Dani
|
RWebster
|
4:10 |
Thus were the visions of my head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and its height was great.
|
Dani
|
NHEBJE
|
4:10 |
Thus were the visions of my head on my bed: I saw, and behold, a tree in the midst of the earth; and its height was great.
|
Dani
|
ABP
|
4:10 |
And the visions of my head [2upon 3my bed 1I viewed]. And behold, a tree was in the midst of the earth, and the height of it was great.
|
Dani
|
NHEBME
|
4:10 |
Thus were the visions of my head on my bed: I saw, and behold, a tree in the midst of the earth; and its height was great.
|
Dani
|
Rotherha
|
4:10 |
The visions then of my head upon my bed [were these],—I was looking, when lo! a tree in the midst of the land, and, the height thereof, was great.
|
Dani
|
LEB
|
4:10 |
Now these were the visions of my head as I was lying on my bed: I was ⌞gazing⌟ and, look, a tree was in the midst of the earth, and its height was exalted.
|
Dani
|
RNKJV
|
4:10 |
Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.
|
Dani
|
Jubilee2
|
4:10 |
Thus [were] the visions of my head in my bed: It seemed that I saw a tree in the midst of the earth, and its height was great.
|
Dani
|
Webster
|
4:10 |
Thus [were] the visions of my head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and its hight [was] great.
|
Dani
|
Darby
|
4:10 |
Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and its height was great.
|
Dani
|
ASV
|
4:10 |
Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and, behold, a tree in the midst of the earth; and the height thereof was great.
|
Dani
|
LITV
|
4:10 |
As to the visions of my head on my bed, I was looking, and. behold, a tree was in the middle of the earth. And its height was great.
|
Dani
|
Geneva15
|
4:10 |
I sawe in the visions of mine head vpon my bed, and beholde, a watchman and an holy one came downe from heauen,
|
Dani
|
CPDV
|
4:10 |
I saw in the vision of my head upon my blanket, and behold, a watcher and a holy one descended from heaven.
|
Dani
|
BBE
|
4:10 |
On my bed I saw a vision: there was a tree in the middle of the earth, and it was very high.
|
Dani
|
DRC
|
4:10 |
I saw in the vision of my head upon my bed, and behold a watcher, and a holy one came down from heaven.
|
Dani
|
GodsWord
|
4:10 |
These are the visions I had while I was asleep: I was looking, and I saw an oak tree in the middle of the earth. It was very tall.
|
Dani
|
JPS
|
4:10 |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
|
Dani
|
KJVPCE
|
4:10 |
Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.
|
Dani
|
NETfree
|
4:10 |
Here are the visions of my mind while I was on my bed.While I was watching, there was a tree in the middle of the land. It was enormously tall.
|
Dani
|
AB
|
4:10 |
I had a vision upon my bed; and behold a tree in the midst of the earth, and its height was great.
|
Dani
|
AFV2020
|
4:10 |
Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and its height was great.
|
Dani
|
NHEB
|
4:10 |
Thus were the visions of my head on my bed: I saw, and behold, a tree in the midst of the earth; and its height was great.
|
Dani
|
NETtext
|
4:10 |
Here are the visions of my mind while I was on my bed.While I was watching, there was a tree in the middle of the land. It was enormously tall.
|
Dani
|
UKJV
|
4:10 |
Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.
|
Dani
|
Noyes
|
4:10 |
The visions of my head were these. I saw, and behold a tree in the midst, whose height was very great.
|
Dani
|
KJV
|
4:10 |
Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.
|
Dani
|
KJVA
|
4:10 |
Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.
|
Dani
|
AKJV
|
4:10 |
Thus were the visions of my head in my bed; I saw, and behold a tree in the middle of the earth, and the height thereof was great.
|
Dani
|
RLT
|
4:10 |
Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.
|
Dani
|
MKJV
|
4:10 |
As to the visions of my head on my bed: I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and its height was great.
|
Dani
|
YLT
|
4:10 |
As to the visions of my head on my bed, I was looking, and lo, a tree in the midst of the earth, and its height is great:
|
Dani
|
ACV
|
4:10 |
Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and, behold, a tree in the midst of the earth, and the height of it was great.
