Dani
|
RWebster
|
7:23 |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be different from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
NHEBJE
|
7:23 |
This he said, 'The fourth animal shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
ABP
|
7:23 |
And he said, The [2wild beast 1fourth 5kingdom 4a fourth 3will be] on the earth, which shall excel all the kingdoms, and shall devour all the earth, and shall trample upon it and cut it in pieces.
|
Dani
|
NHEBME
|
7:23 |
This he said, 'The fourth animal shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
Rotherha
|
7:23 |
Thus, he said, The fourth wild beast, is a fourth kingdom which shall be in the earth, which shall be diverse from all the kingdoms,—and shall devour all the earth, and shall trample it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
LEB
|
7:23 |
“And he said, ‘The fourth beast is the fourth kingdom that will be on the earth that will be different from all the other kingdoms, and it will devour the whole earth and it will trample it and it will crush it.
|
Dani
|
RNKJV
|
7:23 |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
Jubilee2
|
7:23 |
Thus he said, The fourth beast shall be a fourth king in earth, which shall be greater than all the other kingdoms and shall devour the whole earth and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
Webster
|
7:23 |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
Darby
|
7:23 |
He said thus: The fourth beast shall be a fourth kingdom upon the earth, which shall be different from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
ASV
|
7:23 |
Thus he said, The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
LITV
|
7:23 |
And He said, The fourth beast shall be the fourth kingdom on earth, which shall be different from all kingdoms, and shall devour all the earth, and shall trample it down and crush it.
|
Dani
|
Geneva15
|
7:23 |
Then he said, The fourth beast shall be the fourth kingdome in the earth, which shall be vnlike to all the kingdomes, and shall deuoure the whole earth, and shall treade it downe and breake it in pieces.
|
Dani
|
CPDV
|
7:23 |
And thus he said, “The fourth beast will be the fourth kingdom on earth, which will be greater than all the kingdoms, and will devour the whole earth, and will trample and crush it.
|
Dani
|
BBE
|
7:23 |
This is what he said: The fourth beast is a fourth kingdom which will come on earth, different from all the kingdoms, and it will overcome all the earth, crushing it down and smashing it.
|
Dani
|
DRC
|
7:23 |
And thus he said: The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be greater than all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
GodsWord
|
7:23 |
He said, "The fourth animal will be the fourth of these kingdoms on earth. It will be different from all other kingdoms. It will devour, trample, and crush the whole world.
|
Dani
|
JPS
|
7:23 |
Thus he said: 'The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
KJVPCE
|
7:23 |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
NETfree
|
7:23 |
"This is what he told me: 'The fourth beast means that there will be a fourth kingdom on earth that will differ from all the other kingdoms. It will devour all the earth and will trample and crush it.
|
Dani
|
AB
|
7:23 |
And he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom on the earth, which shall excel beyond all other kingdoms, and shall devour the whole earth, and trample and destroy it.
|
Dani
|
AFV2020
|
7:23 |
Thus he said, 'The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be different from all the other kingdoms and shall devour the whole earth, and shall trample it and break it in pieces.
|
Dani
|
NHEB
|
7:23 |
This he said, 'The fourth animal shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
NETtext
|
7:23 |
"This is what he told me: 'The fourth beast means that there will be a fourth kingdom on earth that will differ from all the other kingdoms. It will devour all the earth and will trample and crush it.
|
Dani
|
UKJV
|
7:23 |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
Noyes
|
7:23 |
He spake thus: The fourth beast is a fourth kingdom upon the earth, which shall differ from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
KJV
|
7:23 |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
KJVA
|
7:23 |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
AKJV
|
7:23 |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom on earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
RLT
|
7:23 |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
MKJV
|
7:23 |
And he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom on earth, which shall be different from all kingdoms and shall devour the whole earth, and shall trample it and crush it.
|
Dani
|
YLT
|
7:23 |
`Thus he said: The fourth beast is the fourth kingdom in the earth, that is diverse from all kingdoms, and it consumeth all the earth, and treadeth it down, and breaketh it small.
|
Dani
|
ACV
|
7:23 |
Thus he said, The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be different from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
|
Dani
|
PorBLivr
|
7:23 |
Ele disse assim: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará, e a quebrará em pedaços.
|
Dani
|
Mg1865
|
7:23 |
Izao no nolazainy: Ilay fahefatra amin’ ny biby dia fanjakana fahefatra etỳ ambonin’ ny tany, izay ho hafa noho ny fanjakana rehetra sady handrava ny tany rehetra ary hanosihosy sy hanorotoro azy.
|
Dani
|
FinPR
|
7:23 |
Hän vastasi näin: "Neljäs peto on neljäs valtakunta, joka syntyy maan päälle, erilainen kuin kaikki muut valtakunnat. Se syö kaiken maan ja tallaa ja murskaa sen.
