Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 4:1  Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you.
Dani NHEBJE 4:1  "Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
Dani ABP 4:1  Nebuchadnezzar the king to all the peoples, tribes, languages, to the ones dwelling in all the land; [2peace 4to you 1may 3be multiplied].
Dani NHEBME 4:1  "Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
Dani Rotherha 4:1  Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, the races and the tongues who are dwelling in all the earth, Let, your prosperity, abound!
Dani LEB 4:1  Nebuchadnezzar the king to all of the nations, the peoples and languages that live in the whole earth: “May your prosperity increase!
Dani RNKJV 4:1  Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
Dani Jubilee2 4:1  King Nebuchadnezzar, to all the peoples, nations, and languages that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
Dani Webster 4:1  Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you.
Dani Darby 4:1  Nebuchadnezzar the king unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
Dani ASV 4:1  Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
Dani LITV 4:1  Nebuchadnezzar the king to all the peoples, the nations, and the tongues that dwell in all the earth: Your peace be multiplied.
Dani Geneva15 4:1  I Nebuchad-nezzar being at rest in mine house, and flourishing in my palace,
Dani CPDV 4:1  I, Nebuchadnezzar, was content in my house and prospering in my palace.
Dani BBE 4:1  Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages living in all the earth: May your peace be increased.
Dani DRC 4:1  I, Nabuchodonosor, was at rest in my house, and flourishing in my palace:
Dani GodsWord 4:1  From King Nebuchadnezzar. To the people of every province, nation, and language in the world. I wish you peace and prosperity.
Dani JPS 4:1  I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace.
Dani KJVPCE 4:1  NEBUCHADNEZZAR the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
Dani NETfree 4:1  "King Nebuchadnezzar, to all peoples, nations, and language groups that live in all the land: Peace and prosperity!
Dani AB 4:1  King Nebuchadnezzar, to all nations, tribes, and tongues that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
Dani AFV2020 4:1  Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth: "Peace be multiplied to you.
Dani NHEB 4:1  "Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
Dani NETtext 4:1  "King Nebuchadnezzar, to all peoples, nations, and language groups that live in all the land: Peace and prosperity!
Dani UKJV 4:1  Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
Dani Noyes 4:1  Nebuchadnezzar the king to all people, nations, and languages that dwell upon the whole earth. Peace be multiplied to you!
Dani KJV 4:1  Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
Dani KJVA 4:1  Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
Dani AKJV 4:1  Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you.
Dani RLT 4:1  Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
Dani MKJV 4:1  Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
Dani YLT 4:1  `Nebuchadnezzar the king to all peoples, nations, and languages, who are dwelling in all the earth: Your peace be great!
Dani ACV 4:1  Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
Dani VulgSist 4:1  Ego Nabuchodonosor quietus eram in domo mea, et florens in palatio meo:
Dani VulgCont 4:1  Ego Nabuchodonosor quietus eram in domo mea, et florens in palatio meo:
Dani Vulgate 4:1  Ego Nabuchodonosor quietus eram in domo mea et florens in palatio meo
Dani VulgHetz 4:1  Ego Nabuchodonosor quietus eram in domo mea, et florens in palatio meo:
Dani VulgClem 4:1  Ego Nabuchodonosor quietus eram in domo mea, et florens in palatio meo :
Dani CzeBKR 4:1  Nabuchodonozor král všechněm lidem, národům i jazykům, kteříž bydlí na vší zemi: Pokoj váš rozmnožen buď.
Dani CzeB21 4:1  Já, Nabukadnezar, jsem žil šťastně a spokojeně doma ve svém paláci.
Dani CzeCEP 4:1  Já, Nebúkadnesar, jsem spokojeně pobýval ve svém domě, pln svěžesti ve svém paláci.
Dani CzeCSP 4:1  Já, Nebúkadnesar, jsem spokojeně pobýval ve svém domě, ve svém paláci jsem jen kvetl.
Dani PorBLivr 4:1  O rei Nabucodonosor, a todos os povos, nações, e línguas, que moram em toda a terra: paz vos seja multiplicada;
Dani Mg1865 4:1  Izaho Nebokadnezara niadana tao an-tranoko ary faly finaritra tao an-dapako.
Dani FinPR 4:1  {3:31} "Kuningas Nebukadnessar kaikille kansoille, kansakunnille ja kielille, jotka asuvat kaiken maan päällä: suuri olkoon teidän rauhanne!