|
Dani
|
PorBLivr
|
4:10 |
Estas foram as visões de minha cabeça em minha cama: eu estava vendo, e eis uma árvore grande em altura, no meio da terra.
|
Dani
|
Mg1865
|
4:10 |
Nijery tamin’ ny fahitan’ ny lohako teo am-pandriako aho, ka, indro, nisy mpiambina masìna anankiray nidina avy tany an-danitra.
|
Dani
|
FinPR
|
4:10 |
{4:7} Nämä olivat minun pääni näyt, jotka minulla oli vuoteessani. Minä näin: Katso, oli puu keskellä maata, ja sen korkeus oli suuri.
|
Dani
|
FinRK
|
4:10 |
Pääni näyissä, joita minulla oli vuoteessani, minä näin, kuinka taivaasta astui alas pyhä valvojaenkeli.
|
Dani
|
ChiSB
|
4:10 |
我在床上,在我腦海所得的異象中,我看見有一位守衛兼聖者自天降下,
|
Dani
|
ChiUns
|
4:10 |
「我在床上脑中的异象是这样:我看见地当中有一棵树,极其高大。
|
Dani
|
BulVeren
|
4:10 |
Ето какви бяха виденията на главата ми и на леглото ми: Гледах, и ето, дърво сред земята, а височината му беше огромна.
|
Dani
|
AraSVD
|
4:10 |
فَرُؤَى رَأْسِي عَلَى فِرَاشِي هِيَ: أَنِّي كُنْتُ أَرَى فَإِذَا بِشَجَرَةٍ فِي وَسَطِ ٱلْأَرْضِ وَطُولُهَا عَظِيمٌ.
|
Dani
|
Esperant
|
4:10 |
La vizio de mia kapo sur mia lito estis jena: mi vidis, ke jen meze de la tero staras arbo tre alta;
|
Dani
|
ThaiKJV
|
4:10 |
นิมิตที่ผุดขึ้นในศีรษะของเราเมื่อนอนอยู่บนที่นอน ดูเถิด เราได้เห็นต้นไม้ท่ามกลางพิภพ มันสูงมาก
|
Dani
|
OSHB
|
4:10 |
חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית בְּחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י וַאֲלוּ֙ עִ֣יר וְקַדִּ֔ישׁ מִן־שְׁמַיָּ֖א נָחִֽת׃
|
Dani
|
BurJudso
|
4:10 |
ငါအိပ်ပျော်စဉ်တွင် မြင်မက်သည်ကား၊ ငါကြည့်ရှု၍ မြေကြီးအ လယ်၌ အရပ်မြင့်လှသော သစ်ပင်တပင်ရှိ၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
4:10 |
«در بستر خود رؤیا دیدم که درخت بزرگ و بسیار بلندی در وسط زمین بود.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
4:10 |
Palang par leṭe hue maiṅ ne royā meṅ dekhā ki duniyā ke bīch meṅ nihāyat lambā-sā daraḳht lagā hai.
|
Dani
|
SweFolk
|
4:10 |
I den syn som jag hade på min bädd såg jag hur en helig väktare steg ner från himlen.
|
Dani
|
GerSch
|
4:10 |
Ich sah in den Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager und siehe, ein heiliger Wächter fuhr vom Himmel herab;
|
Dani
|
TagAngBi
|
4:10 |
Ganito ang mga pangitain ng aking ulo sa aking higaan, Ako'y tumitingin, at narito, ang isang punong kahoy sa gitna ng lupa, at ang taas niyao'y di kawasa.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
4:10 |
Näin pääni näyissä, joita minulla oli vuoteessani: Katso, pyhä olento astui alas taivaasta.
|
Dani
|
Dari
|
4:10 |
در خواب دیدم که درخت بزرگ و بسیار بلندی در وسط زمین بود.
|
Dani
|
SomKQA
|
4:10 |
Sidan bay ahaayeen waxyaalihii aan arkay anigoo sariirtayda ku jiifa: waxaan arkay geed dhulka ku dhex yaal, dhererkiisuna waa weynaa.
