Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani AB 4:11  The tree grew large and strong, and its height reached to the sky, and its extent to the extremity of the whole earth;
Dani ABP 4:11  [3was magnified 1The 2tree], and became strong, and its height came unto the heaven, and the extent of it into the ends of all the earth.
Dani ACV 4:11  The tree grew, and was strong, and the height of it reached to heaven, and the sight of it to the end of all the earth.
Dani AFV2020 4:11  The tree grew and was strong, and its height reached unto heaven; the sight of it reached to the end of all the earth.
Dani AKJV 4:11  The tree grew, and was strong, and the height thereof reached to heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
Dani ASV 4:11  The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.
Dani BBE 4:11  And the tree became tall and strong, stretching up to heaven, and to be seen from the ends of the earth:
Dani CPDV 4:11  He cried out loudly, and he said this: “Cut down the tree and prune its branches; shake off its leaves and scatter its fruits; let flee the beasts, which are under it, and the birds from its branches.
Dani DRC 4:11  He cried aloud, and said thus: Cut down the tree, and chop off the branches thereof: shake off its leaves, and scatter its fruits: let the beasts fly away that are under it, and the birds from its branches.
Dani Darby 4:11  The tree grew, and was strong, and its height reached unto the heavens, and the sight thereof to the end of all the earth.
Dani Geneva15 4:11  And cried aloude, and said thus, Hew downe the tree, and breake off his branches: shake off his leaues, and scatter his fruite, that the beastes may flee from vnder it, and the foules from his branches.
Dani GodsWord 4:11  The tree grew, and it became strong enough and tall enough to reach the sky. It could be seen everywhere on earth.
Dani JPS 4:11  He cried aloud, and said thus: Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit; let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches.
Dani Jubilee2 4:11  The tree grew and made itself strong, and its height reached unto heaven, and its sight to the end of all the earth:
Dani KJV 4:11  The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
Dani KJVA 4:11  The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
Dani KJVPCE 4:11  The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
Dani LEB 4:11  The tree grew and it became strong, and its height reached to heaven, and ⌞it was visible to the end of the whole earth⌟.
Dani LITV 4:11  The tree became great and strong, and its height reached to the sky, and its appearance to the end of all the earth.
Dani MKJV 4:11  The tree grew and was strong, and its height reached to the heavens; and the sight of it reached to the end of all the earth.
Dani NETfree 4:11  The tree grew large and strong. Its top reached far into the sky; it could be seen from the borders of all the land.
Dani NETtext 4:11  The tree grew large and strong. Its top reached far into the sky; it could be seen from the borders of all the land.
Dani NHEB 4:11  The tree grew, and was strong, and its height reached to the sky, and its sight to the end of all the earth.
Dani NHEBJE 4:11  The tree grew, and was strong, and its height reached to the sky, and its sight to the end of all the earth.
Dani NHEBME 4:11  The tree grew, and was strong, and its height reached to the sky, and its sight to the end of all the earth.
Dani Noyes 4:11  The tree was large and strong, and its height reached to heaven, and it might be seen to the end of the whole earth.
Dani RLT 4:11  The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
Dani RNKJV 4:11  The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
Dani RWebster 4:11  The tree grew, and was strong, and its height reached to heaven, and the sight of it to the end of all the earth:
Dani Rotherha 4:11  The tree, grew, and became strong,—and, the height thereof, reached unto the heavens, and, the view thereof, unto the end of all the land:
Dani UKJV 4:11  The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
Dani Webster 4:11  The tree grew, and was strong, and its hight reached to heaven, and the sight of it to the end of all the earth:
Dani YLT 4:11  become great hath the tree, yea, strong, and its height doth reach to the heavens, and its vision to the end of the whole land;
Dani VulgClem 4:11  Clamavit fortiter, et sic ait : Succidite arborem, et præcidite ramos ejus : excutite folia ejus, et dispergite fructus ejus : fugiant bestiæ, quæ subter eam sunt, et volucres de ramis ejus.
