Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani CPDV 3:32  And you have delivered us into the hands of our enemies: traitors, unjust and most wicked, and to a king, unjust and most wicked, even more so than all others on earth.
Dani DRC 3:32  And thou hast delivered us into the hands of our enemies that are unjust, and most wicked, and prevaricators, and to a king unjust, and most wicked beyond all that are upon the earth.
Dani JPS 3:32  It hath seemed good unto me to declare the signs and wonders that G-d Most High hath wrought toward me.
Dani VulgSist 3:32  et tradidisti nos in manibus inimicorum nostrorum iniquorum, et pessimorum, praevaricatorumque, et regi iniusto, et pessimo ultra omnem terram.
Dani VulgCont 3:32  et tradidisti nos in manibus inimicorum nostrorum iniquorum, et pessimorum, prævaricatorumque, et regi iniusto, et pessimo ultra omnem terram.
Dani Vulgate 3:32  et tradidisti nos in manibus inimicorum nostrorum iniquorum et pessimorum praevaricatorumque et regi iniusto et pessimo ultra omnem terram
Dani VulgHetz 3:32  et tradidisti nos in manibus inimicorum nostrorum iniquorum, et pessimorum, prævaricatorumque, et regi iniusto, et pessimo ultra omnem terram.
Dani VulgClem 3:32  et tradidisti nos in manibus inimicorum nostrorum iniquorum, et pessimorum, prævaricatorumque, et regi injusto, et pessimo ultra omnem terram.
Dani CzeB21 3:32  S potěšením vám dávám na vědomost divy a zázraky, které při mně vykonal Nejvyšší Bůh.
Dani CzeCEP 3:32  Zalíbilo se mi sdělit vám, jaká znamení a jaké divy učinil na mně Bůh nejvyšší.
Dani CzeCSP 3:32  Znamení a zázraky, které na mně vykonal Bůh Nejvyšší, jevilo se mi za vhodné přednést.
Dani Mg1865 3:32  Sitrako ny hanambara ny famantarana sy ny fahagagana izay nataon’ Andriamanitra Avo Indrindra tamiko.
Dani FinRK 3:32  Olen nähnyt hyväksi ilmoittaa ne tunnusteot ja ihmeet, jotka korkein Jumala on tehnyt minun nähteni.
Dani ChiSB 3:32  你將我們交在無法無天,邪妄無信的仇人手中,又將我們交於一位不義和全世界上最凶暴不仁的君王手中。
Dani CopSahBi 3:32  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲥⲧⲟ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲉⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲩϣⲓⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲟϭⲛϭ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϣⲙϣⲉ ⲛⲁⲕ …
Dani OSHB 3:32  אָֽתַיָּא֙ וְתִמְהַיָּ֔א דִּ֚י עֲבַ֣ד עִמִּ֔י אֱלָהָ֖א עליא שְׁפַ֥ר קָֽדָמַ֖י לְהַחֲוָיָֽה׃
Dani GerSch 3:32  Es hat mir gefallen, die Zeichen und Wunder kundzutun, die der höchste Gott an mir getan hat.
Dani FinSTLK2 3:32  Olen nähnyt hyväksi ilmoittaa ne tunnusteot ja ihmeet, jotka korkein Jumala on minulle tehnyt.
Dani Wycliffe 3:32  and thou hast bitake vs in the hondis of enemyes, wickid men, and worst trespassouris, and to the vniust kyng, and worst ouer al erthe.
Dani RusSynod 3:32  И предал нас в руки врагов беззаконных, ненавистнейших отступников, и царю неправосудному и злейшему на всей земле.
Dani CSlEliza 3:32  и предал еси нас в руки врагов беззаконных, мерзких отступников, и царю неправедну и лукавнейшу паче всея земли.
Dani LinVB 3:32  Okabaki biso o maboko ma ba­nguna, bato bazangi mibeko, mpe baboyi Nzambe, mpe o maboko ma mokonzi aza­ngi bosembo, oyo aleki bakonzi ba nse banso na bobe.
Dani HunIMIT 3:32  A jeleket és csodákat, a melyeket mívelt velem a legfelsőbb Isten, jónak tetszik előttem közzé tenni.
Dani LXX 3:32  καὶ παρέδωκας ἡμᾶς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν ἡμῶν ἀνόμων καὶ ἐχθίστων ἀποστατῶν καὶ βασιλεῖ ἀδίκῳ καὶ πονηροτάτῳ παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν καὶ παρέδωκας ἡμᾶς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν ἀνόμων ἐχθίστων ἀποστατῶν καὶ βασιλεῖ ἀδίκῳ καὶ πονηροτάτῳ παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν
Dani HunUj 3:32  Jónak látom kihirdetni a jeleket és a csodákat, amelyeket a felséges Isten tett.
