Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 3:8  Therefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Dani NHEBJE 3:8  Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Dani ABP 3:8  Then [3came forward 2men 1Chaldean], and they accused the Jews. And undertaking, they said [3Nebuchadnezzar 1to 2king],
Dani NHEBME 3:8  Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Dani Rotherha 3:8  Wherefore, at the same time, drew near certain Chaldeans,—and accused the Jews:
Dani LEB 3:8  ⌞Therefore⌟ ⌞at this time⌟ some ⌞astrologers⌟ came forward and ⌞they denounced the Jews⌟.
Dani RNKJV 3:8  Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Dani Jubilee2 3:8  Therefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Dani Webster 3:8  Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Dani Darby 3:8  Whereupon at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Dani ASV 3:8  Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Dani LITV 3:8  Then at that time men, Chaldeans, came near and slandered the Jews.
Dani Geneva15 3:8  By reason whereof at that same time came men of the Caldeans, and grieuously accused the Iewes.
Dani CPDV 3:8  And soon, about the same time, some influential Chaldeans came and accused the Jews,
Dani BBE 3:8  At that time certain Chaldaeans came near and made a statement against the Jews.
Dani DRC 3:8  And presently at that very time some Chaldeans came and accused the Jews,
Dani GodsWord 3:8  After that happened, some astrologers came forward and brought charges against the Jews.
Dani JPS 3:8  Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Dani KJVPCE 3:8  ¶ Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Dani NETfree 3:8  Now at that time certain Chaldeans came forward and brought malicious accusations against the Jews.
Dani AB 3:8  Then certain Chaldeans came near, and accused the Jews to the king, saying,
Dani AFV2020 3:8  Then at that time certain Chaldeans came near and accused the Jews.
Dani NHEB 3:8  Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Dani NETtext 3:8  Now at that time certain Chaldeans came forward and brought malicious accusations against the Jews.
Dani UKJV 3:8  Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Dani Noyes 3:8  Wherefore at that time certain Chaldaeans came near, and accused the Jews.
Dani KJV 3:8  Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Dani KJVA 3:8  Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Dani AKJV 3:8  Why at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Dani RLT 3:8  Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
Dani MKJV 3:8  Then at that time certain Chaldeans came near and accused the Jews.
Dani YLT 3:8  Therefore at that time drawn near have certain Chaldeans, and accused the Jews;
Dani ACV 3:8  Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
Dani VulgSist 3:8  Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldaei accusaverunt Iudaeos:
Dani VulgCont 3:8  Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldæi accusaverunt Iudæos:
Dani Vulgate 3:8  statimque et in ipso tempore accedentes viri chaldei accusaverunt Iudaeos
Dani VulgHetz 3:8  Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldæi accusaverunt Iudæos:
Dani VulgClem 3:8  Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldæi accusaverunt Judæos :
Dani CzeBKR 3:8  A hned téhož času přistoupili muži Kaldejští, a s křikem žalovali na Židy,
Dani CzeB21 3:8  Tehdy ale přišli jistí mágové s obviněním proti Židům.
Dani CzeCEP 3:8  V té době přišli muži hvězdopravci a udali Judejce.
Dani CzeCSP 3:8  Kvůli tomu předstoupili v oné době nějací muži Chaldejci a pustili se do Judejců.
Dani PorBLivr 3:8  Por isso no mesmo instante alguns homens caldeus se chegaram, e acusaram dos judeus.
Dani Mg1865 3:8  Ary tamin’ izay dia nisy Kaldeana sasany nanatona ka niampanga ny Jiosy.
Dani FinPR 3:8  Silloin astui heti kaldealaisia miehiä esiin syyttämään juutalaisia.
Dani FinRK 3:8  Silloin astui heti kaldealaisia miehiä esiin syyttämään juutalaisia.
Dani ChiSB 3:8  當時,有幾個加色丁人前來控告猶太人,
Dani ChiUns 3:8  那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
Dani BulVeren 3:8  Заради това някои халдейци се приближиха при царя и издадоха юдеите.
