Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 5:22  And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this;
Dani NHEBJE 5:22  You his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
Dani ABP 5:22  And you, his son, O Belshazzar, humbled not your heart in front of God, of which all these things you knew.
Dani NHEBME 5:22  You his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
Dani Rotherha 5:22  And yet, thou, his son, O Belshazzar! hast not humbled thy heart, though, all this, thou knewest;
Dani LEB 5:22  “But you his ⌞successor⌟, Belshazzar, have not humbled your heart ⌞even though⌟ you knew all this.
Dani RNKJV 5:22  And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
Dani Jubilee2 5:22  And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
Dani Webster 5:22  And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this;
Dani Darby 5:22  And thou, Belshazzar, his son, hast not humbled thy heart, although thou knewest all this;
Dani ASV 5:22  And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,
Dani LITV 5:22  And you, his son, O Belshazzar, have not bowed your heart, though you knew all this.
Dani Geneva15 5:22  And thou his sonne, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all these things,
Dani CPDV 5:22  Likewise, you, his son Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all these things.
Dani BBE 5:22  And you, his son, O Belshazzar, have not kept your heart free from pride, though you had knowledge of all this;
Dani DRC 5:22  Thou also, his son, O Baltasar, hast not humbled thy heart, whereas thou knewest all these things:
Dani GodsWord 5:22  "Belshazzar, you are one of Nebuchadnezzar's successors. You didn't remain humble, even though you knew all this.
Dani JPS 5:22  And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this;
Dani KJVPCE 5:22  And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
Dani NETfree 5:22  "But you, his son Belshazzar, have not humbled yourself, although you knew all this.
Dani AB 5:22  And you accordingly, his son, O Belshazzar, have not humbled your heart before God: do you not know all this?
Dani AFV2020 5:22  And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this.
Dani NHEB 5:22  You his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
Dani NETtext 5:22  "But you, his son Belshazzar, have not humbled yourself, although you knew all this.
Dani UKJV 5:22  And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this;
Dani Noyes 5:22  And thou, his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this;
Dani KJV 5:22  And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
Dani KJVA 5:22  And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
Dani AKJV 5:22  And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this;
Dani RLT 5:22  And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
Dani MKJV 5:22  And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this.
Dani YLT 5:22  `And thou, his son, Belshazzar, hast not humbled thy heart, though all this thou hast known;
Dani ACV 5:22  And thou his son, O Belshazzar, have not humbled thy heart, though thou knew all this,
Dani VulgSist 5:22  Tu quoque filius eius Baltassar, non humiliasti cor tuum, cum scires haec omnia:
Dani VulgCont 5:22  Tu quoque filius eius Baltassar, non humiliasti cor tuum, cum scires hæc omnia:
Dani Vulgate 5:22  Tu quoque filius eius Baltassar non humiliasti cor tuum cum scires haec omnia
Dani VulgHetz 5:22  Tu quoque filius eius Baltassar, non humiliasti cor tuum, cum scires hæc omnia:
Dani VulgClem 5:22  Tu quoque, filius ejus Baltassar, non humiliasti cor tuum, cum scires hæc omnia :
Dani CzeBKR 5:22  Ty také, synu jeho Balsazaře, neponížil jsi srdce svého, ačkolis o tom o všem věděl.
Dani CzeB21 5:22  Ale ty, jeho syn Belšasar, ses v srdci nepokořil, přestože jsi to všechno věděl.
Dani CzeCEP 5:22  Ani ty, jeho synu Belšasare, jsi neponížil své srdce, ačkoli jsi o tom všem věděl,
Dani CzeCSP 5:22  Ani ty, jeho syn, jsi Belšasare, nepokořil své srdce, přestožes o tom všem věděl,
Dani PorBLivr 5:22  E tu, Belsazar, filho dele, não humilhaste teu coração, mesmo sabendo de tudo isto;
Dani Mg1865 5:22  Ary ianao, ry Belsazara zanany, dia tsy mba nampietry ny fonao, na dia fantatrao aza izany rehetra izany;
Dani FinPR 5:22  Mutta sinä, hänen poikansa Belsassar, et ole nöyryyttänyt sydäntäsi, vaikka tämän kaiken tiesit;
Dani FinRK 5:22  Mutta sinä, hänen poikansa Beelsassar, et ole nöyryyttänyt sydäntäsi, vaikka tiesit kaiken tämän.