Dani VulgCont 4:11  Clamavit fortiter, et sic ait: Succidite arborem, et præcidite ramos eius: excutite folia eius, et dispergite fructus eius: fugiant bestiæ, quæ subter eam sunt, et volucres de ramis eius.
Dani VulgHetz 4:11  Clamavit fortiter, et sic ait: Succidite arborem, et præcidite ramos eius: excutite folia eius, et dispergite fructus eius: fugiant bestiæ, quæ subter eam sunt, et volucres de ramis eius.
Dani VulgSist 4:11  Clamavit fortiter, et sic ait: Succidite arborem, et praecidite ramos eius: excutite folia eius, et dispergite fructus eius: fugiant bestiae, quae subter eam sunt, et volucres de ramis eius.
Dani Vulgate 4:11  Clamavit fortiter et sic ait Succidite arborem et praecidite ramos eius excutite folia eius et dispergite fructus eius fugiant bestiae quae subter eam sunt et volucres de ramis eius
Dani CzeB21 4:11  a volal mocným hlasem: ‚Porazte ten strom a osekejte mu větve, zbavte ho listí a rozházejte ovoce! Ať uteče zvěř, jež byla pod ním, tak jako ptáci z jeho větví!
Dani CzeBKR 4:11  Veliký byl strom ten a mocný, a výsost jeho dosahovala až k nebi, a patrný byl až do končin vší země.
Dani CzeCEP 4:11  Mocně volal a nařizoval toto: ‚Skácejte strom! Osekejte mu větve! Otrhejte mu listí! Rozházejte jeho plody! Ať uteče zvěř, která byla pod ním, i ptáci z jeho větví!
Dani CzeCSP 4:11  Mocně volal a říkal toto: Podetněte ten strom a osekejte mu větve, připravte ho o listí a jeho ovoce rozházejte. Ať zpod něho prchne zvěř i ptactvo z jeho větví.
Dani ABPGRK 4:11  εμεγαλύνθη το δένδρον και ίσχυσε και το ύψος αυτού έφθασεν έως του ουρανού και το κύτος αυτού εις τα πέρατα πάσης της γης
Dani Afr1953 4:11  Die boom het groot geword en sterk, en sy hoogte het tot aan die hemel gereik, sodat hy tot aan die einde van die hele aarde sigbaar was.
Dani Alb 4:11  Druri u rrit dhe u bë i fortë; maja e tij arrinte në qiell dhe ai mund të shihej nga skajet e gjithë dheut.
Dani Aleppo 4:11  קרא בחיל וכן אמר גדו אילנא וקצצו ענפוהי אתרו עפיה ובדרו אנבה תנד חיותא מן תחתוהי וצפריא מן ענפוהי
Dani AraNAV 4:11  وَقَدْ نَمَتِ الشَّجَرَةُ وَقَوِيَتْ حَتَّى بَلَغَ ارْتِفَاعُهَا السَّمَاءَ، وَبَدَتْ لِلْعِيَانِ حَتَّى إِلَى أَطْرَافِ الأَرْضِ.
Dani AraSVD 4:11  فَكَبُرَتِ ٱلشَّجَرَةُ وَقَوِيَتْ، فَبَلَغَ عُلُوُّهَا إِلَى ٱلسَّمَاءِ وَمَنْظَرُهَا إِلَى أَقْصَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ.
Dani Azeri 4:11  آغاج او قدر بؤيودو و مؤحکملَندي کي، باشي گؤيلره چاتدي. او، دونيانين هر طرفئندن گؤرونوردو.
Dani Bela 4:11  Усклікнуўшы голасна, Ён сказаў: "сьсячэце гэта дрэва, абсячэце гольле яго, абтрасеце лісьце зь яго і раскідайце плады яго; няхай сыйдуць зьвяры з-пад яго і птушкі з гольля яго;
Dani BulVeren 4:11  Дървото стана голямо и здраво, височината му стигаше до небето и то се виждаше до краищата на цялата земя.