Dani AraSVD 3:8  لِأَجْلِ ذَلِكَ تَقَدَّمَ حِينَئِذٍ رِجَالٌ كَلْدَانِيُّونَ وَٱشْتَكَوْا عَلَى ٱلْيَهُودِ،
Dani Esperant 3:8  En tiu tempo tuj aliris kelkaj Ĥaldeoj kaj akuzis la Judojn.
Dani ThaiKJV 3:8  เพราะฉะนั้น ในครั้งนั้นพวกเคลเดียบางคนมาเข้าเฝ้า และฟ้องพวกยิวด้วยใจคิดร้าย
Dani OSHB 3:8  כָּל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ בֵּהּ־זִמְנָ֔א קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיה֖וֹן דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃
Dani BurJudso 3:8  ထိုအခါ၊ ခါလဒဲလူအချို့တို့သည် နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်လျက်၊
Dani FarTPV 3:8  بعضی از بابلی‌ها از این فرصت استفاده کرده، علیه یهودیان شکایت نمودند.
Dani UrduGeoR 3:8  Us waqt kuchh najūmī bādshāh ke pās ā kar Yahūdiyoṅ par ilzām lagāne lage.
Dani SweFolk 3:8  Men strax därefter kom några kaldeiska män fram och anklagade judarna.
Dani GerSch 3:8  Infolgedessen traten zur selben Stunde etliche chaldäische Männer herzu und verklagten die Juden.
Dani TagAngBi 3:8  Dahil dito sa oras na yaon ay nagsilapit ang ilang taga Caldea, at nagsumbong laban sa mga Judio.
Dani FinSTLK2 3:8  Silloin astui heti kaldealaisia miehiä esiin syyttämään juutalaisia.
Dani Dari 3:8  بعضی از بابلی ها از این فرصت استفاده کرده بر علیه یهودیان شکایت نمودند.
Dani SomKQA 3:8  Haddaba wakhtigaas kuwo reer Kaldayiin ah ayaa soo dhowaaday oo Yuhuuddii dacweeyey.
Dani NorSMB 3:8  Men straks etter stod nokre kaldæiske menner fram og klaga jødarne.
Dani Alb 3:8  Për këtë arësye në atë çast, disa Kaldeas dolën dhe paditën Judejtë;
Dani KorHKJV 3:8  ¶그런 까닭에 그때에 어떤 갈대아 사람들이 가까이 나아와 유대인들을 고소하니라.
Dani SrKDIjek 3:8  А неки Халдеји тај час дођоше и тужише Јевреје,
Dani Wycliffe 3:8  And anoon in that tyme men of Caldee neiyiden, and accusiden the Jewis,
Dani Mal1910 3:8  എന്നാൽ ആ സമയത്തു ചില കല്ദയർ അടുത്തുവന്നു യെഹൂദന്മാരെ കുറ്റം ചുമത്തി.
Dani KorRV 3:8  그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 참소하니라
Dani Azeri 3:8  اِله بو واخت بعضی کَلدانئلر يهودئلرئن ضئدّئنه ائتّئهام ووردولار.
Dani SweKarlX 3:8  Strax på samma stund gingo någre Chaldeiske män fram, och anklagade Judarna:
Dani KLV 3:8  vaj Daq vetlh poH Dich Chaldeans ghoSta' Sum, je qempu' accusation Daq the Jews.
Dani ItaDio 3:8  Perciò, in quel punto alcuni uomini Caldei si fecero avanti, ed accusarono i Giudei.
Dani RusSynod 3:8  В это самое время приступили некоторые из Халдеев и донесли на Иудеев.
Dani CSlEliza 3:8  Тогда приступиша мужие Халдейстии и оболгаша Иудеев,
Dani ABPGRK 3:8  τότε προσήλθον άνδρες Χαλδαίοι και διέβαλον τους Ιουδαίους και υπολαβόντες είπον Ναβουχοδονόσορ τω βασιλεί
Dani FreBBB 3:8  Là-dessus, au moment même, des hommes Chaldéens s'approchèrent pour dire du mal des Juifs.
