehe ja nun vier Männer frei im Feuer umhergehen, ohne daß irgend welche Verletzung an ihnen zu bemerken ist, und der vierte gleicht in seinem Aussehen einem Göttersohne.
|
Dani
|
SpaPlate
|
3:25 |
Entonces Azarías, poniéndose en pie, oró de esta manera, y abriendo su boca en medio del fuego, dijo:
|
Dani
|
Kapingam
|
3:25 |
Gei mee ga-heeu, “Gei di-maa la e-aha dela au e-gidee nia daane dogohaa ala e-heehee-hua hagahumalia i tungaalodo di ahi? Digaula hagalee lawalawa, ge digi wwele, gei di togohaa dangada le e-hai be tangada di-langi.”
|
Dani
|
GerOffBi
|
3:25 |
Er antwortete und sagte: Siehe, ich sehe vier Männer frei im Feuer umhergehen und keine Verletzung ist an ihnen und das Aussehen des Vierten ist ähnlich einem Sohn der Götter.
|
Dani
|
WLC
|
3:25 |
עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר הָֽא־אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה שְׁרַ֙יִן֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֽוֹא־נוּרָ֔א וַחֲבָ֖ל לָא־אִיתַ֣י בְּה֑וֹן וְרֵוֵהּ֙ דִּ֣י רביעיא רְֽבִיעָאָ֔ה דָּמֵ֖ה לְבַר־אֱלָהִֽין׃
|
Dani
|
LtKBB
|
3:25 |
Jis tarė: „Aš matau keturis laisvus vyrus, vaikščiojančius ugnyje! Jiems ugnis nekenkia, o ketvirtasis atrodo kaip Dievo sūnus!“
|
Dani
|
Bela
|
3:25 |
На гэта ён сказаў: "вось, я бачу чатырох мужоў нязьвязаных, якія ходзяць сярод агню, і шкоды ім няма; а чацьвёртага выглядам падобнага да сына Божага".
|
Dani
|
GerBoLut
|
3:25 |
Er antwortete und sprach: Sehe ich doch vier Manner los im Feuer gehen, und sind unversehrt; und der vierte ist gleich, als ware er ein Sohn der Gotter.
|
Dani
|
FinPR92
|
3:25 |
Hän sanoi: "Mutta minä näen nyt neljä miestä kävelemässä vapaina tulen keskellä, eivätkä he ole vahingoittuneet! Ja neljäs näyttää aivan jumalolennolta."
|
Dani
|
SpaRV186
|
3:25 |
Respondió, y dijo: He aquí que yo veo cuatro varones sueltos, que se pasean en medio del fuego; y ningún daño hay en ellos; y el parecer del cuarto es semejante a hijo de Dios.
|
Dani
|
NlCanisi
|
3:25 |
En midden in het vuur begon Azarja te bidden; hij opende zijn mond, en hij sprak:
|
Dani
|
GerNeUe
|
3:25 |
"Warum sehe ich dann aber vier Männer ohne Fesseln im Feuer umhergehen? Sie sind alle unversehrt und der vierte sieht aus wie ein Göttersohn."
|
Dani
|
UrduGeo
|
3:25 |
وہ بولا، ”تو پھر یہ کیا ہے؟ مجھے چار آدمی آگ میں اِدھر اُدھر پھرتے ہوئے نظر آ رہے ہیں۔ نہ وہ بندھے ہوئے ہیں، نہ اُنہیں نقصان پہنچ رہا ہے۔ چوتھا آدمی دیوتاؤں کا بیٹا سا لگ رہا ہے۔“
|
Dani
|
AraNAV
|
3:25 |
فَقَالَ: «إِنِّي أَرَى أَرْبَعَةَ رِجَالٍ طَلِيقِينَ يَتَمَشَّوْنَ فِي وَسَطِ النَّارِ، لَمْ يَنَلْهُمْ أَذىً، وَمَنْظَرُ الرَّابِعِ شَبِيهٌ بِابْنِ الآلِهَةِ».
|
Dani
|
ChiNCVs
|
3:25 |
王说:“但我见有四个人,并没有绑着,在火中走来走去,也没有受伤,并且那第四个的样貌好像神子。”
|
Dani
|
ItaRive
|
3:25 |
Ed egli riprese a dire: "Ecco, io vedo quattro uomini, sciolti, che camminano in mezzo al fuoco, senz’aver sofferto danno alcuno; e l’aspetto del quarto è come quello d’un figlio degli dèi".
|
Dani
|
Afr1953
|
3:25 |
Hy antwoord en sê: Kyk, ek sien vier manne los binne-in die vuur wandel sonder dat daar 'n letsel aan hulle is; en die voorkoms van die vierde lyk soos dié van 'n godeseun.
|
Dani
|
RusSynod
|
3:25 |
На это он сказал: «Вот, я вижу четырех мужей несвязанных, ходящих среди огня, и нет им вреда. И вид четвертого подобен Сыну Божьему».