Dani FinRK 4:1  ”Minä, Nebukadnessar, elin rauhassa talossani ja onnellisena palatsissani.
Dani ChiSB 4:1  我拿步高安居在家中,在宮內行樂的時候,
Dani ChiUns 4:1  尼布甲尼撒王晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:「愿你们大享平安!
Dani BulVeren 4:1  Цар Навуходоносор към всички народи, племена и езици, които живеят по цялата земя: Мир да ви се умножи!
Dani AraSVD 4:1  مِنْ نَبُوخَذْنَصَّرَ ٱلْمَلِكِ إِلَى كُلِّ ٱلشُّعُوبِ وَٱلْأُمَمِ وَٱلْأَلْسِنَةِ ٱلسَّاكِنِينَ فِي ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا: لِيَكْثُرْ سَلَامُكُمْ.
Dani Esperant 4:1  La reĝo Nebukadnecar al ĉiuj popoloj, gentoj, kaj lingvoj, kiuj estas sur la tuta tero: Kresku via bonstato!
Dani ThaiKJV 4:1  เรา กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ ขอประกาศแก่บรรดาชนชาติ ประชาชาติทั้งปวง และภาษาทั้งหลาย ซึ่งอาศัยอยู่บนพิภพทั้งสิ้นว่า สันติสุขจงมีแก่ท่านทั้งหลายอย่างทวีคูณ
Dani OSHB 4:1  אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּבֵיתִ֔י וְרַעְנַ֖ן בְּהֵיכְלִֽי׃
Dani BurJudso 4:1  ငါ နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီး ကြားမှာလိုက်သည်။ မြေကြီးတပြင်လုံး၌ အရပ်ရပ်နေ၍ အသီးသီး အခြားခြား သော ဘာသာစကားကို ပြောသောလူမျိုးတကာတို့၊ သင်တို့၌ ငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာခြင်းများပြားစေသော။
Dani FarTPV 4:1  نبوکدنصر پادشاه، به همهٔ مردم سراسر جهان، از هر ملّت و قبیله و زبان پیغام فرستاده گفت: «درود بر شما!
Dani UrduGeoR 4:1  Nabūkadnazzar duniyā kī tamām qaumoṅ, ummatoṅ aur zabānoṅ ke afrād ko zail kā paiġhām bhejtā hai, Sab kī salāmatī ho!
Dani SweFolk 4:1  Jag, Nebukadnessar, levde i lugn och ro i mitt hus och var lycklig i mitt palats.
Dani GerSch 4:1  Ich, Nebukadnezar, lebte sorglos in meinem Hause und gesund in meinem Palast.
Dani TagAngBi 4:1  Si Nabucodonosor na hari, sa lahat na bayan, bansa, at wika, na nagsisitahan sa buong lupa: Kapayapaa'y managana sa inyo.
Dani FinSTLK2 4:1  "Minä Nebukadnessar elin rauhassa huoneessani ja onnellisena palatsissani.
Dani Dari 4:1  نبوکدنصر پادشاه، به همۀ مردم سراسر جهان، از هر قبیله و ملت و زبان پیغام فرستاده گفت: «درود بر شما.
Dani SomKQA 4:1  Anoo Boqor Nebukadnesar ah waxaan ku leeyahay dadyowga, iyo quruumaha, iyo kuwa kala afka ah oo dhulka oo dhan deggan, Nabadu ha idinku badato.
Dani NorSMB 4:1  Kong Nebukadnessar til alle folk og ætter og tungemål som bur på heile jordi: Heil og sæl!
Dani Alb 4:1  "Mbreti Nebukadnetsar tërë popujve, tërë kombeve dhe gjuhëve, që banojnë mbi gjithë dheun: Paqja juaj qoftë e madhe.
Dani KorHKJV 4:1  느부갓네살 왕은 온 땅에 거하는 모든 백성들과 민족들과 언어들에게 조서를 내리노니 너희에게 평강이 많이 있기를 원하노라.
Dani SrKDIjek 4:1  Цар Навуходоносор свијем народима, племенима и језицима што су по свој земљи, мир да вам се умножи.