Dani BurJudso 4:11  ထိုအပင်သည် ကြီးပွား၍ ခိုင်မာခြင်းသို့ ရောက်၏။ မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ထိ၍ မြေကြီးစွန်း တိုင်အောင် ထင်ရှား၏။
Dani CSlEliza 4:11  и возгласи крепце и тако рече: посецыте древо и обийте ветви его, и оттрясите листвие его и разсыплите плод его, да позыблются зверие под ним и птицы с ветвий его:
Dani CebPinad 4:11  Ang kahoy mitubo, ug nagmalig-on, ug ang kahabugon niini miabut ngadto sa langit ug kini makita hangtud sa kinatumyan sa tanang yuta:
Dani ChiNCVs 4:11  那树渐长,而且坚强,高达于天,地极所有的人都看得到。
Dani ChiSB 4:11  他大聲呼喊說:砍倒這棵樹,砍斷它的枝條,搖落它的葉子,打下它的果實,叫走獸離開它下面,叫飛鳥飛離它的枝杈,
Dani ChiUn 4:11  那樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見,
Dani ChiUnL 4:11  其樹生長堅剛、高凌霄漢、四極見之、
Dani ChiUns 4:11  那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见,
Dani CroSaric 4:11  silnim glasom viče: 'Posijecite stablo, okrešite mu grane, počupajte mu lišće, pobacajte plodove! Neka se životinje razbjegnu ispod njega i ptice s grana njegovih!
Dani DaOT1871 4:11  Træet blev stort og stærkt, og dets Højde rakte til Himmelen, og man kunde se det indtil hele Jordens Ende.
Dani DaOT1931 4:11  Træet voksede og blev vældigt, dets Top naaede Himmelen, og det saas til Jordens Ende;
Dani Dari 4:11  این درخت آنقدر بزرگ شد که سرش به آسمان رسید، بطوری که تمام مردم در سراسر جهان می توانستند آنرا ببینند.
Dani DutSVV 4:11  De boom werd groot en sterk; en zijn hoogte reikte aan den hemel, en hij werd gezien tot aan het einde der ganse aarde;
Dani DutSVVA 4:11  De boom werd groot en sterk; en zijn hoogte reikte aan den hemel, en hij werd gezien tot aan het einde der ganse aarde;
Dani Esperant 4:11  tiu arbo estas bonkreska kaj forta, kaj ĝia alto atingas la ĉielon, kaj oni ĝin vidas ĝis la randoj de la tuta tero;
Dani FarOPV 4:11  این درخت بزرگ و قوی گردید وبلندیش تا به آسمان رسید و منظرش تا اقصای تمامی زمین بود.
Dani FarTPV 4:11  آن درخت مرتب بزرگ می‌شد تا اینکه سرش به آسمان رسید، به طوری که مردم سراسر جهان می‌توانستند آن را ببینند.
Dani FinBibli 4:11  Se oli suuri ja paksu puu. Sen korkeus ulottui taivaasen asti ja näkyi koko maan ääriin.
Dani FinPR 4:11  {4:8} Puu kasvoi ja vahvistui, niin että sen latva ulottui taivaaseen ja se näkyi kaiken maan ääriin.
Dani FinPR92 4:11  ja huusi kovalla äänellä: -- Hakatkaa poikki se puu ja katkaiskaa sen oksat, riipikää irti sen lehvät ja hajottakaa ympäriinsä sen hedelmät! Paetkoot eläimet sen alta ja linnut sen oksilta!
Dani FinRK 4:11  Hän huusi kaikin voimin: ’Hakatkaa puu poikki ja karsikaa sen oksat, riipikää sen lehvät ja viskelkää hajalle sen hedelmät. Paetkoot eläimet sen alta ja linnut sen oksilta.
Dani FinSTLK2 4:11  Hän huusi voimallisesti ja sanoi näin: 'Hakatkaa puu poikki ja karsikaa sen oksat, riipikää sen lehvät ja hajottakaa sen hedelmät. Paetkoot eläimet sen alta ja linnut sen oksilta.