|
Dani
|
UrduGeoD
|
3:25 |
वह बोला, “तो फिर यह क्या है? मुझे चार आदमी आग में इधर उधर फिरते हुए नज़र आ रहे हैं। न वह बँधे हुए हैं, न उन्हें नुक़सान पहुँच रहा है। चौथा आदमी देवताओं का बेटा-सा लग रहा है।”
|
Dani
|
TurNTB
|
3:25 |
Kral, “Ben dört kişi görüyorum” dedi, “Ateşin içinde yürüyorlar, bağlarından çözülmüş, hiçbir zarara uğramamışlar. Dördüncünün görünümü de bir ilahi varlığa benziyor.”
|
Dani
|
DutSVV
|
3:25 |
Hij antwoordde en zeide: Ziet, ik zie vier mannen, los wandelende in het midden des vuurs, en er is geen verderf aan hen; en de gedaante des vierden is gelijk eens zoons der goden.
|
Dani
|
HunKNB
|
3:25 |
Azarja pedig ott állt, és a tűz közepén imádságra nyitotta ajkát és így szólt:
|
Dani
|
Maori
|
3:25 |
Ka whakahoki ia, ka mea, Nana, tokowha nga tangata e kitea nei e ahau, kahore he here, e haereere ana i waenganui o te ahi, kahore hoki e ahatia; na, ko te ahua o te tuawha kei to te Tama a te Atua.
|
Dani
|
HunKar
|
3:25 |
Felele, és monda: Ímé, négy férfiút látok szabadon járni a tűz közepében, és semmi sérelem sincs bennök, és a negyediknek ábrázata olyan, mint valami istenek-fiáé.
|
Dani
|
Viet
|
3:25 |
Vua lại nói, Nầy, ta thấy bốn người không có bị trói, bước đi giữa lửa mà chẳng bị thương; và hình dong của người thứ tư giống như một con trai của các thần.
|
Dani
|
Kekchi
|
3:25 |
Ut li rey Nabucodonosor quixye: —¿Cˈaˈut nak yo̱quin chirilbal ca̱hib chi cui̱nk yo̱queb chi be̱c saˈ li xam? Moco bacˈbo̱queb ta. Ut ma̱cˈaˈ xeˈxcˈul saˈ li xam. Ut li xca̱ cui̱nk chanchan ralal junak dios.
|
Dani
|
Swe1917
|
3:25 |
Han fortfor och sade: »Och ändå ser jag nu fyra män, som gå lösa och lediga inne i elden, och ingen skada har skett dem; och den fjärde ser så ut, som vore han en gudason.»
|
Dani
|
CroSaric
|
3:25 |
Stavši Azarja otvori usta i pomoli se usred ognja ovako:
|
Dani
|
VieLCCMN
|
3:25 |
A-da-ri-a đứng giữa đám lửa và cất tiếng cầu nguyện rằng :
|
Dani
|
FreBDM17
|
3:25 |
Il répondit, et dit : Voici, je vois quatre hommes déliés qui marchent au milieu du feu, et il n’y a en eux aucun dommage, et la forme du quatrième est semblable à un fils de Dieu.
|
Dani
|
FreLXX
|
3:25 |
Et Azarias, debout, pria ainsi, et ayant ouvert la bouche au milieu des flammes :
|
Dani
|
Aleppo
|
3:25 |
ענה ואמר הא אנה חזה גברין ארבעה שרין מהלכין בגו נורא וחבל לא איתי בהון ורוה די רביעיא (רביעאה) דמה לבר אלהין {ס}
|
Dani
|
MapM
|
3:25 |
עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר הָֽא־אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה שְׁרַ֙יִן֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֽוֹא־נוּרָ֔א וַחֲבָ֖ל לָא־אִיתַ֣י בְּה֑וֹן וְרֵוֵהּ֙ דִּ֣י רביעיא רְֽבִיעָאָ֔ה דָּמֵ֖ה לְבַר־אֱלָהִֽין׃
|
Dani
|
HebModer
|
3:25 |
ענה ואמר הא אנה חזה גברין ארבעה שרין מהלכין בגוא נורא וחבל לא איתי בהון ורוה די רביעיא דמה לבר אלהין׃
|
Dani
|
Kaz
|
3:25 |
Сонда патша:— Қараңдар, мен от ішінде емін-еркін, аман-сау жүрген төрт адамды көріп тұрмын! Ал төртіншісі тәңірдің баласы іспетті екен! — деп айқайлап жіберді.
|
Dani
|
FreJND
|
3:25 |
Il répondit et dit : Voici, je vois quatre hommes déliés, se promenant au milieu du feu, et ils n’ont aucun mal ; et l’aspect du quatrième est semblable à un fils de Dieu.
|
Dani
|
GerGruen
|
3:25 |
Da hob er an und sprach: "Vier Männer seh ich frei im Feuer wandeln, und keinerlei Verletzung ist an ihnen zu bemerken; der vierte aber gleicht im Aussehn einem Sohne Gottes."