|
Dani
|
NorSMB
|
4:10 |
Dette var den syni eg hadde på lægjet mitt: Eg såg i syni mi eit tre standa midt på jordi, og det treet var ovleg høgt.
|
Dani
|
Alb
|
4:10 |
Vegimet e mendjes sime kur isha në shtratin tim janë këto: Unë shikoja, dhe ja një dru në mes të dheut, lartësia e të cilit ishte madhe.
|
Dani
|
KorHKJV
|
4:10 |
내가 침상에서 본 내 머리 속의 환상들은 이러하니라. 내가 보니, 보라, 땅의 한가운데 한 나무가 있는데 그것의 높이가 높더라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
4:10 |
А утвара главе моје на постељи мојој бјеше: видјех, гле, дрво усред земље, и висина му велика.
|
Dani
|
Wycliffe
|
4:10 |
Thus Y siy in the visioun of myn heed, on my bed. And lo! a wakere, and hooli man cam doun fro heuene,
|
Dani
|
Mal1910
|
4:10 |
കിടക്കയിൽവെച്ചു എനിക്കു ഉണ്ടായ ദൎശനമാവിതു: ഭൂമിയുടെ നടുവിൽ ഞാൻ ഒരു വൃക്ഷം കണ്ടു; അതു ഏറ്റവും ഉയരമുള്ളതായിരുന്നു.
|
Dani
|
KorRV
|
4:10 |
내가 침상에서 나의 뇌 속으로 받은 이상이 이러하니라 내가 본즉 땅의 중앙에 한 나무가 있는데 고가 높더니
|
Dani
|
Azeri
|
4:10 |
ياتارکن بله يوخو گؤرموشدوم: دونيانين اورتاسيندا چوخ اوجا بئر آغاج وار ائدي.
|
Dani
|
SweKarlX
|
4:10 |
Och jag såg en syn i mine säng, och si, en helig wäktare kom neder af himmelen;
|
Dani
|
KLV
|
4:10 |
Thus were the visions vo' wIj nach Daq wIj bed: jIH leghta', je yIlegh, a Sor Daq the midst vo' the tera'; je its height ghaHta' Dun.
|
Dani
|
ItaDio
|
4:10 |
Or le visioni del mio capo, in sul mio letto, erano tali: Io riguardava, ed ecco un albero, in mezzo della terra, la cui altezza era grande.
|
Dani
|
RusSynod
|
4:10 |
И видел я в видениях головы моей на ложе моем, и вот, нисшел с небес Бодрствующий и Святый.
|
Dani
|
CSlEliza
|
4:10 |
Видех во сне нощию на ложи моем, и се, Бодрый и Святый от небесе сниде
|
Dani
|
ABPGRK
|
4:10 |
και αι οράσεις της κεφαλής μου επί της κοίτης μου εθεώρουν και ιδού δένδρον εν μέσω της γης και το ύψος αυτού πολύ
|
Dani
|
FreBBB
|
4:10 |
Voici quelles étaient les visions de mon esprit sur ma couche :Je voyais, et voici au milieu de la terre un arbre dont la hauteur était grande.
|
Dani
|
LinVB
|
4:10 |
Ntango nalalaki o mbeto, namonoki makambo : Namonoki mokengeli mosantu moko, auti o likolo.
|
Dani
|
HunIMIT
|
4:10 |
Láttam fejem látomásaiban fekvőhelyemen, s íme egy őr meg szent alászáll az égből;
|
Dani
|
ChiUnL
|
4:10 |
我在牀所得之異象若是、見有一樹、植於地中、其榦高甚、
|
Dani
|
VietNVB
|
4:10 |
Đây là khải tượng ta nhìn thấy đang khi ngủ trên giường: Kìa, một cây rất cao mọc lên ngay trung tâm địa cầu.