Dani FreKhan 3:32  Les miracles et les prodiges que le Dieu suprême a accomplis à mon égard, j’ai trouvé bon de les faire connaître.
Dani PorCap 3:32  Entregaste-nos nas mãos de injustos inimigos, de ímpios encarniçados, sem lei, e a um rei, o mais iníquo e perverso de toda a terra.
Dani GerTextb 3:32  Es hat mir gefallen, die Zeichen und Wunder, die der höchste Gott an mir gethan hat, bekannt zu machen.
Dani SpaPlate 3:32  Nos entregaste en manos de nuestros enemigos malvados, perversos y prevaricadores, y en poder de un rey injusto, el peor de toda la tierra.
Dani WLC 3:32  אָֽתַיָּא֙ וְתִמְהַיָּ֔א דִּ֚י עֲבַ֣ד עִמִּ֔י אֱלָהָ֖א עליא עִלָּאָ֑ה שְׁפַ֥ר קֽ͏ָדָמַ֖י לְהַחֲוָיָֽה׃
Dani Bela 3:32  Азнакі і цуды, якія ўчыніў над мною Усявышні Бог, заўгодна мне абвясьціць вам.
Dani GerBoLut 3:32  Ich sehe es fur gut an, daß ich verkündige die Zeichen und Wunder, so Gott der Hochste an mir getan hat.
Dani FinPR92 3:32  Olen nähnyt hyväksi kertoa ne ennusmerkit ja ihmeet, jotka korkein Jumala on minulle näyttänyt.
Dani NlCanisi 3:32  Gij hebt ons aan onze vijanden overgeleverd, Aan de ergste goddelozen en heidenen; En aan een koning, zó onrechtvaardig en slecht, Als er op de hele aarde niet wordt gevonden.
Dani GerNeUe 3:32  Ich habe mich entschlossen, euch von den Zeichen und Wundern in Kenntnis zu setzen, die Gott, der Höchste, an mir getan hat.
Dani RusSynod 3:32  Знамения и чудеса, которые совершил надо мною Всевышний Бог, угодно мне возвестить вам.
Dani HunKNB 3:32  átadtál minket igazságtalan, gonosz és hitszegő ellenségeink kezébe, és az egész föld legigazságtalanabb és leggonoszabb királyának.
Dani CroSaric 3:32  Kad si nas predao u ruke bezakonika, dušmana naših, najgorih odmetnika, i kralju nepravednom, najgorem na zemlji,
Dani VieLCCMN 3:32  Ngài đã nộp chúng con vào tay bọn địch thù gian ác là những kẻ ngoại giáo ác ôn. Ngài đã nộp chúng con cho một vua bất chính xấu xa nhất trên đời.
Dani FreLXX 3:32  Et vous nous avez livrés aux mains d'ennemis pervers, d'infidèles abominables, d'un roi inique et le plus méchant de toute la terre.
Dani Aleppo 3:32  אתיא ותמהיא די עבד עמי אלהא עליא (עלאה)—שפר קדמי להחויה
Dani MapM 3:32  אָֽתַיָּא֙ וְתִמְהַיָּ֔א דִּ֚י עֲבַ֣ד עִמִּ֔י אֱלָהָ֖א עליא עִלָּאָ֑ה שְׁפַ֥ר קׇֽדָמַ֖י לְהַחֲוָיָֽה׃
Dani Kaz 3:32  Алла Тағаланың маған жасаған керемет те ғажап істері туралы айтып беруді жөн көрдім.
Dani FreJND 3:32  Il m’a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu Très-haut a opérés à mon égard.
Dani GerMenge 3:32  Es hat mir beliebt, die Zeichen und Wunder, die der höchste Gott an mir getan hat, zu allgemeiner Kenntnis zu bringen.
Dani UkrOgien 3:32  Зна́ки та чу́да, які зробив зо мною Всевишній Бог, уважаю за відповідне об'явити.
Dani FreCramp 3:32  Vous nous avez livrés aux mains d'ennemis injustes, d'apostats acharnés contre nous, et d'un roi injuste, le plus méchant de toute la terre.
Dani HunRUF 3:32  Jónak látom kihirdetni azokat a jeleket és a csodákat, amelyeket a felséges Isten tett velem.
Dani FreVulgG 3:32  et vous nous avez livrés entre les mains de nos ennemis, qui sont injustes, scélérats (très méchants), prévaricateurs, et au (à un) roi (le plus) injuste et le plus méchant qu’il y ait sur la terre.