|
Dani
|
SloKJV
|
3:25 |
§ Ta je odgovoril in rekel: „Glejte, vidim štiri razvezane može, ki hodijo v sredi ognja in nimajo nobene poškodbe, oblika četrtega pa je podobna Božjemu Sinu.“
|
Dani
|
Haitian
|
3:25 |
Wa a di yo ankò: -Ki jan fè se kat moun mwen wè k'ap mache nan dife a? Yo yonn pa mare. Dife a pa fè yo anyen. Katriyèm moun lan menm sanble yon pitit bondye yo.
|
Dani
|
FinBibli
|
3:25 |
Hän vastasi ja sanoi: Katso, ja minä näen neljä miestä vallallansa käyvän tulen keskellä, ja ovat kulumatta; ja se neljäs on niinkuin Jumalan poika.
|
Dani
|
SpaRV
|
3:25 |
Respondió él y dijo: He aquí que yo veo cuatro varones sueltos, que se pasean en medio del fuego, y ningún daño hay en ellos: y el parecer del cuarto es semejante á hijo de los dioses.
|
Dani
|
WelBeibl
|
3:25 |
“Ond edrychwch!” gwaeddodd y brenin. “Dw i'n gweld pedwar o bobl yn cerdded yn rhydd yng nghanol y tân. A dŷn nhw ddim wedi cael unrhyw niwed! Ac mae'r pedwerydd yn edrych fel petai'n fod dwyfol.”
|
Dani
|
GerMenge
|
3:25 |
Da entgegnete er: »Ich sehe aber vier Männer ungefesselt im Feuer umhergehen, ohne daß eine Verletzung an ihnen zu bemerken ist, und der vierte sieht wie ein Göttersohn aus.«
|
Dani
|
GreVamva
|
3:25 |
Και αποκριθείς είπεν, Ιδού, εγώ βλέπω τέσσαρας άνδρας λελυμένους, περιπατούντας εν μέσω του πυρός, και βλάβη δεν είναι εις αυτούς, και η όψις του τετάρτου είναι ομοία με Υιόν Θεού.
|
Dani
|
UkrOgien
|
3:25 |
Він відповів та й сказав: „Таж я бачу чотирьох мужі́в непов'я́заних, що ходять посеред огню́, і шкоди їм нема, а ви́гляд того четвертого подібний до Божого сина!“
|
Dani
|
SrKDEkav
|
3:25 |
Одговори и рече: Ено, видим четири човека одрешена где ходе посред огња и није им ништа, и четврти као да је Син Божји.
|
Dani
|
FreCramp
|
3:25 |
Et Azarias, se levant, fit cette prière ; ouvrant la bouche au milieu du feu, il dit :
|
Dani
|
PolUGdan
|
3:25 |
A on odpowiedział: Oto widzę czterech mężów rozwiązanych, przechadzających się pośród ognia, i nie odnoszą żadnej szkody, a wygląd czwartej osoby jest podobny do Syna Bożego.
|
Dani
|
FreSegon
|
3:25 |
Il reprit et dit: Eh bien, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu, et qui n'ont point de mal; et la figure du quatrième ressemble à celle d'un fils des dieux.
|
Dani
|
SpaRV190
|
3:25 |
Respondió él y dijo: He aquí que yo veo cuatro varones sueltos, que se pasean en medio del fuego, y ningún daño hay en ellos: y el parecer del cuarto es semejante á hijo de los dioses.
|
Dani
|
HunRUF
|
3:25 |
Ő azonban így szólt: Én mégis négy férfit látok szabadon járni a tűzben, és nincs rajtuk semmi sérülés. A negyedik pedig olyannak látszik, mint valami isten.
|
Dani
|
DaOT1931
|
3:25 |
Han sagde da videre: »Men jeg ser fire Mænd gaa frit om i Ilden, og de har ingen Skade taget; og den fjerde ser ud som en Gudesøn.«
|
Dani
|
TpiKJPB
|
3:25 |
Na em i bekim na tok, Lukim, mi lukim fopela man i stap lus, na ol i wokabaut namel long dispela paia, na ol i no kisim bagarap. Na dispela namba foa man i luk olsem Pikinini Man bilong God.
|
Dani
|
DaOT1871
|
3:25 |
Han svarede og sagde: Se, jeg ser fire Mænd, som gaa løse midt i Ilden, og der er intet beskadiget paa dem; og den fjerdes Udseende er ligesom en Gudesøns.
|
Dani
|
FreVulgG
|
3:25 |
Or Azarias, se tenant debout, fit cette prière, et, ouvrant la bouche au milieu du feu, il dit :
|
Dani
|
PolGdans
|
3:25 |
A on odpowiadając rzekł: Oto Ja widzę czterech mężów rozwiązanych przechodzących się w pośrodku ognia, a niemasz żadnego naruszenia przy nich, a osoba czwartego podobna jest Synowi Bożemu.
|
Dani
|
JapBungo
|
3:25 |
王また應へて言ふ今我見るに四人の者縲絏解て火の中に歩みをり凡て何の害をも受ずまたその第四の者の容は神の子のごとしと
|
Dani
|
GerElb18
|
3:25 |
Er antwortete und sprach: Siehe, ich sehe vier Männer frei wandeln mitten im Feuer, und keine Verletzung ist an ihnen; und das Aussehen des vierten ist gleich einem Sohne der Götter
|