|
Dani
|
LXX
|
4:10 |
ἐκάθευδον καὶ ἰδοὺ δένδρον ὑψηλὸν φυόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἡ ὅρασις αὐτοῦ μεγάλη καὶ οὐκ ἦν ἄλλο ὅμοιον αὐτῷ ἐπὶ τῆς κοίτης μου ἐθεώρουν καὶ ἰδοὺ δένδρον ἐν μέσῳ τῆς γῆς καὶ τὸ ὕψος αὐτοῦ πολύ
|
Dani
|
CebPinad
|
4:10 |
Nan, mao kini ang mga panan-awon sa akong ulo didto sa akong higdaanan: Ako nakakita, ug, ania karon, ang usa ka kahoy sa taliwala sa yuta; ug ang iyang kahabugon taas kaayo.
|
Dani
|
RomCor
|
4:10 |
Iată vedeniile care mi-au trecut prin cap când eram în pat. Mă uitam şi iată că în mijlocul pământului era un copac foarte înalt.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
4:10 |
“Ni ei wie memeir, I kilangada sansal ehu duwehte tuhke reirei pwoat nan werengen sampah.
|
Dani
|
HunUj
|
4:10 |
Majd láttam fekvőhelyemen látomásban egy szent angyalt leszállni a mennyből.
|
Dani
|
GerZurch
|
4:10 |
Dann sah ich in den Gesichten, die mir auf meinem Lager vor Augen traten, wie ein Wächter, ein Heiliger, vom Himmel herabstieg;
|
Dani
|
GerTafel
|
4:10 |
Ich schaute in Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager, und siehe, ein Wächter und ein Heiliger stieg von Himmel herab.
|
Dani
|
PorAR
|
4:10 |
Eram assim as visões da minha cabeça, estando eu na minha cama: eu olhava, e eis uma árvore no meio da terra, e grande era a sua altura;
|
Dani
|
DutSVVA
|
4:10 |
De gezichten nu mijns hoofds op mijn leger waren deze: Ik zag, en ziet, er was een boom in het midden der aarde, en zijn hoogte was groot.
|
Dani
|
FarOPV
|
4:10 |
رویاهای سرم در بسترم این بود که نظرکردم و اینک درختی در وسط زمین که ارتفاعش عظیم بود.
|
Dani
|
Ndebele
|
4:10 |
Yayinjalo imibono yekhanda lami embhedeni wami: Ngabona, khangela-ke, isihlahla phakathi komhlaba, lobude baso babubukhulu.
|
Dani
|
PorBLivr
|
4:10 |
Estas foram as visões de minha cabeça em minha cama: eu estava vendo, e eis uma árvore grande em altura, no meio da terra.
|
Dani
|
Norsk
|
4:10 |
Dette var de syner jeg hadde i mitt indre mens jeg hvilte på mitt leie: Jeg så i mitt syn et tre som stod midt på jorden, og som var meget høit;
|
Dani
|
SloChras
|
4:10 |
Prikazni glave moje na ležišču mojem pa so bile te: Videl sem, in glej: drevo stoji sredi zemlje, in višina njegova ogromna.
|
Dani
|
Northern
|
4:10 |
Yatarkən belə yuxu görmüşdüm: dünyanın ortasında çox hündür bir ağac var idi.
|
Dani
|
GerElb19
|
4:10 |
Was nun die Gesichte meines Hauptes auf meinem Lager betrifft, so sah ich: und siehe, ein Baum stand mitten auf der Erde, und seine Höhe war gewaltig.
|
Dani
|
LvGluck8
|
4:10 |
Bet tas ir, kas manam prātam rādījās uz manas gultas. Es skatījos, un redzi, viens koks bija zemes vidū, un tas bija ļoti augsts.
|
Dani
|
PorAlmei
|
4:10 |
Eram pois as visões da minha cabeça, na minha cama: eu estava vendo, e eis uma arvore no meio da terra, cuja altura era grande;
|
Dani
|
ChiUn
|
4:10 |
「我在床上腦中的異象是這樣:我看見地當中有一棵樹,極其高大。
|
Dani
|
SweKarlX
|
4:10 |
Och jag såg en syn i mine säng; och si, en helig väktare kom neder af himmelen.