Dani FreBBB 4:11  L'arbre crût et devint fort ; et sa cime atteignait le ciel et on le voyait des extrémités de toute la terre.
Dani FreBDM17 4:11  Cet arbre était devenu grand et fort, son sommet touchait les cieux, et il se faisait voir jusqu’au bout de toute la terre.
Dani FreCramp 4:11  Il cria avec force et parla ainsi : Abattez l'arbre et coupez ses branches ; secouez son feuillage et dispersez ses fruits ; que les animaux s'enfuient de dessous lui, et que les oiseaux quittent ses branches.
Dani FreJND 4:11  Il cria avec force, et dit ainsi : Abattez l’arbre et coupez ses branches, faites tomber son feuillage et dispersez son fruit ; que les bêtes s’enfuient de dessous lui, et les oiseaux, de ses branches.
Dani FreKhan 4:11  Il cria avec force et parla ainsi: Coupez l’arbre, abattez ses branches, faites tomber son feuillage et dispersez ses fruits! Que les bêtes s’enfuient de son ombrage et les oiseaux du ciel de ses branches!
Dani FreLXX 4:11  Il crût encore et se fortifia, et sa cime arrivait jusqu'au ciel, et son tronc jusqu'aux extrémités de la terre.
Dani FrePGR 4:11  l'arbre était grand et vigoureux, et sa hauteur atteignait au ciel, et il était aperçu jusqu'au bout de la terre.
Dani FreSegon 4:11  Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s'élevait jusqu'aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la terre.
Dani FreVulgG 4:11  Il cria avec force, et il dit : Abattez l’arbre, coupez ses branches, faites tomber ses feuilles et dispersez ses fruits ; que les bêtes qui sont dessous s’enfuient, ainsi que les oiseaux qui sont sur ses branches.
Dani GerBoLut 4:11  der rief uberlaut und sprach also: Hauet den Baum urn und behauet ihm die Aste und streifet ihm das Laub ab und zerstreuet seine Fruchte, daß die Tiere, so unter ihm liegen, weglaufen, und die Vogel von seinen Zweigen fliehen.
Dani GerElb18 4:11  Der Baum wurde groß und stark, und seine Höhe reichte bis an den Himmel, und er wurde gesehen bis an das Ende der ganzen Erde;
Dani GerElb19 4:11  Der Baum wurde groß und stark, und seine Höhe reichte bis an den Himmel, und er wurde gesehen bis an das Ende der ganzen Erde;
Dani GerGruen 4:11  Er rief mit lauter Stimme: "Fällt den Baum! Schlagt seine Äste ab und streift das Laub ihm weg! Streut seine Frucht umher! Fort flieh das Wild, das unter ihm geruht, aus seinen Zweigen fort die Vögel!
Dani GerMenge 4:11  Der rief mit lauter Stimme und gebot: Haut den Baum um und schlagt seine Zweige ab! Streift ihm das Laub ab und streut seine Früchte umher! Das Wild fliehe unter ihm weg und die Vögel aus seinen Zweigen!
Dani GerNeUe 4:11  Er rief laut: 'Fällt den Baum und hackt seine Äste ab! Reißt das Laub von seinen Ästen und verstreut die Früchte überall! Die Tiere unter ihm und die Vögel in seinen Zweigen sollen in die Flucht gejagt werden.
Dani GerSch 4:11  der rief mit gewaltiger Stimme und sprach: »Hauet den Baum um und schlaget seine Äste weg, streifet sein Laub ab und zerstreuet seine Früchte, jaget die Tiere unter ihm fort und die Vögel von seinen Zweigen!
Dani GerTafel 4:11  Er rief mit Macht und sprach also: Hauet um den Baum, und hauet ab seine Äste, streifet ab sein Gezweige und streut umher seine Frucht. Es fliehe weg unter ihm das Getier und die Vögel von seinen Ästen.
Dani GerTextb 4:11  der rief laut und erteilte folgenden Befehl: Haut den Baum um und schlagt seine Äste ab; streift ihm das Laub ab und zerstreut seine Früchte! Das Wild fliehe von dem Platz unter ihm hinweg, und die Vögel aus seinen Zweigen!
