Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani AB 4:2  It seemed good to me to declare to you the signs and wonders which the Most High God has worked for me,
Dani ABP 4:2  The signs and the miracles which [4did 5with 6me 1God 2the 3highest] is pleasing before me to announce to you.
Dani ACV 4:2  It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has wrought toward me.
Dani AFV2020 4:2  It seemed good to me to declare the signs and wonders that the Most High God has done for me.
Dani AKJV 4:2  I thought it good to show the signs and wonders that the high God has worked toward me.
Dani ASV 4:2  It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.
Dani BBE 4:2  It has seemed good to me to make clear the signs and wonders which the Most High God has done with me.
Dani CPDV 4:2  I saw a dream that terrified me, and my thoughts on my bed and the visions in my head disturbed me.
Dani DRC 4:2  I saw a dream that affrighted me: and my thoughts in my bed, and the visions of my head, troubled me.
Dani Darby 4:2  It hath seemed good unto me to declare the signs and wonders that the Most HighGod hath wrought toward me.
Dani Geneva15 4:2  Saw a dreame, which made me afraide, and the thoughtes vpon my bed, and the visions of mine head troubled me.
Dani GodsWord 4:2  I am pleased to write to you about the miraculous signs and amazing things the Most High God did for me.
Dani JPS 4:2  I saw a dream which made me afraid; and imaginings upon my bed and the visions of my head affrighted me.
Dani Jubilee2 4:2  The signs and wonders that the high God has wrought with me are such that I must publish them.
Dani KJV 4:2  I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
Dani KJVA 4:2  I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
Dani KJVPCE 4:2  I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
Dani LEB 4:2  It is pleasing to me to recount the signs and wonders that the Most High God worked for me.
Dani LITV 4:2  It seemed good before me to declare the signs and wonders that the Most High God has done with me.
Dani MKJV 4:2  It seemed good before me to declare the signs and wonders that the Most High God has done with me.
Dani NETfree 4:2  I am delighted to tell you about the signs and wonders that the most high God has done for me.
Dani NETtext 4:2  I am delighted to tell you about the signs and wonders that the most high God has done for me.
Dani NHEB 4:2  It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has worked toward me.
Dani NHEBJE 4:2  It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has worked toward me.
Dani NHEBME 4:2  It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has worked toward me.
Dani Noyes 4:2  I have thought it good to show the signs and wonders which the Most High God hath wrought toward me.
Dani RLT 4:2  I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
Dani RNKJV 4:2  I thought it good to shew the signs and wonders that the high Elohim hath wrought toward me.
Dani RWebster 4:2  I thought it good to show the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
Dani Rotherha 4:2  The signs, and the wonders, which the most high God, hath wrought with me, it is pleasing before me to declare.
Dani UKJV 4:2  I thought it good to show the signs and wonders that the high God has wrought toward me.
Dani Webster 4:2  I thought it good to show the signs and wonders that the high God hath wrought towards me.
Dani YLT 4:2  The signs and wonders that God Most High hath done with me, it is good before me to shew.
Dani VulgClem 4:2  somnium vidi, quod perterruit me : et cogitationes meæ in strato meo, et visiones capitis mei conturbaverunt me.
Dani VulgCont 4:2  somnium vidi, quod perterruit me: et cogitationes meæ in strato meo, et visiones capitis mei conturbaverunt me.
Dani VulgHetz 4:2  somnium vidi, quod perterruit me: et cogitationes meæ in strato meo, et visiones capitis mei conturbaverunt me.
Dani VulgSist 4:2  somnium vidi, quod perterruit me: et cogitationes meae in strato meo, et visiones capitis mei conturbaverunt me.
Dani Vulgate 4:2  somnium vidi quod perterruit me et cogitationes meae in strato meo et visiones capitis mei conturbaverunt me
Dani CzeB21 4:2  Vtom se mi ale zdál hrůzný sen. To, co jsem v mysli viděl na lůžku, mě ohromilo.
Dani CzeBKR 4:2  Znamení a divy, kteréž učinil při mně Bůh nejvyšší, vidělo mi se za slušné, abych vypravoval.