|
Dani
|
FreKhan
|
4:10 |
Je regardais dans la vision de mon esprit sur ma couche, et voilà qu’un ange, un saint descendait du ciel.
|
Dani
|
FrePGR
|
4:10 |
Or voici les visions [qui se sont présentées] à mon esprit, pendant que j'étais couché : Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un grand arbre qui était très élevé ;
|
Dani
|
PorCap
|
4:10 |
*Nas visões do meu espírito, contemplei um Vigilante. Era como um santo que descia do céu
|
Dani
|
JapKougo
|
4:10 |
わたしが床にあって見た脳中の幻はこれである。わたしが見たのに、地の中央に一本の木があって、そのたけが高かったが、
|
Dani
|
GerTextb
|
4:10 |
Ich schaute in den Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager, wie auf einmal ein heiliger Wächter vom Himmel herabstieg;
|
Dani
|
Kapingam
|
4:10 |
“Dogu madagoaa nogo kii-iei au gaa-hai dagu moe, gei au guu-mmada gi-di laagau damanaiee e-duu i tungaalodo o henuailala.
|
Dani
|
SpaPlate
|
4:10 |
Mientras estaba todavía mirando las visiones de mi cabeza, estando en mi cama, vi cómo un Velador y Santo descendía del cielo,
|
Dani
|
WLC
|
4:10 |
חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית בְּחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י וַאֲלוּ֙ עִ֣יר וְקַדִּ֔ישׁ מִן־שְׁמַיָּ֖א נָחִֽת׃
|
Dani
|
LtKBB
|
4:10 |
Savo lovoje gulėdamas, sapnavau labai aukštą medį žemės viduryje.
|
Dani
|
Bela
|
4:10 |
І бачыў я ва ўявах маёй галавы на маім ложку, вось, сышоў зь нябёсаў Чувальны і Сьвяты.
|
Dani
|
GerBoLut
|
4:10 |
Und ich sah ein Gesicht auf meinem Bette, und siehe, ein heiliger Wachter fuhr vom Himmel herab,
|
Dani
|
FinPR92
|
4:10 |
"Ja vuoteellani minä näyssäni uneksin, että pyhä valvojaenkeli laskeutui alas taivaasta
|
Dani
|
SpaRV186
|
4:10 |
Las visiones de mi cabeza en mi cama, eran: Parecíame que veía un árbol en medio de la tierra cuya altura era grande.
|
Dani
|
NlCanisi
|
4:10 |
Ik bleef toezien naar de visioenen, die ik op mijn legerstee had. En zie: uit de hemel daalde een heilige engel,
|
Dani
|
GerNeUe
|
4:10 |
Als ich das Bild anschaute, sah ich auf einmal einen Wächterengel vom Himmel herabsteigen, einen Heiligen.
|
Dani
|
UrduGeo
|
4:10 |
پلنگ پر لیٹے ہوئے مَیں نے رویا میں دیکھا کہ دنیا کے بیچ میں نہایت لمبا سا درخت لگا ہے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
4:10 |
وَهَذِهِ هِيَ الرُّؤْيَا الَّتِي شَهِدْتُهَا فِي مَنَامِي: رَأَيْتُ وَإِذَا بِشَجَرَةٍ مُنْتَصِبَةٍ فِي وَسَطِ الأَرْضِ ذَاتِ ارْتِفَاعٍ عَظِيمٍ،
|
Dani
|
ChiNCVs
|
4:10 |
我躺在床上时脑海中所见的异象是这样:我看见大地中间,有一棵树,十分高大。
|
Dani
|
ItaRive
|
4:10 |
Ed ecco le visioni della mia mente quand’ero sul mio letto. Io guardavo, ed ecco un albero in mezzo alla terra, la cui altezza era grande.
|
Dani
|
Afr1953
|
4:10 |
Wat nou die gesigte van my hoof op my bed betref — ek het gesien, en kyk, daar was 'n boom in die middel van die aarde, en sy hoogte was groot.