Dani LinVB 3:8  Nzokande ba-Kaldea basusu ba­yei kofunda ba-Yuda.
Dani HunIMIT 3:8  Ennélfogva abban az időben közeledtek kaldeus férfiak és megrágalmazták a zsidókat;
Dani ChiUnL 3:8  時、有迦勒底數人、進前控猶大人、
Dani VietNVB 3:8  Lúc ấy, một số người Canh-đê chụp cơ hội ra mặt tố cáo người Giu-đa.
Dani LXX 3:8  ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ προσελθόντες ἄνδρες Χαλδαῖοι διέβαλον τοὺς Ιουδαίους τότε προσήλθοσαν ἄνδρες Χαλδαῖοι καὶ διέβαλον τοὺς Ιουδαίους
Dani CebPinad 3:8  Tungod niini niadtong panahona may pipila ka mga Caldeahanon nga mingduol, ug mingpasaka sa sumbong batok sa mga Judio.
Dani RomCor 3:8  Cu prilejul acesta şi în aceeaşi vreme, câţiva haldeeni s-au apropiat şi au pârât pe iudei.
Dani Pohnpeia 3:8  Eri, mehn Papilon kei ahpw isaniki ahnsowo kedipahda mehn Suhs ko.
Dani HunUj 3:8  Ekkor azonban káldeus férfiak álltak elő, és bevádolták a zsidókat.
Dani GerZurch 3:8  Zu derselben Zeit traten etliche Chaldäer auf und verklagten die Juden.
Dani GerTafel 3:8  Darum, zur selben Zeit, nahten sich chaldäische Männer und klagten die Juden an.
Dani PorAR 3:8  Ora, nesse tempo se chegaram alguns homens caldeus, e acusaram os judeus.
Dani DutSVVA 3:8  Daarom naderden even ter zelfder tijd Chaldeeuwse mannen, die de Joden openlijk beschuldigden;
Dani FarOPV 3:8  اما در آنوقت بعضی کلدانیان نزدیک آمده، بر یهودیان شکایت آوردند،
Dani Ndebele 3:8  Ngakho ngalesosikhathi amaKhaladiya athile asondela, ahleba amaJuda.
Dani PorBLivr 3:8  Por isso no mesmo instante alguns homens caldeus se chegaram, e acusaram dos judeus.
Dani Norsk 3:8  Men straks efter stod nogen kaldeiske menn frem og klaget på jødene.
Dani SloChras 3:8  Zato pristopijo tisti čas kaldejski možje, ki tožijo Jude.
Dani Northern 3:8  Elə bu vaxt bəzi Xaldeyli müdriklər Yəhudiləri ittiham etdi.
Dani GerElb19 3:8  Deswegen traten zur selben Zeit chaldäische Männer herzu, welche die Juden anzeigten.
Dani LvGluck8 3:8  Tai pašā laikā kādi Kaldeju vīri piegāja un apsūdzēja Jūdus.
Dani PorAlmei 3:8  Por isso, no mesmo instante se chegaram alguns homens chaldeos, e accusaram os judeos.
Dani ChiUn 3:8  那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。
Dani SweKarlX 3:8  Straxt på samma stund gingo någre Chaldeiske män fram, och anklagade Judarna;
Dani FreKhan 3:8  Mais alors, au même moment, des individus chaldéens s’avancèrent et dénoncèrent les juifs:
Dani FrePGR 3:8  Ensuite de cela, au moment même des hommes Chaldéens s'approchèrent, et accusèrent les Juifs,
Dani PorCap 3:8  *Neste mesmo instante, certos caldeus aproximaram-se e denunciaram os judeus.