Dani Wycliffe 4:1  I, Nabugodonosor, was restful in myn hous, and flourynge in my paleis;
Dani Mal1910 4:1  നെബൂഖദ്നേസർരാജാവു സൎവ്വഭൂമിയിലും പാൎക്കുന്ന സകലവംശങ്ങൾക്കും ജാതികൾക്കും ഭാഷക്കാൎക്കും എഴുതുന്നതു: നിങ്ങൾക്കു ശുഭം വൎദ്ധിച്ചുവരട്ടെ.
Dani KorRV 4:1  느부갓네살 왕은 천하에 거하는 백성들과 나라들과 각 방언하는 자에게 조서하노라 원하노니 너희에게 많은 평강이 있을지어다
Dani Azeri 4:1  پادشاه نِبوکَدنِصّر بوتون دونيادا ياشايان خالقلارا، مئلّتلره و دئل‌لره منصوب آداملارا اعلان اتدي: "باريشينيز بول اولسون!
Dani SweKarlX 4:1  Jag NebucadNezar, då jag god ro hade i mitt hus, och allt wäl tilstod i mitt palats;
Dani KLV 4:1  Nebuchadnezzar the joH, Daq Hoch the ghotpu', tuqpu', je languages, 'Iv yIn Daq Hoch the tera': roj taH multiplied Daq SoH.
Dani ItaDio 4:1  IL re Nebucadnesar, a tutti i popoli, nazioni, e lingue, che abitano in tutta la terra: La vostra pace sia accresciuta.
Dani RusSynod 4:1  Я, Навуходоносор, спокоен был в доме моем и благоденствовал в чертогах моих.
Dani CSlEliza 4:1  Аз Навуходоносор обилуяй бех в дому моем и благоцветый на престоле моем:
Dani ABPGRK 4:1  Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς πάσι τοις λαοίς φυλαίς γλώσσαις τοις οικούσιν εν πάση τη γη ειρήνη υμίν πληθυνθείη
Dani FreBBB 4:1  Le roi Nébucadnetsar à tous les peuples, nations et langues qui habitent sur toute la terre : Que votre paix abonde !
Dani LinVB 4:1  Ngai Nabukodonozor nafa­ndaki kimia o ndako ya ngai, makambo manso mazalaki kota­mbola malamu.
Dani HunIMIT 4:1  Én Nebúkadnecczár boldog voltam házamban és viruló a palotámban.
Dani ChiUnL 4:1  尼布甲尼撒王詔天下諸民諸國、諸方言者曰、願爾平康增益、
Dani VietNVB 4:1  Vua Nê-bu-cát-nết-sa gởi cho mọi người, thuộc mọi quốc gia, dân tộc, và ngôn ngữ khắp thế giới:Chúc các ngươi an khang thịnh vượng!
Dani LXX 4:1  Ναβουχοδονοσορ ὁ βασιλεὺς πᾶσι τοῖς λαοῖς φυλαῖς καὶ γλώσσαις τοῖς οἰκοῦσιν ἐν πάσῃ τῇ γῇ εἰρήνη ὑμῖν πληθυνθείη
Dani CebPinad 4:1  Si Nabucodonosor ang hari, alang sa tanang mga katawohan, mga nasud, ug mga pinulongan, nga nanagpuyo sa tibook nga yuta: Ang pakigdait modagaya kaninyo.
Dani RomCor 4:1  „Nebucadneţar, împăratul, către toate popoarele, neamurile, oamenii de toate limbile, care locuiesc pe tot pământul: Să aveţi multă pace!
Dani Pohnpeia 4:1  Eri, Nanmwarki Nepukadnesar ahpw poaronelahng tohn wehi koaros nan sampah pwon, oh keinek koaros, oh pil irail me kin lokaiahki soangen lokaia teikan, mahsanih, “Kaselehlie maing ko!
Dani HunUj 4:1  Én, Nebukadneccar, békében éltem házamban, boldog voltam palotámban.
Dani GerZurch 4:1  Ich, Nebukadnezar, lebte ohne Sorgen in meinem Hause und glücklich in meinem Palaste.
Dani GerTafel 4:1  Ich, Nebuchadnezzar, war ruhig in meinem Hause und gedeihlich in meinem Palast.
Dani PorAR 4:1  Nabucodonozor rei, a todos os povos, nações, e línguas, que moram em toda a terra: Paz vos seja multiplicada.