Dani GerZurch 4:11  der rief mit mächtiger Stimme und gebot: Hauet den Baum um und schneidet seine Zweige ab, schlagt sein Laub herunter und zerstreut seine Früchte! Das Getier fliehe unter ihm weg und die Vögel aus seinen Zweigen!
Dani GreVamva 4:11  Το δένδρον εμεγαλύνθη και ενεδυναμώθη και το ύψος αυτού έφθανεν έως του ουρανού, και η θέα αυτού έως των περάτων πάσης της γης.
Dani Haitian 4:11  Pyebwa a grandi, li grandi jouk tèt li rive nan syèl. Toupatou sou latè moun te ka wè l'.
Dani HebModer 4:11  רבה אילנא ותקף ורומה ימטא לשמיא וחזותה לסוף כל ארעא׃
Dani HunIMIT 4:11  kiált erővel s így szól: Vágjátok ki a fát s messétek le ágait, hullassátok le lombozatát és szórjátok szét gyümölcsét; költözzék el alóla vad s a madarak az ágaiból.
Dani HunKNB 4:11  hangosan kiált, és mondja: ‘Vágjátok ki a fát és vágjátok le ágait, verjétek le lombját és szórjátok szét gyümölcseit, meneküljenek el alóla a vadállatok, és ágai közül a madarak.
Dani HunKar 4:11  Erősen kiálta, és így szóla: Vágjátok ki a fát és vagdaljátok le az ágait, rázzátok le leveleit és hányjátok szét gyümölcseit, fussanak el a vadak alóla, és a madarak az ő ágairól.
Dani HunRUF 4:11  Hangos szóval így kiáltott: Vágjátok ki ezt a fát, és vagdaljátok le ágait, tépjétek le leveleit, és szórjátok szét gyümölcseit! Meneküljenek alóla a vadak, és ágairól a madarak!
Dani HunUj 4:11  Hangos szóval így kiáltott: Vágjátok ki ezt a fát, és vagdaljátok le ágait, tépjétek le leveleit, és szórjátok szét gyümölcseit! Meneküljenek alóla a vadak, és ágairól a madarak!
Dani ItaDio 4:11  Quell’albero era grande, e forte, e la sua cima giungeva al cielo, e i suoi rami si stendevano fino all’estremità della terra.
Dani ItaRive 4:11  l’albero era cresciuto e diventato forte, e la sua vetta giungeva al cielo, e lo si vedeva dalle estremità di tutta al terra.
Dani JapBungo 4:11  その樹長じて強固なり天に達するほどの高となりて地の極までも見えわたり
Dani JapKougo 4:11  その木は成長して強くなり、天に達するほどの高さになって、地の果までも見えわたり、
Dani KLV 4:11  The Sor grew, je ghaHta' HoS, je its height reached Daq the sky, je its leghpu' Daq the pItlh vo' Hoch the tera'.
Dani Kapingam 4:11  Di laagau deelaa guu-tomo damanaiee huoloo, di ulu o di-maa guu-dau i-di langi. Nia daangada o-nia mada o henuailala e-gidee-ginaadou huogodoo di laagau deelaa.
Dani Kaz 4:11  Хабаршы зор дауыспен былай деп жар салды: «Ағашты кесіп, бұтақтарын шауып тастаңдар! Жапырақтарын жұлып, жемістерін шашып тастаңдар! Ағаштың көлеңкесіндегі аңдар мен бұтақтарындағы құстар қашып кетсін!
Dani Kekchi 4:11  Quiniman li cheˈ toj retal quicuulac saˈ choxa ut qui-ileˈ yalak bar saˈ ruchichˈochˈ xbaneb li tenamit.