Dani JapKougo 3:8  その時、あるカルデヤびとらが進みきて、ユダヤ人をあしざまに訴えた。
Dani GerTextb 3:8  Sogleich darauf aber traten chaldäische Männer herzu und verklagten die Juden.
Dani SpaPlate 3:8  En ese mismo tiempo vinieron algunos caldeos y acusaron a los judíos.
Dani Kapingam 3:8  Di madagoaa deelaa, gei hunu gau o Babylon belee hagahuaidu digau o Jew,
Dani GerOffBi 3:8  Deshalb näherten sich zu der Zeit Männer, Sterndeuter, und sie verklagten die Juden.
Dani WLC 3:8  כָּל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ בֵּהּ־זִמְנָ֔א קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיה֖וֹן דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃
Dani LtKBB 3:8  Tuo metu priėję kai kurie chaldėjai apkaltino žydus.
Dani Bela 3:8  У гэты самы час падступіліся некаторыя Халдэі і данесьлі на Юдэяў.
Dani GerBoLut 3:8  Von Stund an traten hinzu etliche chaldaische Manner und verklagten die Juden,
Dani FinPR92 3:8  Silloin astui esiin muutamia kaldealaisia miehiä, jotka alkoivat syyttää juutalaisia.
Dani SpaRV186 3:8  Por esto en el mismo tiempo algunos varones Caldeos se llegaron, y denunciaron de los Judíos:
Dani NlCanisi 3:8  Maar spoedig kwamen nu enige chaldeeuwse mannen naar voren, om de Joden aan te klagen.
Dani GerNeUe 3:8  Diese Gelegenheit nutzten einige chaldäische Männer und verklagten die Juden.
Dani UrduGeo 3:8  اُس وقت کچھ نجومی بادشاہ کے پاس آ کر یہودیوں پر الزام لگانے لگے۔
Dani AraNAV 3:8  غَيْرَ أَنَّ بَعْضاً مِنْ رِجَالِ الْكَلْدَانِيِّينَ تَقَدَّمُوا إِلَى الْمَلِكِ نَبُوخَذْنَاصَّرَ وَاشْتَكَوْا عَلَى الْيَهُودِ
Dani ChiNCVs 3:8  那时,有几个迦勒底人前来,诬蔑控告犹大人。
Dani ItaRive 3:8  Allora, in quello stesso momento, alcuni uomini Caldei si fecero avanti, e accusarono i Giudei;
Dani Afr1953 3:8  Op grond daarvan het tegelykertyd Chaldeeuse manne nader gekom en die Jode aangeklaag.
Dani RusSynod 3:8  В это самое время приступили некоторые из халдеев и донесли на иудеев.
Dani UrduGeoD 3:8  उस वक़्त कुछ नजूमी बादशाह के पास आकर यहूदियों पर इलज़ाम लगाने लगे।
Dani TurNTB 3:8  Bunun üzerine bazı Kildaniler yaklaşıp Yahudiler'i suçladılar.
Dani DutSVV 3:8  Daarom naderden even ter zelfder tijd Chaldeeuwse mannen, die de Joden openlijk beschuldigden;
Dani HunKNB 3:8  De ugyanabban az időben hamarosan káld férfiak álltak elő és bevádolták a zsidókat.
Dani Maori 3:8  Heoi i taua wa ka haere mai etahi Karari, ka whakahe ki nga Hurai.
Dani HunKar 3:8  Elmenének azért ebben az időben káldeabeli férfiak, és vádat emelének a zsidók ellen;
Dani Viet 3:8  Khi ấy, có mấy người Canh-đê đến gần để tố cáo những người Giu-đa.
Dani Kekchi 3:8  Saˈ ajcuiˈ li cutan aˈan cuanqueb laj caldeo queˈoc chi jitoc chirixeb laj judío.
Dani Swe1917 3:8  Men strax därefter kommo några kaldeiska män fram och anklagade judarna.
Dani CroSaric 3:8  Uto dođoše neki Kaldejci i optužiše Judejce.
