Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani AB 3:9  O king, live forever!
Dani ABP 3:9  O king, [2into 3the 4eons 1live]!
Dani ACV 3:9  They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live forever.
Dani AFV2020 3:9  They spoke and said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever.
Dani AKJV 3:9  They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
Dani ASV 3:9  They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.
Dani BBE 3:9  They made answer and said to Nebuchadnezzar the king, O King, have life for ever.
Dani CPDV 3:9  and they said to king Nebuchadnezzar, “O king, live forever.
Dani DRC 3:9  And said to king Nabuchodonosor: O king, live for ever:
Dani Darby 3:9  They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever!
Dani Geneva15 3:9  For they spake and said to the King Nebuchad-nezzar, O King, liue for euer.
Dani GodsWord 3:9  They addressed King Nebuchadnezzar, "Your Majesty, may you live forever!
Dani JPS 3:9  They spoke and said to Nebuchadnezzar the king: 'O king, live for ever!
Dani Jubilee2 3:9  They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
Dani KJV 3:9  They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
Dani KJVA 3:9  They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
Dani KJVPCE 3:9  They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
Dani LEB 3:9  ⌞They responded and said⌟ to Nebuchadnezzar the king, “O king, may you live ⌞forever⌟!
Dani LITV 3:9  They answered and said to king Nebuchadnezzar, O king, live forever!
Dani MKJV 3:9  They spoke and said to king Nebuchadnezzar, O king, live forever.
Dani NETfree 3:9  They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!
Dani NETtext 3:9  They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!
Dani NHEB 3:9  They answered Nebuchadnezzar the king, "O king, live for ever.
Dani NHEBJE 3:9  They answered Nebuchadnezzar the king, "O king, live for ever.
Dani NHEBME 3:9  They answered Nebuchadnezzar the king, "O king, live for ever.
Dani Noyes 3:9  They spake and said to King Nebuchadnezzar, O king, live forever!
Dani RLT 3:9  They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
Dani RNKJV 3:9  They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
Dani RWebster 3:9  They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
Dani Rotherha 3:9  they spake, and said, to Nebuchadnezzar the king: O king! for ages, live!
Dani UKJV 3:9  They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
Dani Webster 3:9  They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
Dani YLT 3:9  they have answered, yea, they are saying to Nebuchadnezzar the king, `O king, to the ages live!
Dani VulgClem 3:9  dixeruntque Nabuchodonosor regi : Rex, in æternum vive !
Dani VulgCont 3:9  dixeruntque Nabuchodonosor regi: Rex in æternum vive:
Dani VulgHetz 3:9  dixeruntque Nabuchodonosor regi: Rex in æternum vive:
Dani VulgSist 3:9  dixeruntque Nabuchodonosor regi: Rex in aeternum vive:
Dani Vulgate 3:9  dixeruntque Nabuchodonosor regi rex in aeternum vive
Dani CzeB21 3:9  „Ať žiješ, králi, navěky!“ pozdravili krále Nabukadnezara.
Dani CzeBKR 3:9  A mluvíce, řekli Nabuchodonozorovi králi: Králi, na věky buď živ.
Dani CzeCEP 3:9  Hlásili králi Nebúkadnesarovi: „Králi, navěky buď živ!
Dani CzeCSP 3:9  Promluvili a řekli králi Nebúkadnesarovi: Králi, navěky buď živ!
Dani ABPGRK 3:9  βασιλεύ εις τους αιώνας ζήθι
Dani Afr1953 3:9  Daarop het hulle met koning Nebukadnésar gespreek en gesê: Mag die koning vir ewig lewe!
Dani Alb 3:9  duke marrë fjalën, i thanë mbretit Nebukadnetsar: "O mbret, jetofsh për jetë!
Dani Aleppo 3:9  ענו ואמרין לנבוכדנצר מלכא  מלכא לעלמין חיי
Dani AraNAV 3:9  قَائِلِينَ: «لِتَعِشْ أَيُّهَا الْمَلِكُ إِلَى الأَبَدِ.
Dani AraSVD 3:9  أَجَابُوا وَقَالُوا لِلْمَلِكِ نَبُوخَذْنَصَّرَ: «أَيُّهَا ٱلْمَلِكُ، عِشْ إِلَى ٱلْأَبَدِ!
Dani Azeri 3:9  اونلار پادشاه نِبوکَدنِصّره ددئلر: "قوي پادشاه همئشه صاغ اولسون،
Dani Bela 3:9  Яны сказалі цару Навухаданосару: "цару, вавек жыві!
Dani BulVeren 3:9  Те проговориха и казаха на цар Навуходоносор: Царю, да си жив до века!