|
Dani
|
FinRK
|
7:23 |
Hän vastasi näin: ’Neljäs peto on neljäs valtakunta, joka syntyy maailmaan, erilainen kuin kaikki muut valtakunnat. Se syö koko maan, tallaa ja murskaa sen.
|
Dani
|
ChiSB
|
7:23 |
侍者告訴我說:「這第四個獸就是將在世界上興起的地四個國,她與其他各國不同,她要併吞、蹂躪且粉碎天下。
|
Dani
|
ChiUns
|
7:23 |
那侍立者这样说:第四兽就是世上必有的第四国,与一切国大不相同,必吞吃全地,并且践踏嚼碎。
|
Dani
|
BulVeren
|
7:23 |
Той каза така: Четвъртият звяр е четвъртото царство на земята, което ще се различава от всички царства; и ще погълне цялата земя, и ще я стъпче и смаже.
|
Dani
|
AraSVD
|
7:23 |
«فَقَالَ هَكَذَا: أَمَّا ٱلْحَيَوَانُ ٱلْرَّابِعُ فَتَكُونُ مَمْلَكَةٌ رَابِعَةٌ عَلَى ٱلْأَرْضِ مُخَالِفَةٌ لِسَائِرِ ٱلْمَمَالِكِ، فَتَأْكُلُ ٱلْأَرْضَ كُلَّهَا وَتَدُوسُهَا وَتَسْحَقُهَا.
|
Dani
|
Esperant
|
7:23 |
Kaj li diris: La kvara besto estas la kvara regno, kiu estos sur la tero, malsimila al ĉiuj regnoj, kaj ĝi manĝegos la tutan teron, piedpremos kaj frakasos ĝin.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
7:23 |
ท่านผู้นั้นกล่าวดังนี้ว่า ‘เรื่องสัตว์ตัวที่สี่จะมีราชอาณาจักรที่สี่บนพิภพซึ่งจะผิดกับราชอาณาจักรทั้งสิ้น และจะกินทั้งพิภพนี้เสียและเหยียบพิภพลง และหักพิภพนั้นให้แตกออกเป็นชิ้นๆ
|
Dani
|
OSHB
|
7:23 |
כֵּן֮ אֲמַר֒ חֵֽיוְתָא֙ רְבִיעָ֣יְתָ֔א מַלְכ֤וּ רביעיא תֶּהֱוֵ֣א בְאַרְעָ֔א דִּ֥י תִשְׁנֵ֖א מִן־כָּל־מַלְכְוָתָ֑א וְתֵאכֻל֙ כָּל־אַרְעָ֔א וּתְדוּשִׁנַּ֖הּ וְתַדְּקִנַּֽהּ׃
|
Dani
|
BurJudso
|
7:23 |
ထိုသူကလည်း စတုတ္ထသားရဲသည် မြေကြီးပေါ် မှာ အခြားသော နိုင်ငံရှိသမျှတို့ထက် ထူးခြားသော စတုတ္ထနိုင်ငံရှိသမျှတို့ထက် ထူးခြားသော စတုတ္ထနိုင်ငံ ဖြစ်၏။ ထိုနိုင်ငံသည် မြေကြီးရှိသမျှကို ကိုယ်စားချိုးဖဲ့ နင်းချေလိမ့်မည်။
|
Dani
|
FarTPV
|
7:23 |
او برای من چنین شرح داد: «حیوان چهارم سلطنت چهارم بر زمین است. این سلطنت با سلطنتهای دیگر فرق دارد. تمام دنیا را پارهپاره نموده، در زیر پاهای خود لگدمال میکند.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
7:23 |
Jis se maiṅ ne royā kā matlab pūchhā thā us ne kahā, “Chauthe jānwar se murād zamīn par ek chauthī bādshāhī hai jo dīgar tamām bādshāhiyoṅ se muḳhtalif hogī. Wuh tamām duniyā ko khā jāegī, use raund kar chūr chūr kar degī.
|
Dani
|
SweFolk
|
7:23 |
Då svarade han: ”Det fjärde djuret betyder att ett fjärde rike ska uppstå på jorden, ett som är olikt alla de andra rikena. Det ska sluka hela jorden och trampa ner och krossa den.
|
Dani
|
GerSch
|
7:23 |
Er sprach: Das vierte Tier bedeutet ein viertes Reich, das auf Erden entstehen wird; das wird sich von allen andern Königreichen unterscheiden und wird alle Länder fressen, zerstampfen und zermalmen.