Dani VieLCCMN 3:8  *Bấy giờ có những người Can-đê đến tố cáo người Do-thái.
Dani FreBDM17 3:8  Sur quoi certains Caldéens s’approchèrent en même temps, et accusèrent les Juifs.
Dani FreLXX 3:8  Alors vinrent des hommes de la Chaldée et ils accusèrent les Juifs
Dani Aleppo 3:8  כל קבל דנה בה זמנא קרבו גברין כשדאין ואכלו קרציהון די יהודיא
Dani MapM 3:8  כׇּל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ בֵּהּ־זִמְנָ֔א קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיה֖וֹן דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃
Dani HebModer 3:8  כל קבל דנה בה זמנא קרבו גברין כשדאין ואכלו קרציהון די יהודיא׃
Dani Kaz 3:8  Сол кезде кейбір халдей жұлдызшылары алға шығып, яһудилерді жамандай бастады.
Dani FreJND 3:8  À cause de cela, en ce même moment, des hommes chaldéens s’approchèrent et accusèrent les Juifs.
Dani GerGruen 3:8  Da traten alsogleich Chaldäer vor, die Juden anzuklagen.
Dani SloKJV 3:8  Zaradi česar so se ob tistem času približali neki Kaldejci in obtožili Jude.
Dani Haitian 3:8  Lè sa a, gen kèk moun lavil Babilòn ki pwofite al denonse jwif yo.
Dani FinBibli 3:8  Kohta sillä hetkellä astuivat monikahdat Kaldean miehet edes, ja kantoivat Juudalaisten päälle,
Dani SpaRV 3:8  Por esto en el mismo tiempo algunos varones Caldeos se llegaron, y denunciaron de los Judíos,
Dani WelBeibl 3:8  Ond dyma rai o'r dynion doeth yn mynd at y brenin, a dechrau lladd ar yr Iddewon.
Dani GerMenge 3:8  Infolgedessen traten zu derselben Zeit chaldäische Männer auf und klagten die Juden an;
Dani GreVamva 3:8  Χαλδαίοι δε τινές προσήλθον τότε και διέβαλον τους Ιουδαίους·
Dani UkrOgien 3:8  А цього ча́су набли́зилися халдейські му́жі, і доно́сили на юдеїв.
Dani SrKDEkav 3:8  А неки Халдеји тај час дођоше и тужише Јевреје,
Dani FreCramp 3:8  Là-dessus, au moment même, des Chaldéens s'approchèrent et dirent du mal des Juifs.
Dani PolUGdan 3:8  Dlatego w tym czasie przyszli niektórzy Chaldejczycy i złożyli skargę przeciwko Żydom.
Dani FreSegon 3:8  À cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs.
Dani SpaRV190 3:8  Por esto en el mismo tiempo algunos varones Caldeos se llegaron, y denunciaron de los Judíos,
Dani HunRUF 3:8  Ekkor azonban káldeus férfiak álltak elő, és bevádolták a zsidókat.
Dani DaOT1931 3:8  Men ved samme Lejlighed traadte nogle kaldæiske Mænd frem og førte Klage mod Jøderne.
Dani TpiKJPB 3:8  ¶ Olsem na long dispela taim sampela lain Kaldia i kam klostu, na ol i sutim tok long ol Ju.
Dani DaOT1871 3:8  Derfor gik paa samme Tid nogle kaldæiske Mænd frem og rejste Beskyldninger imod Jøderne.
Dani FreVulgG 3:8  Aussitôt et dans le même moment, les Chaldéens, s’approchant, accusèrent les Juifs,
Dani PolGdans 3:8  Przetoż tego czasu przystąpiwszy mężowie Chaldejscy skargę uczynili przeciwko Żydom;
Dani JapBungo 3:8  その時或カルデヤ人等進みきたりてユダヤ人を讒奏せり
Dani GerElb18 3:8  Deswegen traten zur selben Zeit chaldäische Männer herzu, welche die Juden anzeigten.