Dani CzeCEP 4:2  Viděl jsem sen a ten mě vystrašil. Představy ve snu na lůžku, vidění, která i prošla hlavou, mě naplnily hrůzou.
Dani CzeCSP 4:2  Tu jsem viděl sen a ten mi naháněl strach. Zděsily mne představy na mém loži, to, co má hlava viděla.
Dani ABPGRK 4:2  τα σημεία και τα τέρατα α εποίησε μετ΄ εμού ο θεός ο ύψιστος ήρεσεν εναντίον εμού αναγγείλαι υμίν
Dani Afr1953 4:2  Dit behaag my om die tekens en wonders wat die allerhoogste God aan my gedoen het, te verkondig.
Dani Alb 4:2  M'u duk mirë t'i bëj të njohura shenjat dhe mrekullitë që Perëndia Më i Lartë ka kryer për mua.
Dani Aleppo 4:2  חלם חזית וידחלנני והרהרין על משכבי וחזוי ראשי יבהלנני
Dani AraNAV 4:2  قَدْ طَابَ لِي أَنْ أُحَدِّثَ بِالآيَاتِ وَالْعَجَائِبِ الَّتِي صَنَعَهَا اللهُ الْعَلِيُّ،
Dani AraSVD 4:2  اَلْآيَاتُ وَٱلْعَجَائِبُ ٱلَّتِي صَنَعَهَا مَعِي ٱللهُ ٱلْعَلِيُّ، حَسُنَ عِنْدِي أَنْ أُخْبِرَ بِهَا.
Dani Azeri 4:2  مصلحت بئلدئم کي، اوجالاردا اولان تارينين منئم اوچون اتدئيي علامتلري و مؤجوزه‌لري سئزه اعلان اِدئم.
Dani Bela 4:2  Але бачыў я он, які напалохаў мяне, і роздум на ложку маім і ўявы маёй галавы зьбянтэжылі мяне.
Dani BulVeren 4:2  Беше ми угодно да оповестя знаменията и чудесата, които Всевишният Бог ми направи.
Dani BurJudso 4:2  မြင့်မြတ်တော်မူသော ဘုရားသခင်သည် ငါ၌ ပြုတော်မူသော နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို ပြခြင်းငှါ ငါအလိုရှိ၏။
Dani CSlEliza 4:2  сон видех, и устраши мя, и смятохся на ложи моем, и видения главы моея смятоша мя:
Dani CebPinad 4:2  Gipakaayo kanako ang pagpakita sa mga timaan ug sa mga kahibulongan nga kanako gibuhat sa Halangdon Uyamut nga Dios.
Dani ChiNCVs 4:2  我乐意把至高的 神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
Dani ChiSB 4:2  忽然做了一夢,這夢使我害怕;我當時在床上所有的幻想,腦中所有的異象,使我心慌意亂,
Dani ChiUn 4:2  我樂意將至高的 神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
Dani ChiUnL 4:2  至上上帝於我所行之神蹟奇事、我以宣之爲善、
Dani ChiUns 4:2  我乐意将至高的 神向我所行的神蹟奇事宣扬出来。
Dani CroSaric 4:2  kad vidjeh sanju koja me uplašila. Utvare i viđenja što su mi se na mom ležaju vrzla po glavi uznemiriše me.
Dani DaOT1871 4:2  Det behager mig at forkynde de Tegn og de underfulde Gerninger, som den højeste Gud har gjort imod mig;
Dani DaOT1931 4:2  De Tegn og Undere, den højeste Gud har øvet imod mig, finder jeg for godt at kundgøre.
Dani Dari 4:2  من می خواهم تمام کارهای عجیب و معجزاتی را که خدای تعالی به من نشان داده است به شما بگویم:
Dani DutSVV 4:2  Het behaagt mij te verkondigen de tekenen en wonderen, die de allerhoogste God aan mij gedaan heeft.
Dani DutSVVA 4:2  Het behaagt mij te verkondigen de tekenen en wonderen, die de allerhoogste God aan mij gedaan heeft.
Dani Esperant 4:2  Mi trovas bona konigi la pruvosignojn kaj miraklojn, kiujn faris sur mi Dio la Plejalta.