Dani KorHKJV 4:11  그 나무가 자라서 강하게 되고 그것의 높이가 하늘에까지 닿아 그것의 모습이 온 땅의 끝까지 이르렀으며
Dani KorRV 4:11  그 나무가 자라서 견고하여지고 그 고는 하늘에 닿았으니 땅 끝에서도 보이겠고
Dani LXX 4:11  καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ μεγάλη ἡ κορυφὴ αὐτοῦ ἤγγιζεν ἕως τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὸ κύτος αὐτοῦ ἕως τῶν νεφελῶν πληροῦν τὰ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη ἐν αὐτῷ ᾤκουν καὶ ἐφώτιζον πᾶσαν τὴν γῆν ἐμεγαλύνθη τὸ δένδρον καὶ ἴσχυσεν καὶ τὸ ὕψος αὐτοῦ ἔφθασεν ἕως τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὸ κύτος αὐτοῦ εἰς τὰ πέρατα πάσης τῆς γῆς
Dani LinVB 4:11  Abeleli na mongongo makasi, alobi : Bokata nzete, bobuka mpe bitapi ; bolongola nkasa inso mpe bopa­nza mbuma. Nyama ya zamba ikima o nse ya nzete ena, mpe ndeke ifanda wana lisusu te.
Dani LtKBB 4:11  Tas medis išaugo stiprus ir toks didelis, kad jo viršūnė siekė dangų ir jis buvo matomas visoje žemėje.
Dani LvGluck8 4:11  Tas koks bija liels un resns, un viņa augstums sniedzās līdz debesīm, un tas bija redzams līdz pasaules galam.
Dani Mal1910 4:11  ആ വൃക്ഷം വളൎന്നു ബലപ്പെട്ടു; അതു ആകാശത്തോളം ഉയരമുള്ളതും സൎവ്വഭൂമിയുടെയും അറ്റത്തോളം കാണാകുന്നതും ആയിരുന്നു.
Dani Maori 4:11  Kua tupu taua rakau, kua kaha, roa tonu, tutuki tonu ki te rangi, he mea hoki i kitea mai i nga pito o te whenua katoa.
Dani MapM 4:11  קָרֵ֨א בְחַ֜יִל וְכֵ֣ן אָמַ֗ר גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָא֙ וְקַצִּ֣צוּ עַנְפ֔וֹהִי אַתַּ֥רוּ עׇפְיֵ֖הּ וּבַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑הּ תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹהִי וְצִפְּרַיָּ֖א מִן־עַנְפֽוֹהִי׃
Dani Mg1865 4:11  Niantso mafy izy ka nanao hoe: Kapao io hazo io, dia rantsano; ahintsano ny raviny, ary aelezo ny voany; aoka ny biby hipariaka avy eo ambaniny, ary ny vorona hiboridana avy eny amin’ ny rantsany.
Dani Ndebele 4:11  Isihlahla sakhula saba sikhulu, saqina, lobude baso bafinyelela emazulwini, lokubonakala kwaso kwaze kwaba sekucineni komhlaba wonke.
Dani NlCanisi 4:11  en riep met machtige stem: Houwt de boom om, slaat zijn takken weg; schudt zijn loof af, verstrooit zijn vruchten; de dieren moeten onder hem weg, de vogels heen uit zijn takken.
Dani NorSMB 4:11  Ja, stort og veldugt var treet, og so høgt at det rakk til himmels og var synlegt alt til enderne av jordi.
Dani Norsk 4:11  det var et stort og sterkt tre, og så høit at det nådde til himmelen, og det kunde sees helt til jordens ende;
Dani Northern 4:11  Ağac o qədər böyüdü və möhkəmləndi ki, başı göylərə çatdı. O, dünyanın hər tərəfindən görünürdü.
Dani OSHB 4:11  קָרֵ֨א בְחַ֜יִל וְכֵ֣ן אָמַ֗ר גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָא֙ וְקַצִּ֣צוּ עַנְפ֔וֹהִי אַתַּ֥רוּ עָפְיֵ֖הּ וּבַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑הּ תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹהִי וְצִפְּרַיָּ֖א מִן־עַנְפֽוֹהִי׃
Dani Pohnpeia 4:11  Tuhkeo wie reireida lao lel pahnlahng, oh aramas koaros nan sampah kak kilang.