Dani DutSVVA 4:1  De koning Nebukadnezar aan alle volken, natiën en tongen, die op den gansen aardbodem wonen: uw vrede worde vermenigvuldigd!
Dani FarOPV 4:1  از نبوکدنصر پادشاه، به تمامی قومها و امت‌ها و زبانها که بر تمامی زمین ساکنندسلامتی شما افزون باد!
Dani Ndebele 4:1  UNebhukadinezari inkosi, kubo bonke abantu, izizwe, lezindimi, ezihlala emhlabeni wonke: Ukuthula kwenu kakwande!
Dani PorBLivr 4:1  O rei Nabucodonosor, a todos os povos, nações, e línguas, que moram em toda a terra: paz vos seja multiplicada;
Dani Norsk 4:1  Kong Nebukadnesar til alle folk, ætter og tungemål som bor på den hele jord: Alt godt bli eder i rikt mål til del
Dani SloChras 4:1  Nebukadnezar kralj vsem ljudstvom, narodom in jezikom, ki prebivajo po vsej zemlji: Mir naj se vam pomnoži!
Dani Northern 4:1  Padşah Navuxodonosor bütün dünyada yaşayan xalqlara, millətlərə və dillərə mənsub adamlara müraciət etdi: «Sülhünüz bol olsun!
Dani GerElb19 4:1  Nebukadnezar, der König, allen Völkern, Völkerschaften und Sprachen, die auf der ganzen Erde wohnen: Friede euch in Fülle!
Dani LvGluck8 4:1  Ķēniņš Nebukadnecars visiem ļaudīm, tautām un mēlēm, kas dzīvo pa visu zemi: miers lai jums ir papilnam!
Dani PorAlmei 4:1  Nabucodonozor rei: a todos os povos, nações, e linguas, que moram em toda a terra: Paz vos seja multiplicada.
Dani ChiUn 4:1  尼布甲尼撒王曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安!
Dani SweKarlX 4:1  Jag NebucadNezar, då jag god ro hade i mitt hus, och allt väl tillstod i mitt palats;
Dani FreKhan 4:1  Moi, Nabuchodonosor, j’étais tranquille dans ma maison et florissant dans mon palais,
Dani FrePGR 4:1  Le roi Nébucadnézar à tous les peuples, aux nations et aux hommes de toute langue qui habitent sur toute la terre. A vous grande prospérité !
Dani PorCap 4:1  *«Eu, Nabucodonosor, vivia tranquilo em minha casa e cheio de êxito no meu palácio.
Dani JapKougo 4:1  ネブカデネザル王は全世界に住む諸民、諸族、諸国語の者に告げる。どうか、あなたがたに平安が増すように。
Dani GerTextb 4:1  Ich, Nebukadnezar, wohnte sorglos in meinem Hause und glücklich in meinem Palaste.
Dani Kapingam 4:1  Di king go Nebuchadnezzar ne-haga-iloo ang-gi nia daangada o-nia henua huogodoo, mo nia hagadilinga daangada, mo digau ala e-helekai i nnagadilinga helekai i henuailala boloo: “Di aumaalia gi-madalia goodou.
Dani SpaPlate 4:1  Yo, Nabucodonosor, vivía tranquilo en mi casa, y floreciente en mi palacio.
Dani GerOffBi 4:1  Ich, Nebukadnezar, war ruhig in meinem Haus und glücklich in meinem Palast.
Dani WLC 4:1  אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּבֵיתִ֔י וְרַעְנַ֖ן בְּהֵיכְלִֽי׃
Dani LtKBB 4:1  Karalius Nebukadnecaras sakė visų kalbų tautoms ir giminėms, kurios gyvena visoje žemėje: „Ramybė tepadaugėja jums.
Dani Bela 4:1  Я, Навухаданосар, быў спакойны ў сваім доме і дабрашчасьціўся ў харомах маіх.
Dani GerBoLut 4:1  Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause, und es wohl stund auf meiner Burg,
Dani FinPR92 4:1  "Minä, Nebukadnessar, elin rauhassa talossani ja onnellisena palatsissani.
Dani SpaRV186 4:1  Nabucodonosor rey a todos los pueblos, naciones, y lenguajes que moran en toda la tierra, paz os sea multiplicada.
Dani NlCanisi 4:1  ik, Nabukodonosor, leefde onbekommerd in mijn huis, en vol levenslust in mijn paleis.