Dani ChiSB 5:22  貝耳沙匝! 你是他的兒子,雖然你知道這一切,但是你仍不低首下心,
Dani ChiUns 5:22  伯沙撒啊,你是他的儿子(或译:孙子),你虽知道这一切,你心仍不自卑,
Dani BulVeren 5:22  А ти, негов сине, Валтасаре, не си смирил сърцето си, въпреки че знаеше всичко това,
Dani AraSVD 5:22  وَأَنْتَ يَا بَيْلْشَاصَّرُ ٱبْنَهُ لَمْ تَضَعْ قَلْبَكَ، مَعَ أَنَّكَ عَرَفْتَ كُلَّ هَذَا،
Dani Esperant 5:22  Vi, lia filo, ho Belŝacar, ne humiligis vian koron, kvankam vi sciis ĉion tion;
Dani ThaiKJV 5:22  โอ ข้าแต่เบลชัสซาร์ พระองค์เป็นราชโอรส แม้พระองค์ทรงทราบเช่นนี้ทั้งสิ้นแล้วก็มิได้ถ่อมพระทัย
Dani OSHB 5:22  ואנתה בְּרֵהּ֙ בֵּלְשַׁאצַּ֔ר לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑ךְ כָּל־קֳבֵ֕ל דִּ֥י כָל־דְּנָ֖ה יְדַֽעְתָּ׃
Dani BurJudso 5:22  အရှင်သားတော် ဗေလရှာဇာ၊ ကိုယ်တော်သည် ထိုအမှုအလုံးစုံတို့ကို သိသော်လည်း၊ စိတ်နှလုံးကို မနှိမ့်ချဘဲ၊
Dani FarTPV 5:22  «تو پسرش -‌بلشصر- با وجود اینکه همهٔ اینها را می‌دانستی، خود را فروتن نکردی.
Dani UrduGeoR 5:22  Ai Belshazzar Bādshāh, go āp un ke beṭe haiṅ aur is bāt kā ilm rakhte haiṅ to bhī āp farotan na rahe
Dani SweFolk 5:22  Men du Belshassar, hans son, har ändå inte ödmjukat ditt hjärta trots att du visste allt detta.
Dani GerSch 5:22  Du aber, sein Sohn Belsazar, hast dein Herz nicht gedemütigt, trotzdem du das alles wußtest,
Dani TagAngBi 5:22  At ikaw na kaniyang anak, Oh Belsasar, hindi mo pinapagpakumbaba ang iyong puso, bagaman iyong nalalaman ang lahat na ito,
Dani FinSTLK2 5:22  Mutta sinä, hänen poikansa Belsassar, et ole nöyryyttänyt sydäntäsi, vaikka tämän kaiken tiesit;
Dani Dari 5:22  تو پسرش، بِلشزر، با وجود اینکه همه اینها را می دانستی، خود را فروتن نکردی.
Dani SomKQA 5:22  Beelshaasarow, adigoo wiilkiisii ah, ma aadan is-hoosaysiin in kastoo aad waxyaalahan oo dhan ogayd;
Dani NorSMB 5:22  Men du, Belsassar, son hans, som hev visst alt dette, hev endå ikkje gjort hjarta ditt audmjukt,
Dani Alb 5:22  Por ti Belshatsar, biri i tij, megjithëse e dije gjithë këtë, nuk e ke përulur zemrën tënde;
Dani KorHKJV 5:22  오 벨사살이여, 왕은 그의 아들로서 이 모든 것을 알면서도 마음을 낮추지 아니하고
Dani SrKDIjek 5:22  А ти, Валтасаре, сине његов, нијеси понизио срца својега премда си знао све ово.
Dani Wycliffe 5:22  And thou, Balthasar, the sone of hym, mekidest not thin herte, whanne thou knewist alle these thingis;
Dani Mal1910 5:22  അവന്റെ മകനായ ബേൽശസ്സരേ, ഇതൊക്കെയും അറിഞ്ഞിട്ടു തിരുമേനിയുടെ ഹൃദയത്തെ താഴ്ത്താതെ
Dani KorRV 5:22  벨사살이여 왕은 그의 아들이 되어서 이것을 다 알고도 오히려 마음을 낮추지 아니하고
Dani Azeri 5:22  و اونون اؤولادي سن ای بَلشَصّر، بوتون بونلاري بئلدئيئن حالدا، گئنه اؤزونو آلچاتمادين،
Dani SweKarlX 5:22  Och du Belsazar, hans son, hafwer icke ödmjukat ditt hjerta, ändock du allt sådant wetst;
Dani KLV 5:22  SoH, Daj puqloD, Belshazzar, ghaj ghobe' humbled lIj tIq, 'a' SoH knew Hoch vam,
Dani ItaDio 5:22  Or tu, Belsasar, suo figliuolo, non hai umiliato il tuo cuore, con tutto che tu sapessi tutto ciò.