|
Dani
|
TagAngBi
|
7:23 |
Ganito ang sabi niya, Ang ikaapat na hayop ay magiging ikaapat na kaharian sa ibabaw ng lupa, na magiging kaiba sa lahat ng kaharian, at sasakmalin ang buong lupa, at yuyurakan, at pagluluraylurayin.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
7:23 |
Hän vastasi näin: "Neljäs peto on neljäs valtakunta, joka syntyy maan päälle, erilainen kuin kaikki muut valtakunnat. Se syö kaiken maan ja tallaa ja murskaa sen.
|
Dani
|
Dari
|
7:23 |
او به من این چنین شرح داد: «حیوان چهارم سلطنت چهارم بر زمین است. این سلطنت از سلطنت های دیگر متفاوت می باشد و تمام دنیا را پاره پاره نموده در زیر پاهای خود لگدمال می کند.
|
Dani
|
SomKQA
|
7:23 |
Sidan buu yidhi, Bahalka afraad wuxuu ahaan doonaa boqortooyo afraad o dunida ka kici doonta, taasu waa ka duwanaan doontaa boqortooyooyinka kale oo dhan, oo waxay cuni doontaa dunida oo dhan, wayna ku tuman doontaa, oo burburin doontaa.
|
Dani
|
NorSMB
|
7:23 |
Då svara han og sagde: «Det fjorde dyret tyder at eit fjorde rike skal koma upp på jordi og vera ulikt alle hine riki. Det skal gløypa heile jordi og trakka henne sund og krasa henne.
|
Dani
|
Alb
|
7:23 |
Dhe ai më foli kështu: "Kafsha e katërt do të jetë një mbretëri e katërt mbi tokë, që do të jetë ndryshe nga të gjitha mbretëritë e tjera, dhe do të hajë tërë tokën, do ta shkelë dhe do ta thërrmojë.
|
Dani
|
KorHKJV
|
7:23 |
그가 이같이 이르되, 넷째 짐승은 땅 위에서 넷째 왕국이 될 터인데 이 왕국은 모든 왕국과 달라서 온 땅을 삼키고 짓밟아 산산조각 낼 것이요,
|
Dani
|
SrKDIjek
|
7:23 |
Овако рече: четврта звијер биће четврто царство на земљи, које ће се разликовати од свијех царстава, и изјешће сву земљу и погазити и сатрти.
|
Dani
|
Wycliffe
|
7:23 |
And he seide thus, The fourthe beeste schal be the fourthe rewme in erthe, that schal be more than alle rewmes, and it schal deuoure al erthe, and it schal defoule, and make lesse that erthe.
|
Dani
|
Mal1910
|
7:23 |
അവൻ പറഞ്ഞതോ: നാലാമത്തെ മൃഗം ഭൂമിയിൽ നാലാമതായി ഉത്ഭവിപ്പാനുള്ള രാജ്യം തന്നേ; അതു സകലരാജ്യങ്ങളിലുംവെച്ചു വ്യത്യാസമുള്ളതായി സൎവ്വഭൂമിയെയും തിന്നു ചവിട്ടിത്തകൎത്തുകളയും.
|
Dani
|
KorRV
|
7:23 |
모신 자가 이처럼 이르되 넷째 짐승은 곧 땅의 넷째 나라인데 이는 모든 나라보다 달라서 천하를 삼키고 밞아 부숴뜨릴 것이며
|
Dani
|
Azeri
|
7:23 |
او بونو بله تشرئح اتدي: "دؤردونجو حيوان يِر اوزونده اولاجاق دؤردونجو پادشاهليقدير. او بوتون باشقا پادشاهليقلاردان فرقلي اولوب بوتون يِر اوزونو اوداجاق و هر شيي تاپدالاييب اَزهجک.
|
Dani
|
SweKarlX
|
7:23 |
Han sade alltså: Det fjerde djuret skall wara det fjerde riket på jordene, hwilket mägtigare skall wara än all rike; det skall upäta, förtrampa och förkrossa all land.
|
Dani
|
KLV
|
7:23 |
Thus ghaH ja'ta', The fourth animal DIchDaq taH a fourth kingdom Daq tera', nuq DIchDaq taH diverse vo' Hoch the kingdoms, je DIchDaq Sop the Hoch tera', je DIchDaq yIt 'oH bIng, je ghor 'oH Daq pieces.
|
Dani
|
ItaDio
|
7:23 |
E colui mi disse così: La quarta bestia significa un quarto regno che sarà in terra, il qual sarà differente da tutti quegli altri regni, e divorerà tutta le terra, e la calpesterà, e la triterà.
|
Dani
|
RusSynod
|
7:23 |
Об этом он сказал: зверь четвертый - четвертое царство будет на земле, отличное от всех царств, которое будет пожирать всю землю, попирать и сокрушать ее.