Dani FarOPV 4:2  من مصلحت دانستم که آیات و عجایبی را که خدای تعالی به من نموده است بیان نمایم.
Dani FarTPV 4:2  من می‌خواهم تمامی نشانه‌ها و شگفتی‌هایی را که خدای متعال به من نشان داده است به شما بگویم:
Dani FinBibli 4:2  Minä näen sen hyväksi, että minä ilmoitan teille ne merkit ja ihmeet, jotka korkein Jumala minulle tehnyt on.
Dani FinPR 4:2  {3:32} Minä olen nähnyt hyväksi ilmoittaa ne tunnusteot ja ihmeet, jotka korkein Jumala on minulle tehnyt.
Dani FinPR92 4:2  Sitten minä näin unen, ja se kauhistutti minua. Näyt, jotka vuoteellani sain, pelästyttivät minut,
Dani FinRK 4:2  Minä näin unen, ja se kauhistutti minua. Unikuvat, joita minulla oli vuoteessani, minun pääni näyt, pelästyttivät minut.
Dani FinSTLK2 4:2  Näin unen, ja se pelästytti minut. Unikuvat, joita minulla oli vuoteellani, pääni näyt, kauhistuttivat minua.
Dani FreBBB 4:2  Les signes et les prodiges que le Dieu suprême a opérés envers moi, il m'a paru bon de les publier.
Dani FreBDM17 4:2  Il m’a semblé bon de vous déclarer les signes et les merveilles que le Dieu souverain a faites envers moi.
Dani FreCramp 4:2  Je vis un songe qui m'épouvanta, et mes pensées sur ma couche et les visions de mon esprit me troublèrent.
Dani FreJND 4:2  Je vis un songe, et il m’effraya, et les pensées que j’avais sur mon lit, et les visions de ma tête, me troublèrent.
Dani FreKhan 4:2  lorsque j’eus un songe qui m’effraya: les pensées qui me hantèrent sur ma couche et les visions de mon esprit m’inspirèrent de l’épouvante.
Dani FreLXX 4:2  Les signes et les prodiges que vient d'accomplir devant moi le Dieu très- haut, il me plaît de vous annoncer en personne
Dani FrePGR 4:2  J'ai trouvé bon de publier les signes et les miracles que le Dieu suprême a opérés sur moi.
Dani FreSegon 4:2  Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu suprême a opérés à mon égard.
Dani FreVulgG 4:2  J’ai vu un songe qui m’a (fort) effrayé, et mes pensées sur ma couche et les visions de mon imagination m’épouvantèrent (m’ont troublé).
Dani GerBoLut 4:2  sah ich einen Traum und erschrak, und die Gedanken, die ich auf meinem Bette hatte fiber dem Gesichte, so ich gesehen hatte, betrubten mich.
Dani GerElb18 4:2  Es hat mir gefallen, die Zeichen und Wunder kundzutun, welche der höchste Gott an mir getan hat.
Dani GerElb19 4:2  Es hat mir gefallen, die Zeichen und Wunder kundzutun, welche der höchste Gott an mir getan hat.
Dani GerGruen 4:2  Da hatte ich ein Traumgesicht, das mich erschreckte. Auf meinem Lager wirrten sich mir die Gedanken, die Gesichte meines Hauptes.
Dani GerMenge 4:2  Da hatte ich einen Traum, der mich erschreckte; und die Gedanken, die in mir auf meinem Lager aufstiegen, und die Erscheinungen, die mir vor die Augen traten, versetzten mich in Angst.
Dani GerNeUe 4:2  Eines Nachts hatte ich einen Traum, der mich erschreckte. Ich lag auf meinem Bett und geriet durch das, was ich sah, in Angst.
Dani GerOffBi 4:2  Ich sah einen Traum und er wird mich erschrecken (erschreckte mich) und Gedanken auf meinem Lager und die Erscheinungen meines Kopfes werden mich erschrecken (erschreckten mich).
Dani GerSch 4:2  Da hatte ich einen Traum, der mich erschreckte, und die Gedanken auf meinem Lager und die Gesichte meines Hauptes ängstigten mich.
Dani GerTafel 4:2  Da schaute ich einen Traum, und schauderte, und die Gedanken auf meinem Lager und die Gesichte meines Hauptes bestürzten mich.