Dani GerNeUe 4:1  Ich, Nebukadnezzar, lebte ruhig und zufrieden in meinem Palast.
Dani UrduGeo 4:1  نبوکدنضر دنیا کی تمام قوموں، اُمّتوں اور زبانوں کے افراد کو ذیل کا پیغام بھیجتا ہے، سب کی سلامتی ہو!
Dani AraNAV 4:1  مِنْ نَبُوخَذْنَاصَّرَ الْمَلِكِ إِلَى جَمِيعِ الشُّعُوبِ وَالأُمَمِ وَالأَقْوَامِ مِنْ كُلِّ لِسَانٍ الْمُقِيمِينَ فِي كُلِّ الأَرْضِ: لِيَكْثُرْ سَلاَمُكُمْ.
Dani ChiNCVs 4:1  尼布甲尼撒王向住在全地的各国、各族和说各种语言的人宣告说:“愿你们大享平安!
Dani ItaRive 4:1  "Il re Nebucadnetsar a tutti i popoli, a tutte le nazioni e le lingue, che abitano su tutta la terra. La vostra pace abbondi.
Dani Afr1953 4:1  Koning Nebukadnésar aan al die volke, nasies en tale wat op die hele aarde woon: Mag julle vrede groot wees!
Dani RusSynod 4:1  Я, Навуходоносор, спокоен был в доме моем и благоденствовал в чертогах моих.
Dani UrduGeoD 4:1  नबूकदनज़्ज़र दुनिया की तमाम क़ौमों, उम्मतों और ज़बानों के अफ़राद को ज़ैल का पैग़ाम भेजता है, सबकी सलामती हो!
Dani TurNTB 4:1  Kral Nebukadnessar dünyadaki bütün halklara, uluslara ve her dilden insanlara şu bildiriyi gönderdi: “Esenliğiniz bol olsun!
Dani DutSVV 4:1  De koning Nebukadnezar aan alle volken, natien en tongen, die op den gansen aardbodem wonen: uw vrede worde vermenigvuldigd!
Dani HunKNB 4:1  Én, Nebukadnezár, nyugodtan éltem házamban és vidáman a palotámban.
Dani Maori 4:1  Na Nepukaneha, na te kingi ki nga tangata katoa, ki nga iwi, ki nga reo e noho ana i te whenua katoa; kia whakanuia to koutou rangimarie.
Dani HunKar 4:1  Én Nabukodonozor békében valék az én házamban, és virágzó az én palotámban.
Dani Viet 4:1  Vua Nê-bu-cát-nết-sa truyền cho hết thảy các dân, các nước, các thứ tiếng, ở trên khắp đất, rằng: Nguyền cho sự bình an các ngươi được thêm lên!
Dani Kekchi 4:1  Aˈan aˈin li esil li quixtakla li rey Nabucodonosor reheb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ, aˈ yal bar xtenamiteb ut aˈ yal chanru li ra̱tinoba̱leb. Quixye chi joˈcaˈin: —Chinumta̱k taxak li tuktu̱quil usilal saˈ e̱ya̱nk che̱junilex.
Dani Swe1917 4:1  Jag, Nebukadnessar, satt i god ro i mitt hus och levde lycklig i mitt palats. 2; Då hade jag en dröm som förskräckte mig; jag ängslades genom drömbilder på mitt läger och genom en syn som jag såg.
Dani CroSaric 4:1  Ja, Nabukodonozor, življah mirno u svojoj kući i sretno u svojoj palači,
Dani VieLCCMN 4:1  Ta là Na-bu-cô-đô-nô-xo, đang lúc hưởng bình an dưới mái nhà, và thịnh vượng trong cung điện,
Dani FreBDM17 4:1  Le Roi Nébucadnetsar, à tous peuples, nations, et Langues qui habitent en toute la terre : Que votre paix soit multipliée !
Dani FreLXX 4:1  Le roi Nabuchodonosor dit à tous les peuples, à toutes les tribus, à tous les hommes de langues diverses : Que la paix se multiplie parmi vous.