Dani BurJudso 3:9  အရှင်မင်းကြီး၊ အသက်တော်အစဉ်အမြဲ ရှင်ပါ စေ။
Dani CSlEliza 3:9  отвещавше реша Навуходоносору цареви: царю, во веки живи:
Dani CebPinad 3:9  Sila mingtubag ug ming-ingon kang Nabucodonosor nga hari: Oh hari, mabuhi ka sa walay katapusan.
Dani ChiNCVs 3:9  他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
Dani ChiSB 3:9  對拿步高王啟奏說:「大王萬歲!
Dani ChiUn 3:9  他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
Dani ChiUnL 3:9  奏尼布甲尼撒王曰、願王萬歲、
Dani ChiUns 3:9  他们对尼布甲尼撒王说:「愿王万岁!
Dani CroSaric 3:9  Rekoše kralju Nabukodonozoru: "O kralju, živ bio dovijeka!
Dani DaOT1871 3:9  De svarede og sagde til Kong Nebukadnezar: Kongen leve evindelig!
Dani DaOT1931 3:9  De tog til Orde og sagde til Kong Nebukadnezar: »Kongen leve evindelig!
Dani Dari 3:9  آن ها به پادشاه خود، یعنی نبوکدنصر گفتند: «زندگی پادشاه دراز باد!
Dani DutSVV 3:9  Zij antwoordden en zeiden tot den koning Nebukadnezar: O koning! leef in der eeuwigheid!
Dani DutSVVA 3:9  Zij antwoordden en zeiden tot den koning Nebukadnezar: O koning! leef in der eeuwigheid!
Dani Esperant 3:9  Ili ekparolis, kaj diris al la reĝo Nebukadnecar: Ho reĝo, vivu eterne!
Dani FarOPV 3:9  و به نبوکدنصر پادشاه عرض کرده، گفتند: «ای پادشاه تا به ابد زنده باش!
Dani FarTPV 3:9  آنها به پادشاه خود، یعنی نبوکدنصر گفتند: «عمر پادشاه جاودان باد!
Dani FinBibli 3:9  Ja sanoivat kuningas Nebukadnetsarille: Kuningas eläköön kauvan!
Dani FinPR 3:9  He lausuivat ja sanoivat kuningas Nebukadnessarille: "Kuningas eläköön iankaikkisesti!
Dani FinPR92 3:9  He puhuttelivat kuningas Nebukadnessaria ja sanoivat: "Ikuisesti eläköön kuningas!
Dani FinRK 3:9  He sanoivat kuningas Nebukadnessarille: ”Eläköön kuningas ikuisesti!
Dani FinSTLK2 3:9  He lausuivat ja sanoivat kuningas Nebukadnessarille: "Kuningas eläköön iankaikkisesti!
Dani FreBBB 3:9  Ils prirent la parole et dirent au roi Nébucadnetsar : O roi, vis à jamais.
Dani FreBDM17 3:9  Et ils parlèrent et dirent au Roi Nébucadnetsar : Roi, vis éternellement !
Dani FreCramp 3:9  Ils prirent la parole et dirent au roi Nabuchodonosor : " O roi, vis à jamais ! "
Dani FreJND 3:9  Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar : Ô roi, vis à jamais !
Dani FreKhan 3:9  "O roi; dirent-ils au roi Nabuchodonosor, puisses-tu vivre éternellement!
Dani FreLXX 3:9  Devant le roi, disant : Ô roi, vis à jamais !
Dani FrePGR 3:9  en prenant la parole, et en disant au roi Nébucadnézar : O roi, puisses-tu vivre éternellement !
Dani FreSegon 3:9  Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: Ô roi, vis éternellement!
Dani FreVulgG 3:9  et dirent au roi Nabuchodonosor : O roi, vis(vez) éternellement !
Dani GerBoLut 3:9  fingen an und sprachen zum Konige Nebukadnezar: Herr Konig, Gott verleihe dir langes Leben!
Dani GerElb18 3:9  Sie hoben an und sprachen zum König Nebukadnezar: O König, lebe ewiglich!
Dani GerElb19 3:9  Sie hoben an und sprachen zum König Nebukadnezar:
Dani GerGruen 3:9  Sie huben an und sprachen zu dem König Nebukadrezar: "König, mögst du ewig leben!
Dani GerMenge 3:9  sie machten folgende Anzeige beim König Nebukadnezar: »O König, mögest du ewig leben!
Dani GerNeUe 3:9  Sie kamen zu Nebukadnezzar und sagten: "Der König lebe ewig!
Dani GerOffBi 3:9  Sie hoben an und sagten zu dem König Nebukadnezar: König, lebe ewig!
Dani GerSch 3:9  Sie hoben an und sprachen zum König Nebukadnezar: O König, lebe ewiglich!