Dani GerTextb 4:2  Da hatte ich einen Traum, der erschreckte mich, und die Gedanken, von denen ich auf meinem Lager verfolgt wurde, und die Gesichte meines Hauptes machten mich bestürzt.
Dani GerZurch 4:2  Da hatte ich einen Traum, der mich erschreckte; Gestalten, die ich auf meinem Lager schaute, und Erscheinungen, die ich vor Augen sah, ängstigten mich.
Dani GreVamva 4:2  Τα σημεία και τα θαυμάσια, τα οποία έκαμεν εις εμέ ο Θεός ο Ύψιστος, ήρεσεν ενώπιόν μου να αναγγείλω.
Dani Haitian 4:2  Se yon plezi pou mwen pou m' fè nou konnen mirak ak bèl bagay Bondye ki anwo nan syèl la fè pou mwen.
Dani HebModer 4:2  אתיא ותמהיא די עבד עמי אלהא עליא שפר קדמי להחויה׃
Dani HunIMIT 4:2  Álmot láttam, az megfélemlített engem s gondolatok fekvőhelyemen, s fejem látomásai megrémítettek engem,
Dani HunKNB 4:2  De álmot láttam, s az megijesztett, nyugvóhelyemen támadt gondolataim és a fejem látomásai megzavartak engem.
Dani HunKar 4:2  Álmot láték és megrettente engem, és a gondolatok az én ágyamban, és az én fejemnek látásai megháborítának engem.
Dani HunRUF 4:2  De egyszer olyan álmot láttam, amely megrettentett; megrémítettek azok az álomképek, amelyeket fekhelyemen láttam.
Dani HunUj 4:2  De egyszer álmot láttam, amely megrettentett engem, és azok az álomképek, amelyeket a fekhelyemen láttam, megrémítettek.
Dani ItaDio 4:2  Ei mi è paruto bene di dichiarare i segni, ed i miracoli, che l’Iddio altissimo ha fatti verso me.
Dani ItaRive 4:2  M’è parso bene di far conoscere i segni e i prodigi che l’Iddio altissimo ha fatto nella mia persona.
Dani JapBungo 4:2  至高神我にむかひて徴證と奇蹟を行へり我これを知しむることを善と思ふ
Dani JapKougo 4:2  いと高き神はわたしにしるしと奇跡とを行われた。わたしはこれを知らせたいと思う。
Dani KLV 4:2  'oH ghajtaH seemed QaQ Daq jIH Daq cha' the signs je wonders vetlh the HochHom jen joH'a' ghajtaH worked toward jIH.
Dani Kapingam 4:2  Hagalongo-mai gi-di-au dela e-haga-modongoohia nia mee haga-goboina ala gu-hagagida-mai gi-di-au go di God Aamua Muginua.
Dani Kaz 4:2  Бірде төсекте жатқанымда өте қорқынышты түс көрдім. Ондағы қиялдар мен көріністерден үрейім ұшты.
Dani Kekchi 4:2  Ut cherabihak li oc cue chixyebal. Nacuaj nak te̱nau li sachba chˈo̱lej ut li milagro li quixcˈutbesi chicuu li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios.
Dani KorHKJV 4:2  나는 높으신 하나님께서 내게 행하신 표적들과 이적들을 알리는 것이 좋을 줄로 생각하였노라.
Dani KorRV 4:2  지극히 높으신 하나님이 내게 행하신 이적과 기사를 내가 알게 하기를 즐겨하노라
Dani LXX 4:2  τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ἃ ἐποίησεν μετ’ ἐμοῦ ὁ θεὸς ὁ ὕψιστος ἤρεσεν ἐναντίον ἐμοῦ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν
Dani LinVB 4:2  Kasi mokolo moko nalotoki ndoto mpe nabangaki. Makambo nalotoki ntango ya kolala, mpe mamoni namoni o ndoto bitungisaki ngai mingi.
Dani LtKBB 4:2  Manau, gerai yra paskelbti ženklus ir stebuklus, kuriuos aukščiausiasis Dievas man padarė.