Dani PolGdans 4:11  Wielkie było ono drzewo i mocne, a wysokość jego dosięgała nieba, a okazałe było aż do granic wszystkiej ziemi;
Dani PolUGdan 4:11  Drzewo rosło i było potężne, a jego wysokość dosięgła nieba i było widoczne aż po krańce całej ziemi.
Dani PorAR 4:11  crescia a árvore, e se fazia forte, de maneira que a sua altura chegava até o céu, e era vista até os confins da terra.
Dani PorAlmei 4:11  Crescia esta arvore, e se fazia forte, de maneira que a sua altura chegava até ao céu; e foi vista até á extremidade de toda a terra.
Dani PorBLivr 4:11  Esta árvore crescia, e se fortalecia; sua altura chegava até o céu, e podia ser vista até dos confins de toda a terra.
Dani PorBLivr 4:11  Esta árvore crescia, e se fortalecia; sua altura chegava até o céu, e podia ser vista até dos confins de toda a terra.
Dani PorCap 4:11  e se pôs a gritar com uma voz forte: “Derrubai a árvore, cortai-lhe os ramos; fazei-lhe cair as folhas e atirai para longe os seus frutos. Que os animais fujam de debaixo dela e que as aves deixem a sua ramagem.
Dani RomCor 4:11  Copacul acesta s-a făcut mare şi puternic, vârful lui se înălţa până la ceruri şi se vedea de la marginile întregului pământ.
Dani RusSynod 4:11  Воскликнув громко, Он сказал: "срубите это дерево, обрубите ветви его, стрясите листья с него и разбросайте плоды его; пусть удалятся звери из-под него и птицы с ветвей его;
Dani RusSynod 4:11  Воскликнув громко, Он сказал: "Срубите это дерево, обрубите ветви его, стрясите листья с него и разбросайте плоды его; пусть удалятся звери из-под него и птицы с ветвей его;
Dani SloChras 4:11  Drevo je postalo veliko in močno in visokost njegova je segala do neba, in bilo ga je videti do konca vse zemlje.
Dani SloKJV 4:11  Drevo je raslo in bilo močno in njegova višina je segala do neba in njegovo vidno polje do konca vse zemlje.
Dani SomKQA 4:11  Geedkii waa koray, wuuna xoog badnaa, dhererkiisiina wuxuu gaadhay cirka, waxaana laga arkay meesha dhulka ugu shishaysa.
Dani SpaPlate 4:11  que gritaba fuerte y dijo así: «Cortad el árbol y desmochad sus ramas, sacudid su follaje y desparramad sus frutos; huyan las bestias de debajo de él, y los pájaros de sus ramas.
Dani SpaRV 4:11  Crecía este árbol, y hacíase fuerte, y su altura llegaba hasta el cielo, y su vista hasta el cabo de toda la tierra.
Dani SpaRV186 4:11  Crecía este árbol, y hacíase fuerte, y su altura llegaba hasta el cielo; y su vista hasta el cabo de toda la tierra.
Dani SpaRV190 4:11  Crecía este árbol, y hacíase fuerte, y su altura llegaba hasta el cielo, y su vista hasta el cabo de toda la tierra.
Dani SrKDEkav 4:11  Дрво беше велико и јако, и висина му досезаше до неба, и виђаше се до краја све земље.
Dani SrKDIjek 4:11  Дрво бјеше велико и јако, и висина му досезаше до неба, и виђаше се до краја све земље.
Dani Swe1917 4:11  Han ropade med hög röst och sade: 'Huggen ned trädet och skären av dess grenar, riven bort dess lövverk och förströn dess frukt, så att djuren som ligga därunder fara sin väg och fåglarna flyga bort ifrån dess grenar.
Dani SweFolk 4:11  Han ropade med hög röst och sade: ’Hugg ner trädet och kapa grenarna, riv bort lövverket och strö ut frukten, så att djuren under trädet flyr sin väg och fåglarna flyger bort från grenarna.