Dani GerTafel 3:9  Sie antworteten und sagten zu dem König Nebuchadnezzar: Lebe, o König, in Ewigkeit!
Dani GerTextb 3:9  Sie hoben an und sprachen zum König Nebukadnezar: O König, mögest du immerdar leben!
Dani GerZurch 3:9  Sie hoben an und sprachen zu König Nebukadnezar: O König, mögest du ewiglich leben!
Dani GreVamva 3:9  και είπον λέγοντες προς τον βασιλέα Ναβουχοδονόσορ, Βασιλεύ, ζήθι εις τον αιώνα.
Dani Haitian 3:9  Yo di wa Nèbikadneza konsa: -Se pou wa a viv pou tout tan!
Dani HebModer 3:9  ענו ואמרין לנבוכדנצר מלכא מלכא לעלמין חיי׃
Dani HunIMIT 3:9  megszólaltak és mondták Nebúkadnecczár királynak: Oh király, örökké élj!
Dani HunKNB 3:9  Azt mondták Nebukadnezár királynak: »Király, örökké élj!
Dani HunKar 3:9  Szólának pedig és mondák Nabukodonozor királynak: Király! örökké élj!
Dani HunRUF 3:9  Így beszéltek Nebukadneccar királyhoz: Király, örökké élj!
Dani HunUj 3:9  Így beszéltek Nebukadneccar királyhoz: Király, örökké élj!
Dani ItaDio 3:9  E fecero motto al re Nebucadnesar, e gli dissero: O re, possa tu vivere in perpetuo.
Dani ItaRive 3:9  e, rivolgendosi al re Nebucadnetsar, gli dissero: "O re, possa tu vivere in perpetuo!
Dani JapBungo 3:9  即ち彼らネブカデネザル王に奏聞して言ふ願くは王長壽かれ
Dani JapKougo 3:9  すなわち彼らはネブカデネザル王に言った、「王よ、とこしえに生きながらえられますように。
Dani KLV 3:9  chaH jangta' Nebuchadnezzar the joH, toH joH, yIn vaD ever.
Dani Kapingam 3:9  ga-helekai gi-di king boloo, “Meenei di king, gi-mouli-hua beelaa!
Dani Kaz 3:9  Олар патшаға былай деп шағым айтты:— Уа, патша ағзам, өміріңіз ұзақ болсын!
Dani Kekchi 3:9  Queˈxye re li rey Nabucodonosor: —At rey, chicua̱nk taxak la̱ yuˈam chi junelic.
Dani KorHKJV 3:9  그들이 느부갓네살 왕에게 말하여 이르되, 오 왕이여, 영원토록 사시옵소서.
Dani KorRV 3:9  그들이 느부갓네살 왕에게 고하여 가로되 왕이여 만세수를 하옵소서
Dani LXX 3:9  καὶ ὑπολαβόντες εἶπον κύριε βασιλεῦ εἰς τὸν αἰῶνα ζῆθι τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ βασιλεῦ εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι
Dani LinVB 3:9  Balobi na mokonzi Nabukodonozor : « Mo­ko­nzi kuma ! Ozala seko !
Dani LtKBB 3:9  Jie sakė karaliui Nebukadnecarui: „Karaliau, gyvuok amžinai!
Dani LvGluck8 3:9  Tie iesāka un sacīja uz ķēniņu Nebukadnecaru: lai ķēniņš dzīvo mūžīgi!
Dani Mal1910 3:9  അവർ നെബൂഖദ്നേസർരാജാവിനെ ബോധിപ്പിച്ചതു: രാജാവു ദീൎഘായുസ്സായിരിക്കട്ടെ!
Dani Maori 3:9  I korero ratou, i mea ki a Kingi Nepukaneha, E te kingi, kia ora tonu koe.
Dani MapM 3:9  עֲנוֹ֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּ֑א מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃
Dani Mg1865 3:9  Dia niteny izy ka nanao tamin’ i Nebokadnezara mpanjaka hoe: Ry mpanjaka ô, ho velona mandrakizay anie ianao.
Dani Ndebele 3:9  Aphendula athi kuNebhukadinezari inkosi: Nkosi, phila kuze kube nininini!
Dani NlCanisi 3:9  Ze namen het woord, en zeiden tot koning Nabukodonosor: De koning leve voor eeuwig!
Dani NorSMB 3:9  Dei tok til ords og sagde til kong Nebukadnessar: «Kongen live æveleg!
Dani Norsk 3:9  De tok til orde og sa til kong Nebukadnesar: Kongen leve evindelig!
Dani Northern 3:9  Onlar padşah Navuxodonosora dedi: «Qoy padşah həmişə sağ olsun,
Dani OSHB 3:9  עֲנוֹ֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּ֑א מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃
Dani Pohnpeia 3:9  Re ahpw patohwanohng Nanmwarki Nepukadnesar, “Wasa Lapalap en rosoroson kohkohlahte!