Dani RusSynod 5:22  И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,
Dani CSlEliza 5:22  И ты убо, сыне его Валтасаре, не смирил еси сердца твоего пред Господем: не вся ли сия ведал еси?
Dani ABPGRK 5:22  και συ ο υιός αυτού Βαλτάσαρ ουκ εταπείνωσας την καρδίαν σου κατενώπιον του θεού ου πάντα ταύτα έγνως
Dani FreBBB 5:22  Et toi, son fils, Belsatsar, tu n'as pas humilié ton cœur, bien que tu saches toutes ces choses.
Dani LinVB 5:22  Yo Belsazar, mwana wa ye, oyebaki makambo maye manso, kasi otiki lolendo te.
Dani HunIMIT 5:22  Te pedig fia Bélsacczár szivedet meg nem aláztad, mind a mellett, hogy mindezt tudtad;
Dani ChiUnL 5:22  伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、
Dani VietNVB 5:22  Nhưng bệ hạ là con vua cha, dù bệ hạ đã biết tất cả những điều ấy, bệ hạ vẫn không chịu hạ mình.
Dani LXX 5:22  καὶ σὺ ὁ υἱὸς αὐτοῦ Βαλτασαρ οὐκ ἐταπείνωσας τὴν καρδίαν σου κατενώπιον οὗ πάντα ταῦτα ἔγνως
Dani CebPinad 5:22  Ug ikaw nga iyang anak, Oh Belsasar, wala ka magpaubos sa imong kasingkasing, bisan nasayud ka niining tanan,
Dani RomCor 5:22  Dar tu, Belşaţar, fiul lui, nu ţi-ai smerit inima, măcar că ai ştiut toate aceste lucruri.
Dani Pohnpeia 5:22  “Eri, komwi, sapwellime pwutak, komw dadaurete omwi aklapalap, mehnda ma komw ketin mwahngih soahng pwukat koaros.
Dani HunUj 5:22  De te, Bélsaccar, aki a fia vagy, nem aláztad meg magadat, bár mindezt tudtad.
Dani GerZurch 5:22  Du aber, sein Sohn Belsazzar, hast dich nicht gedemütigt, wiewohl du dies alles wusstest,
Dani GerTafel 5:22  Und du, sein Sohn, Belschazzar, hast dein Herz nicht erniedrigt, während du all dies wußtest;
Dani PorAR 5:22  E tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isso;
Dani DutSVVA 5:22  En gij, Belsazar, zijn zoon! hebt uw hart niet vernederd, alhoewel gij dit alles wel geweten hebt.
Dani FarOPV 5:22  و تو‌ای پسرش بلشصر! اگرچه این همه را دانستی لکن دل خود را متواضع ننمودی.
Dani Ndebele 5:22  Wena-ke, ndodana yakhe, Belishazari, kawuyithobisanga inhliziyo yakho, lanxa ukwazile konke lokhu.
Dani PorBLivr 5:22  E tu, Belsazar, filho dele, não humilhaste teu coração, mesmo sabendo de tudo isto;
Dani Norsk 5:22  Men du Belsasar, hans sønn, har ikke ydmyket ditt hjerte, enda du visste alt dette;
Dani SloChras 5:22  In ti, Belsazar, sin njegov, si nisi ponižal srca svojega, čeprav si vedel to vse.
Dani Northern 5:22  Sən – onun övladı Belşassar da bütün bunları bildiyin halda itaətkarlıq etmədin,
Dani GerElb19 5:22  Und du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du dieses alles gewußt hast.
Dani LvGluck8 5:22  Un tu, Belsacar, viņa dēls, neesi pazemojis savu sirdi, jebšu tu visu gan labi esi zinājis,
Dani PorAlmei 5:22  E tu, seu filho Belshazzar, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isto.
Dani ChiUn 5:22  伯沙撒啊,你是他的兒子(或譯:孫子),你雖知道這一切,你心仍不自卑,
Dani SweKarlX 5:22  Och du Belsazar, hans son, hafver icke ödmjukat ditt hjerta, ändock du allt sådant vetst;
Dani FreKhan 5:22  Et toi, son fils Balthasar, tu n’as pas humilié ton cœur, bien que tu fusses instruit de tout cela.
Dani FrePGR 5:22  Mais toi, son fils Belschazar, tu n'as pas humilié ton cœur, quoique tu saches toutes ces choses ;
Dani PorCap 5:22  Tu, Baltasar, filho dele, embora conhecendo tudo isto, não humilhaste o teu coração.