Dani SweKarlX 4:11  Han ropade öfwerljudt, och sade alltså: Hugger trät omkull, och hugger bort qwistarna, och rifwer bort löfwet, och förströr dess frukt, så at djuren, som derunder ligga, löpa sin wäg, och foglarna flyga bort af dess qwistar:
Dani SweKarlX 4:11  Han ropade öfverljudt, och sade alltså: Hugger trät omkull, och hugger bort qvistarna, och rifver bort löfvet, och förströr dess frukt, så att djuren, som derunder ligga, löpa sin väg, och foglarna flyga bort af dess qvistar;
Dani TagAngBi 4:11  Ang punong kahoy ay lumaki, at tumibay, at ang taas niyao'y umaabot hanggang sa langit, at ang tanaw niyaon hanggang sa wakas ng buong lupa.
Dani ThaiKJV 4:11  ต้นไม้เติบโตและแข็งแรง ยอดของมันขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และประจักษ์ไปถึงที่สุดปลายพิภพ
Dani TpiKJPB 4:11  Dispela diwai i kamap bikpela moa, na em i stap strongpela, na longpela bilong em i go kamap long heven, na las hap bilong olgeta hap bilong dispela graun i inap lukluk long em.
Dani TurNTB 4:11  Ağaç büyüdü, güçlendi, boyu göklere erişti. Dünyanın dört bucağından görülüyordu.
Dani UkrOgien 4:11  І він кликнув із силою, і так проказав: „Зруба́йте це дерево, і повідру́буйте галу́ззя його, позривайте ві́ття його, і порозсипа́йте його плід. Нехай розі́йдеться з-під нього звірина́, а пта́хи — з галу́ззя його́!
Dani UrduGeo 4:11  یہ درخت اِتنا اونچا اور تناور ہوتا گیا کہ آخرکار اُس کی چوٹی آسمان تک پہنچ گئی اور وہ دنیا کی انتہا تک نظر آیا۔
Dani UrduGeoD 4:11  यह दरख़्त इतना ऊँचा और तनावर होता गया कि आख़िरकार उस की चोटी आसमान तक पहुँच गई और वह दुनिया की इंतहा तक नज़र आया।
Dani UrduGeoR 4:11  Yih daraḳht itnā ūṅchā aur tanāwar hotā gayā ki āḳhirkār us kī choṭī āsmān tak pahuṅch gaī aur wuh duniyā kī intahā tak nazar āyā.
Dani VieLCCMN 4:11  Vị ấy kêu lớn tiếng và nói thế này : Đốn cây xuống, chặt cành đi, giũ cho trụi lá, quăng trái nó đi ; thú vật hãy rời xa bóng nó, và chim trời hãy lìa bỏ cành nó.
Dani Viet 4:11  Cây đó lớn lên và trở nên cứng mạnh; ngọn nó chấm đến trời, và ở nơi cuối cùng khắp đất đều xem thấy nó.
Dani VietNVB 4:11  Cây lớn mạnh, đến nỗi ngọn vươn lên tận trời, và mọi nơi trên khắp cả đất đều trông thấy.
Dani WLC 4:11  קָרֵ֨א בְחַ֜יִל וְכֵ֣ן אָמַ֗ר גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָא֙ וְקַצִּ֣צוּ עַנְפ֔וֹהִי אַתַּ֥רוּ עָפְיֵ֖הּ וּבַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑הּ תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹהִי וְצִפְּרַיָּ֖א מִן־עַנְפֽוֹהִי׃
Dani WelBeibl 4:11  Roedd y goeden yn tyfu'n fawr ac yn gref. Roedd y goeden yn ymestyn mor uchel i'r awyr roedd i'w gweld o bobman drwy'r byd i gyd.
Dani Wycliffe 4:11  and he criede strongli, and seide thus, Hewe ye doun the tree, and kitte ye doun the bowis therof, and schake ye awei the leeuys therof, and scatere ye abrood the fruytis therof; beestis fle awei, that be vndur it, and briddis fro the bowis therof.