Dani PolGdans 3:9  A mówiąc rzekli do króla Nabuchodonozora: Królu, żyj na wieki!
Dani PolUGdan 3:9  Mówili do króla Nabuchodonozora: Królu, żyj na wieki!
Dani PorAR 3:9  E disseram ao rei Nabucodonozor: ó rei, vive eternamente.
Dani PorAlmei 3:9  E fallaram, e disseram ao rei Nabucodonozor: Ó rei, vive eternamente!
Dani PorBLivr 3:9  Eles falaram ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive para sempre!
Dani PorBLivr 3:9  Eles falaram ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive para sempre!
Dani PorCap 3:9  Dirigindo-se ao rei Nabucodonosor disseram:
Dani RomCor 3:9  Ei au luat cuvântul şi au zis împăratului Nebucadneţar: „Să trăieşti veşnic, împărate!
Dani RusSynod 3:9  Они сказали царю Навуходоносору: царь, вовеки живи!
Dani RusSynod 3:9  Они сказали царю Навуходоносору: «Царь, вовеки живи!
Dani SloChras 3:9  Izpregovore in reko kralju Nebukadnezarju: Kralj, žívi vekomaj!
Dani SloKJV 3:9  Spregovorili so in rekli kralju Nebukadnezarju: „Oh kralj, živi na veke.
Dani SomKQA 3:9  Oo intay u jawaabeen bay ku yidhaahdeen Boqor Nebukadnesar, Boqorow, weligaaba noolow.
Dani SpaPlate 3:9  Hablaron al rey Nabucodonosor y dijeron: “¡Vive para siempre, oh rey!
Dani SpaRV 3:9  Hablando y diciendo al rey Nabucodonosor: Rey, para siempre vive.
Dani SpaRV186 3:9  Hablando, y diciendo al rey Nabucodonosor: Rey, para siempre vive.
Dani SpaRV190 3:9  Hablando y diciendo al rey Nabucodonosor: Rey, para siempre vive.
Dani SrKDEkav 3:9  И проговорише и рекоше цару Навуходоносору: Царе, да си жив до века!
Dani SrKDIjek 3:9  И проговорише и рекоше цару Навуходоносору: царе, да си жив довијека!
Dani Swe1917 3:9  De togo till orda och sade till konung Nebukadnessar: Må du leva evinnerligen, o konung!
Dani SweFolk 3:9  De tog till orda och sade till kung Nebukadnessar: ”Må kungen leva för evigt!
Dani SweKarlX 3:9  Begynte, och sade til Konungen NebucadNezar: Herre Konung, Gud unne dig länge lefwa.
Dani SweKarlX 3:9  Begynte, och sade till Konungen NebucadNezar: Herre Konung, Gud unne dig länge lefva.
Dani TagAngBi 3:9  Sila'y nagsisagot, at nangagsabi kay Nabucodonosor na hari, Oh hari, mabuhay ka magpakailan man.
Dani ThaiKJV 3:9  เขาทั้งหลายกราบทูลกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ว่า “โอ ข้าแต่กษัตริย์ ขอทรงพระเจริญเป็นนิตย์
Dani TpiKJPB 3:9  Ol i spik na tok long king Nebukatnesar, O king, yu mas i stap laip oltaim oltaim.
Dani TurNTB 3:9  Kral Nebukadnessar'a, “Ey kral, sen çok yaşa!” dediler,
Dani UkrOgien 3:9  Вони заговорили та й сказали царе́ві Навуходоно́сорові: „Ца́рю, живи навіки!
Dani UrduGeo 3:9  وہ بولے، ”بادشاہ سلامت ابد تک جیتے رہیں!
Dani UrduGeoD 3:9  वह बोले, “बादशाह सलामत अबद तक जीते रहें!
Dani UrduGeoR 3:9  Wuh bole, “Bādshāh salāmat abad tak jīte raheṅ!
Dani VieLCCMN 3:9  Họ tâu vua Na-bu-cô-đô-nô-xo : Đức vua vạn tuế !
Dani Viet 3:9  Vậy họ cất tiếng và tâu cùng vua Nê-bu-cát-nết-sa rằng: Hỡi vua, nguyền vua sống đời đời!
Dani VietNVB 3:9  Họ tâu vua Nê-bu-cát-nết-sa: Bệ hạ vạn tuế!
Dani WLC 3:9  עֲנוֹ֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּ֑א מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃
Dani WelBeibl 3:9  “O frenin! Boed i chi fyw am byth!” medden nhw.
Dani Wycliffe 3:9  and seiden to the kyng Nabugodonosor, Kyng, lyue thou with outen ende.