Dani JapKougo 5:22  ベルシャザルよ、あなたは彼の子であって、この事をことごとく知っていながら、なお心を低くせず、
Dani GerTextb 5:22  Du aber, Belsazar, sein Sohn, hast dich nicht gedemütigt, obschon du dies alles wußtest,
Dani SpaPlate 5:22  Y tú, Baltasar, su hijo, aunque sabías todo esto, no has humillado tu corazón,
Dani Kapingam 5:22  “Gei goe, go tama a-maa, goe gu-iloo nia mee huogodoo aanei, gei goe hagalee haga-balabala oo lodo.
Dani WLC 5:22  ואנתה וְאַ֤נְתְּ בְּרֵהּ֙ בֵּלְשַׁאצַּ֔ר לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑ךְ כָּל־קֳבֵ֕ל דִּ֥י כָל־דְּנָ֖ה יְדַֽעְתָּ׃
Dani LtKBB 5:22  O tu, jo sūnau Belšacarai, nenusižeminai širdimi, nors visa tai žinojai.
Dani Bela 5:22  І ты, сыне яго Валтасар, не ўпакорыў сэрца твайго, хоць ведаў усё гэта,
Dani GerBoLut 5:22  Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemutiget, ob du wohl solches alles weißt,
Dani FinPR92 5:22  "Mutta sinä, Belsassar, joka olet hänen poikansa, et ole nöyrtynyt, vaikka olet kuullut kaiken tämän.
Dani SpaRV186 5:22  Y tú su hijo, Balsasar, no humillaste tu corazón, sabiendo todo esto;
Dani NlCanisi 5:22  En gij Belsjassar, zijn zoon, ofschoon u dit alles bekend was, hebt uw hart niet vernederd,
Dani GerNeUe 5:22  Aber du, Belschazzar, sein Sohn, hast dich nicht gedemütigt, obwohl du das alles wusstest.
Dani UrduGeo 5:22  اے بیل شَضَر بادشاہ، گو آپ اُن کے بیٹے ہیں اور اِس بات کا علم رکھتے ہیں توبھی آپ فروتن نہ رہے
Dani AraNAV 5:22  وَأَنْتَ يَابَيلْشَاصَّرُ ابْنُهُ لَمْ يَتَوَاضَعْ قَلْبُكَ، مَعَ عِلْمِكَ بِكُلِّ هَذَا،
Dani ChiNCVs 5:22  伯沙撒啊!你是他的子孙,你虽然知道这一切,你的心仍不谦卑,
Dani ItaRive 5:22  E tu, o Belsatsar, suo figliuolo, non hai umiliato il tuo cuore, quantunque tu sapessi tutto questo;
Dani Afr1953 5:22  Maar u, Bélsasar, sy seun, het u hart nie verneder nie, alhoewel u dit alles weet;
Dani RusSynod 5:22  И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,
Dani UrduGeoD 5:22  ऐ बेलशज़्ज़र बादशाह, गो आप उनके बेटे हैं और इस बात का इल्म रखते हैं तो भी आप फ़रोतन न रहे
Dani TurNTB 5:22  “Ama ey sen, onun torunu Belşassar, bunların hepsini bildiğin halde alçakgönüllülüğü benimsemedin.
Dani DutSVV 5:22  En gij, Belsazar, zijn zoon! hebt uw hart niet vernederd, alhoewel gij dit alles wel geweten hebt.
Dani HunKNB 5:22  Te, Baltazár, az ő fia, szintén nem aláztad meg szívedet, noha mindezt tudtad,
Dani Maori 5:22  Na ko koe, ko tana tama, e Perehatara, kihai i whakaititia e koe tou ngakau, me te mohio ano koe ki tenei katoa;
Dani HunKar 5:22  És te, Belsazár, az ő fia, nem aláztad meg a szívedet, noha mindezt tudtad.
Dani Viet 5:22  Hỡi vua Bên-xát-sa, con của người, vua cũng vậy, dầu vua đã biết hết các việc ấy, mà lòng vua cũng không chịu nhún nhường chút nào;
Dani Kekchi 5:22  Ut la̱at at Belsasar, la̱at li ralal. Ac nacanau chixjunil li quixcˈul la̱ yucuaˈ abanan la̱at incˈaˈ xacubsi a̱cuib.