|
Dani
|
RusSynod
|
4:10 |
И видел я в видениях головы моей на ложе моем, и вот, нисшел с небес Бодрствующий и Святой.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
4:10 |
पलंग पर लेटे हुए मैंने रोया में देखा कि दुनिया के बीच में निहायत लंबा-सा दरख़्त लगा है।
|
Dani
|
TurNTB
|
4:10 |
Yatarken gördüğüm görümler şunlar: Dünyanın ortasında çok yüksek bir ağaç gördüm.
|
Dani
|
DutSVV
|
4:10 |
De gezichten nu mijns hoofds op mijn leger waren deze: Ik zag, en ziet, er was een boom in het midden der aarde, en zijn hoogte was groot.
|
Dani
|
HunKNB
|
4:10 |
Láttam továbbá nyugvóhelyemen, fejem látomásában, hogy íme, egy szent őr száll le az égből,
|
Dani
|
Maori
|
4:10 |
Ko nga mea enei i kitea e toku mahunga i runga i toku moenga; titiro rawa atu ahau, na ko tetahi rakau i waenganui o te whenua, nui atu tona tiketike.
|
Dani
|
HunKar
|
4:10 |
Látám fejem látásaiban az én ágyamban, és ímé: egy Vigyázó és Szent szálla alá az égből;
|
Dani
|
Viet
|
4:10 |
Nầy là những sự hiện thấy đã tỏ ra trong đầu ta khi ta nằm trên giường: Ta nhìn xem, và nầy, ở giữa đất có một cây cao lạ thường.
|
Dani
|
Kekchi
|
4:10 |
Aˈan aˈin li quicuil saˈ lin matcˈ. Nak yo̱quin chi cua̱rc quicuil jun li cheˈ kˈaxal najt rok saˈ xyi li ruchichˈochˈ.
|
Dani
|
Swe1917
|
4:10 |
Vidare såg jag, i den syn jag hade på mitt läger, huru en helig ängel steg ned från himmelen.
|
Dani
|
CroSaric
|
4:10 |
Ja promatrah viđenja što su mi se na mojoj postelji vrzla po glavi kad, evo, Stražar, Svetac, silazi s neba,
|
Dani
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Nằm trên giường, ta đang nhìn xem thị kiến trong đầu, bỗng có một vị Canh thức, một vị thánh từ trời xuống.
|
Dani
|
FreBDM17
|
4:10 |
Les visions donc de ma tête sur mon lit étaient telles. Voici, je voyais un arbre au milieu de la terre, la hauteur duquel était fort grande.
|
Dani
|
FreLXX
|
4:10 |
Je regardais sur ma couche, et voilà qu'un arbre était au milieu de la terre, et sa hauteur était grande.
|
Dani
|
Aleppo
|
4:10 |
חזה הוית בחזוי ראשי על משכבי ואלו עיר וקדיש מן שמיא נחת
|
Dani
|
MapM
|
4:10 |
חָזֵ֥ה הֲוֵ֛ית בְּחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י עַֽל־מִשְׁכְּבִ֑י וַאֲלוּ֙ עִ֣יר וְקַדִּ֔ישׁ מִן־שְׁמַיָּ֖א נָחִֽת׃
|
Dani
|
HebModer
|
4:10 |
וחזוי ראשי על משכבי חזה הוית ואלו אילן בגוא ארעא ורומה שגיא׃
|
Dani
|
Kaz
|
4:10 |
Төсегімде жатып түсімнің жалғасын көре бердім. Кенет аспаннан бір қасиетті хабаршы түсіп келе жатыр екен!
|
Dani
|
FreJND
|
4:10 |
Je voyais, dans les visions de ma tête, sur mon lit, et voici un veillant, un saint, descendit des cieux.
|
Dani
|
GerGruen
|
4:10 |
Da schaute ich in dem Gesichte meines Hauptes auf dem Lager; sieh, da kam ein heiliger Wächter aus dem Himmel.
|
Dani
|
SloKJV
|
4:10 |
Takšna so bila videnja moje glave na moji postelji. Videl sem in glej drevo [je bilo] sredi zemlje in njegova višina je bila velika.