Dani LvGluck8 4:2  Man ir paticis izsludināt tās zīmes un tos brīnumus, ko tas visuaugstākais Dievs pie manis darījis.
Dani Mal1910 4:2  അത്യുന്നതനായ ദൈവം എങ്കൽ പ്രവൎത്തിച്ച അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും പ്രസിദ്ധമാക്കുന്നതു നന്നെന്നു എനിക്കു തോന്നിയിരിക്കുന്നു.
Dani Maori 4:2  I mea ahau e pai ana kia whakakitea nga tohu me nga mea whakamiharo i mahia nei e te Atua, e te Runga Rawa ki ahau.
Dani MapM 4:2  חֵ֥לֶם חֲזֵ֖ית וִֽידַחֲלִנַּ֑נִי וְהַרְהֹרִין֙ עַֽל־מִשְׁכְּבִ֔י וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃
Dani Mg1865 4:2  Nanonofy zavatra nahatahotra aho ka nieritreritra teo am-pandriako, ary ny fahitan’ ny lohako dia naharaiki-tahotra ahy.
Dani Ndebele 4:2  Bekukuhle kimi ukuthi ngikwazise izibonakaliso lezimangaliso uNkulunkulu oPhezukonke azenze kimi.
Dani NlCanisi 4:2  Maar ik kreeg een droom, die mij opschrikte, en gezichten en visioenen op mijn legerstee, die mij verontrustten.
Dani NorSMB 4:2  Eg hev funne for godt å kunngjera dei teikn og under som den høgste Gud hev gjort mot meg.
Dani Norsk 4:2  De tegn og under som den høieste Gud har gjort mot mig, har jeg funnet for godt å kunngjøre.
Dani Northern 4:2  Məsləhət bildim ki, Allah-Taalanın mənim üçün etdiyi əlamətləri və möcüzələri sizə elan edim.
Dani OSHB 4:2  חֵ֥לֶם חֲזֵ֖ית וִֽידַחֲלִנַּ֑נִי וְהַרְהֹרִין֙ עַֽל־מִשְׁכְּבִ֔י וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃
Dani Pohnpeia 4:2  Met I men kairehkin kumwail duwen me kapwuriamwei kan oh manaman akan me Koht, Wasa Lapalahpie, ketin kasalehiong ie.
Dani PolGdans 4:2  Znaki i dziwy, które uczynił ze mną Bóg najwyższy, zdało mi się za rzecz przystojną opowiedzieć.
Dani PolUGdan 4:2  Uważałem za stosowne opowiedzieć o znakach i cudach, które uczynił dla mnie Bóg Najwyższy.
Dani PorAR 4:2  Pareceu-me bem fazer conhecidos os sinais e maravilhas que Deus, o Altíssimo, tem feito para comigo.
Dani PorAlmei 4:2  Pareceu-me bem fazer notorios os signaes e maravilhas que Deus, o Altissimo, tem feito para comigo.
Dani PorBLivr 4:2  Pareceu-me bem fazer conhecidos os sinais e maravilhas que o Deus altíssimo fez comigo.
Dani PorBLivr 4:2  Pareceu-me bem fazer conhecidos os sinais e maravilhas que o Deus altíssimo fez comigo.
Dani PorCap 4:2  Tive um sonho que me apavorou; na cama sofri horrores e as visões perturbaram-me.
Dani RomCor 4:2  Am găsit cu cale să fac cunoscute semnele şi minunile pe care le-a făcut Dumnezeul cel Preaînalt faţă de mine.
Dani RusSynod 4:2  Но я видел сон, который устрашил меня, и размышления на ложе моем и видения головы моей смутили меня.
Dani RusSynod 4:2  Но я видел сон, который устрашил меня, и размышления на ложе моем, и видения головы моей смутили меня.
Dani SloChras 4:2  Vzvidelo se mi je, da oznanjam znamenja in čudeže, ki jih je Bog najvišji storil pri meni.
Dani SloKJV 4:2  Zdelo se mi je dobro pokazati [preroška] znamenja in čudeže, ki jih je vzvišeni Bog izvršil napram meni.