Dani Swe1917 5:22  Men du, Belsassar, hans son, som har vetat allt detta, har ändå icke ödmjukat ditt hjärta,
Dani CroSaric 5:22  No ti, Baltazare, sine njegov, nisi ponizio srce svoje, iako si znao sve ovo:
Dani VieLCCMN 5:22  Còn ngài, tâu đức vua Bên-sát-xa, ngài là con của phụ vương, dầu đã biết tất cả những điều trên, ngài vẫn không chịu hạ mình xuống.
Dani FreBDM17 5:22  Toi aussi Belsatsar son fils, tu n’as point humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses.
Dani FreLXX 5:22  Et toi donc, son fils Baltasar, tu n'as pas non plus humilié ton cœur devant Dieu : ne sais-tu point toutes ces choses ?
Dani Aleppo 5:22  ואנתה (ואנת) ברה בלשאצר לא השפלת לבבך  כל קבל די כל דנה ידעת
Dani MapM 5:22  ואנתה ואנתה וְאַ֤נְתְּ בְּרֵהּ֙ בֵּלְשַׁאצַּ֔ר לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑ךְ כׇּל־קֳבֵ֕ל דִּ֥י כׇל־דְּנָ֖ה יְדַֽעְתָּ׃
Dani HebModer 5:22  ואנתה ברה בלשאצר לא השפלת לבבך כל קבל די כל דנה ידעת׃
Dani Kaz 5:22  Ал сіз, оның ұрпағы Белшазар, осының бәрін білсеңіз де, кішіпейіл болған жоқсыз.
Dani FreJND 5:22  Et toi, son fils Belshatsar, tu n’as pas humilié ton cœur, bien que tu aies su tout cela.
Dani GerGruen 5:22  Du, Belsazar, sein Sohn, hast gleichfalls nicht dein Herz gedemütigt, obschon du alles dies gewußt.
Dani SloKJV 5:22  Ti, njegov sin, oh Belšacár, nisi ponižal svojega srca, čeprav si vse to vedel,
Dani Haitian 5:22  Men, ou menm Bèlchaza, pitit li, ou pa t' soumèt devan l', atout ou te konnen tout bagay sa yo.
Dani FinBibli 5:22  Ja sinä Belsatsar, hänen poikansa, et ole sydäntäs nöyryyttänyt, ehkäs kaikki kyllä ne tiesit;
Dani SpaRV 5:22  Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto:
Dani WelBeibl 5:22  “Er eich bod chi, Belshasar, yn gwybod hyn i gyd, dych chithau wedi bod yr un mor falch.
Dani GerMenge 5:22  Du aber, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht demütig gemacht, wiewohl du dieses alles wußtest,
Dani GreVamva 5:22  Και συ ο υιός αυτού, ο Βαλτάσαρ, δεν εταπείνωσας την καρδίαν σου, ενώ εγνώριζες πάντα ταύτα·
Dani UkrOgien 5:22  А ти, сину його́ Валтаса́ре, не смири́в свого серця, хоч усе це знав.
Dani SrKDEkav 5:22  А ти, Валтасаре, сине његов, ниси понизио срца свог премда си знао све ово.
Dani FreCramp 5:22  Et toi, son fils, Baltasar, tu n'as pas humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses.
Dani PolUGdan 5:22  Ty, też, Belszazarze, jego synu, nie ukorzyłeś swego serca, chociaż o tym wszystkim wiedziałeś.
Dani FreSegon 5:22  Et toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses.
Dani SpaRV190 5:22  Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto:
Dani HunRUF 5:22  De te, Bélsaccar, aki a fia vagy, nem aláztad meg magadat, bár mindezt tudtad.
Dani DaOT1931 5:22  Men du, Belsazzar, hans Søn, har ikke ydmyget dit Hjerte, skønt du vidste alt dette;
Dani TpiKJPB 5:22  Na yu pikinini man bilong em, O Belsasar, yu no bin daunim bel bilong yu taim yu save pinis long dispela olgeta samting.
Dani DaOT1871 5:22  Og du, Belsazar, hans Søn, har ikke ydmyget dit Hjerte, da du dog vidste alt dette.
Dani FreVulgG 5:22  Toi (Vous) aussi, Baltassar, son fils, tu (vous) n’as(vez) pas humilié ton (votre) cœur, quoique tu (vous) susses (saviez) toutes ces choses ;
Dani PolGdans 5:22  Ty, też, Balsazarze, synu jego! nie upokorzyłeś serca swego, chociażeś to wszystko wiedział.
Dani JapBungo 5:22  ベルシヤザルよ汝は彼の子にして此事を盡く知るといへども猶その心を卑くせず
Dani GerElb18 5:22  Und du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du dieses alles gewußt hast.