|
Dani
|
Haitian
|
4:10 |
Antan mwen t'ap dòmi, mwen fè yon vizyon: Mwen wè yon gwo pyebwa byen kanpe nan mitan latè.
|
Dani
|
FinBibli
|
4:10 |
Tämä on näky, jonka minä nähnyt olen minun vuoteessani: Katso, keskellä maata seisoi puu, joka oli sangen korkia.
|
Dani
|
SpaRV
|
4:10 |
Aquestas las visiones de mi cabeza en mi cama: Parecíame que veía un árbol en medio de la tierra, cuya altura era grande.
|
Dani
|
WelBeibl
|
4:10 |
Dyma beth welais i yn y freuddwyd: Rôn i'n gweld coeden fawr yng nghanol y ddaear – roedd hi'n anhygoel o dal.
|
Dani
|
GerMenge
|
4:10 |
Da sah ich plötzlich in den Gesichten, die mir auf meinem Lager vor Augen traten, wie ein Wächter, nämlich ein heiliger (Engel), vom Himmel herabstieg.
|
Dani
|
GreVamva
|
4:10 |
Ιδού αι οράσεις της κεφαλής μου επί της κλίνης μου· Έβλεπον και ιδού, δένδρον εν μέσω της γης και το ύψος αυτού μέγα.
|
Dani
|
UkrOgien
|
4:10 |
Бачив я у виді́ннях своєї голови на моєму ложі, аж ось зійшов з неба Сторож Божий та Святий.
|
Dani
|
FreCramp
|
4:10 |
Je contemplai ces visions de mon esprit sur ma couche, et voici qu'un veillant, un saint, descendait du ciel.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
4:10 |
А утвара главе моје на постељи мојој беше: Видех, гле, дрво усред земље, и висина му велика.
|
Dani
|
PolUGdan
|
4:10 |
Takie są widzenia w mojej głowie, jakie miałem na swoim łożu: Patrzyłem, a oto drzewo pośrodku ziemi, a jego wysokość była ogromna.
|
Dani
|
FreSegon
|
4:10 |
Voici les visions de mon esprit, pendant que j'étais sur ma couche. Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un arbre d'une grande hauteur.
|
Dani
|
SpaRV190
|
4:10 |
Aquestas las visiones de mi cabeza en mi cama: Parecíame que veía un árbol en medio de la tierra, cuya altura era grande.
|
Dani
|
HunRUF
|
4:10 |
Majd láttam fekhelyemen a látomásban, amint egy szent angyal leszáll a mennyből.
|
Dani
|
DaOT1931
|
4:10 |
Dette var mit Hoveds Syner paa mit Leje: Jeg skuede, og se, et Træ stod midt paa Jorden, og det var saare højt.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
4:10 |
Ol samting olsem driman bilong het bilong mi insait long bet bilong mi i bin olsem, Mi bin lukluk, na harim, wanpela diwai i stap namel long dispela graun na longpela bilong em i antap tru.
|
Dani
|
DaOT1871
|
4:10 |
Og mit Hoveds Syner paa mit Leje vare: Jeg saa og se, der var et Træ midt i Landet, og det var meget højt.
|
Dani
|
FreVulgG
|
4:10 |
Je regardais, dans la vision de mon esprit, sur ma couche, et voici, un de ceux qui veillent (veillant) et qui sont saints (un saint) descendit du ciel.
|
Dani
|
PolGdans
|
4:10 |
Te są widzenia, którem widział na łożu mojem: Widziałem, a oto drzewo w pośrodku ziemi, którego wysokość zbytnia była.
|
Dani
|
JapBungo
|
4:10 |
我が床にありて見たる吾腦中の異象は是のごとし我觀しに地の當中に一の樹ありてその丈高かりしが
|
Dani
|
GerElb18
|
4:10 |
Was nun die Gesichte meines Hauptes auf meinem Lager betrifft, so sah ich: und siehe, ein Baum stand mitten auf der Erde, und seine Höhe war gewaltig.
|