Dani Aleppo 4:1  אנה נבוכדנצר שלה הוית בביתי ורענן בהיכלי
Dani MapM 4:1  אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּבֵיתִ֔י וְרַעְנַ֖ן בְּהֵיכְלִֽי׃
Dani HebModer 4:1  נבוכדנצר מלכא לכל עממיא אמיא ולשניא די דארין בכל ארעא שלמכון ישגא׃
Dani Kaz 4:1  Мен, Набуходоносор, өз сарайымда рақат күй кешіп, молшылықта өмір сүріп жатқан едім.
Dani FreJND 4:1  Moi, Nebucadnetsar, j’étais en paix dans ma maison, et florissant dans mon palais.
Dani GerGruen 4:1  "Ich, der König Nebukadrezar, ich lebte friedlich einst in meinem Hause, in meinem Schlosse glücklich.
Dani SloKJV 4:1  Kralj Nebukadnezar vsem ljudstvom, narodom in jezikom, ki prebivajo po vsej zemlji: „Mir naj se vam pomnoži.
Dani Haitian 4:1  Men mesaj wa Nèbikadneza voye bay tout pèp, moun tout ras nan tout peyi ki pale lòt lang toupatou sou latè: -Gwo bonjou ak anpil kè poze pou nou tout.
Dani FinBibli 4:1  Kuningas Nebukadnetsar kaikille kansoille, sukukunnille ja kielille, jotka asuvat kaikessa maassa: Teille olkoon paljon rauhaa!
Dani SpaRV 4:1  NABUCODONOSOR rey, á todos los pueblos, naciones, y lenguas, que moran en toda la tierra: Paz os sea multiplicada:
Dani WelBeibl 4:1  Y brenin Nebwchadnesar, at y bobl i gyd, o bob gwlad ac iaith – pawb drwy'r byd: Heddwch a llwyddiant i chi i gyd!
Dani GerMenge 4:1  Ich, Nebukadnezar, lebte sorglos in meinem Hause und lebensfroh in meinem Palast.
Dani GreVamva 4:1  Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς, προς πάντας τους λαούς, έθνη και γλώσσας τους κατοικούντας επί πάσης της γής· Ειρήνη ας πληθυνθή εις εσάς.
Dani UkrOgien 4:1  „Я, Навуходоно́сор, був спокійний в своєму домі, і щасливий у пала́ті своїй.
Dani FreCramp 4:1  Moi, Nabuchodonosor, j'étais tranquille dans ma maison et florissant dans mon palais.
Dani SrKDEkav 4:1  Цар Навуходоносор свим народима, племенима и језицима што су по свој земљи, мир да вам се умножи.
Dani PolUGdan 4:1  Król Nabuchodonozor do wszystkich ludzi, narodów i języków, którzy mieszkają w całej ziemi: Niech pokój się wam rozmnoży!
Dani FreSegon 4:1  Nebucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations, aux hommes de toutes langues, qui habitent sur toute la terre. Que la paix vous soit donnée avec abondance!
Dani SpaRV190 4:1  NABUCODONOSOR rey, á todos los pueblos, naciones, y lenguas, que moran en toda la tierra: Paz os sea multiplicada:
Dani HunRUF 4:1  Én, Nebukadneccar, békében éltem házamban, boldog voltam palotámban.
Dani DaOT1931 4:1  Kong Nebukadnezar til alle Folk, Stammer og Tungemaal, som bor paa hele Jorden: Fred være med eder i rigt Maal!
Dani TpiKJPB 4:1  ¶ King Nebukatnesar, i tok long olgeta manmeri, na ol kantri, na ol tok ples, em ol husat i sindaun i stap insait long olgeta hap bilong dispela graun, Bel isi i kam long yupela planti taims moa.
Dani DaOT1871 4:1  Rong Nebukadnezar til alle Folk, Stammer og Tungemaal, som bo paa den ganske Jord: Eders Fred være mangfoldig!
Dani FreVulgG 4:1  Moi, Nabuchodonosor, j’étais tranquille dans ma maison et heureux dans mon palais.
Dani PolGdans 4:1  Nabuchodonozor król, wszystkim ludziom, narodom, i językom, którzy mieszkają po wszystkiej ziemi: Pokój się wam niech rozmnoży!
Dani JapBungo 4:1  ネブカデネザル王全世界に住める諸民諸族諸音に諭す願くは大なる平安汝らにあれ
Dani GerElb18 4:1  Nebukadnezar, der König, allen Völkern, Völkerschaften und Sprachen, die auf der ganzen Erde wohnen: Friede euch in Fülle!