Dani SomKQA 4:2  Way ila wanaagsanaatay inaan muujiyo calaamadihii iyo yaababkii uu Ilaaha ugu sarreeyaa igu sameeyey.
Dani SpaPlate 4:2  Y estando yo en mi cama tuve un sueño que me asustó, y me turbaron los pensamientos y las visiones (que revolvía) mi cabeza.
Dani SpaRV 4:2  Las señales y milagros que el alto Dios ha hecho conmigo, conviene que yo las publique.
Dani SpaRV186 4:2  Las señales y milagros que el Alto Dios ha hecho conmigo, conviene que yo las publique.
Dani SpaRV190 4:2  Las señales y milagros que el alto Dios ha hecho conmigo, conviene que yo las publique.
Dani SrKDEkav 4:2  Свиде ми се да објавим знаке и чудеса што ми учини Бог Вишњи.
Dani SrKDIjek 4:2  Свидје ми се да објавим знаке и чудеса што ми учини Бог вишњи.
Dani SweFolk 4:2  Då fick jag en dröm som skrämde mig. Jag oroades av drömbilder på min bädd och av syner jag såg.
Dani SweKarlX 4:2  Såg en dröm, och wardt förskräckt; och de tankar, som jag i mine säng hade, öfwer synena, som jag sett hade, bedröfwade mig.
Dani SweKarlX 4:2  Såg en dröm, och vardt förskräckt; och de tankar, som jag i mine säng hade, öfver synena, som jag sett hade, bedröfvade mig.
Dani TagAngBi 4:2  Inaakala kong mabuti na ipahayag ang mga tanda at mga kababalaghan na ginawa sa akin ng Kataastaasang Dios.
Dani ThaiKJV 4:2  เราเห็นสมควรที่จะแสดงหมายสำคัญและการมหัศจรรย์ ซึ่งพระเจ้าสูงสุดได้ทรงกระทำแก่เรา
Dani TpiKJPB 4:2  Mi ting em i gutpela long mi soim ol mak na ol samting i winim tingting dispela God i antap i bin mekim long mi.
Dani TurNTB 4:2  Yüce Tanrı'nın benim için gerçekleştirdiği belirtileri ve şaşılası işleri size bildirmeyi uygun gördüm.
Dani UkrOgien 4:2  Я бачив сон, і він настра́шив мене, а думки́ на моєму ложі та виді́ння моєї голови налякали мене.
Dani UrduGeo 4:2  مَیں نے سب کو اُن الٰہی نشانات اور معجزات سے آگاہ کرنے کا فیصلہ کیا ہے جو اللہ تعالیٰ نے میرے لئے کئے ہیں۔
Dani UrduGeoD 4:2  मैंने सबको उन इलाही निशानात और मोजिज़ात से आगाह करने का फ़ैसला किया है जो अल्लाह तआला ने मेरे लिए किए हैं।
Dani UrduGeoR 4:2  Maiṅ ne sab ko un ilāhī nishānāt aur mojizāt se āgāh karne kā faislā kiyā hai jo Allāh T'ālā ne mere lie kie haiṅ.
Dani VieLCCMN 4:2  thì ta đã có một giấc chiêm bao khiến ta phải kinh hoàng ; những nỗi lo âu trên giường nằm và những thị kiến trong đầu làm ta khiếp sợ.
Dani Viet 4:2  Ta lấy làm tốt lành mà rao cho các ngươi những dấu lạ và sự lạ mà Ðức Chúa Trời Rất Cao đã làm ra đối với ta.
Dani VietNVB 4:2  Ta vui mừng công bố cho các ngươi biết các phép lạ và việc kỳ diệu mà Đấng Tối Cao đã làm cho ta.
Dani WLC 4:2  חֵ֥לֶם חֲזֵ֖ית וִֽידַחֲלִנַּ֑נִי וְהַרְהֹרִין֙ עַֽל־מִשְׁכְּבִ֔י וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃
Dani WelBeibl 4:2  Dw i eisiau dweud wrthoch chi am y ffordd wyrthiol mae'r Duw Goruchaf wedi dangos ei hun i mi.
Dani Wycliffe 4:2  Y siy a dreem, that made me aferd; and my thouytis in my bed, and the siytis of myn heed disturbliden me.