|
Dani
|
CSlEliza
|
7:23 |
И рече: зверь четвертый царство четвертое будет на земли, еже превзыдет вся царства и пояст всю зеемлю, и поперет ю и посечет:
|
Dani
|
ABPGRK
|
7:23 |
και είπε το θηρίον το τέταρτον βασιλεία τετάρτη έσται εν τη γη ήτις υπερέξει πάσας τας βασιλείας και καταφάγεται πάσαν την γην και συμπατήσει αυτήν και κατακόψει
|
Dani
|
FreBBB
|
7:23 |
Il me parla ainsi : la quatrième bête, c'est un quatrième royaume qui sera sur la terre, qui différera de tous les royaumes et qui dévorera toute la terre, la foulera et la réduira en poudre.
|
Dani
|
LinVB
|
7:23 |
Mokóló alobi : « Nyama ya inei elakisi mokonzi wa banei, akeseni na bakonzi basusu banso. Akosilisa mokili mobimba, akonyata mwango na makolo mpe akobebisa mwango.
|
Dani
|
HunIMIT
|
7:23 |
Igy szólott: A negyedik állat egy negyedik királyság lesz a földön, mely különbözni fog mind a királyságoktól s megemészti az egész földet és eltiporja és összezúzza azt.
|
Dani
|
ChiUnL
|
7:23 |
侍者曰、第四獸、卽在世之第四國、異於諸國、將吞噬天下、踐而碎之、
|
Dani
|
VietNVB
|
7:23 |
Vị đứng hầu bên ngai giải thích cho tôi: Con thú thứ tư là vương quốc thứ tư xuất hiện trên mặt đất, khác hẳn mọi vương quốc kia. Nó sẽ ăn nuốt, đập tan, và dẫm nát toàn thế giới.
|
Dani
|
LXX
|
7:23 |
καὶ ἐρρέθη μοι περὶ τοῦ θηρίου τοῦ τετάρτου ὅτι βασιλεία τετάρτη ἔσται ἐπὶ τῆς γῆς ἥτις διοίσει παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν καὶ ἀναστατώσει αὐτὴν καὶ καταλεανεῖ αὐτήν καὶ εἶπεν τὸ θηρίον τὸ τέταρτον βασιλεία τετάρτη ἔσται ἐν τῇ γῇ ἥτις ὑπερέξει πάσας τὰς βασιλείας καὶ καταφάγεται πᾶσαν τὴν γῆν καὶ συμπατήσει αὐτὴν καὶ κατακόψει
|
Dani
|
CebPinad
|
7:23 |
Sa ingon niana siya miingon: Ang ikaupat nga mananap mao ang ikaupat nga gingharian sa yuta, nga lahi gikan sa tanang mga gingharian ug molamoy sa tibook yuta, ug magayatak niini, ug magadugmok kaniya.
|
Dani
|
RomCor
|
7:23 |
El mi-a vorbit aşa: ‘Fiara a patra este o a patra împărăţie care va fi pe pământ. Ea se va deosebi de toate celelalte, va sfâşia tot pământul, îl va călca în picioare şi-l va zdrobi.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
7:23 |
Ih met duwen kawehwe me kohieng ie: “Kapahmen en mahn ako, iei kapahieun mwehi me pahn pwarada nin sampah oh pahn weksang mwehi teiko koaros. E pahn kangala sampah pwon, tiakedi oh kamwutepene.
|
Dani
|
HunUj
|
7:23 |
A válasz így szólt a negyedik vadállatról: Lesz egy negyedik királyság a földön, egészen más lesz, mint a többi királyság volt. Az egész földet bekebelezi, eltapossa és összezúzza.
|
Dani
|
GerZurch
|
7:23 |
Er antwortete also: "Das vierte Tier bedeutet: ein viertes Reich wird auf Erden sein, verschieden von allen andern Reichen; das wird die ganze Erde verschlingen, wird sie zerstampfen, zermalmen.
|
Dani
|
GerTafel
|
7:23 |
Er sprach also: Das vierte Tier ist das vierte Königreich, das sein wird auf Erden, das verschieden sein wird von allen Königreichen, und wird fressen die ganze Erde, und sie zerstampfen und zermalmen.
|
Dani
|
PorAR
|
7:23 |
Assim ele disse: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
|
Dani
|
DutSVVA
|
7:23 |
Hij zeide aldus: Het vierde dier zal het vierde rijk op aarde zijn, dat verscheiden zal zijn van al die rijken, en het zal de ganse aarde opeten, en het zal dezelve vertreden, en het zal ze verbrijzelen.
|
Dani
|
FarOPV
|
7:23 |
پس اوچنین گفت: وحش چهارم سلطنت چهارمین برزمین خواهد بود و مخالف همه سلطنتها خواهدبود و تمامی جهان را خواهد خورد و آن راپایمال نموده، پاره پاره خواهد کرد.
|
Dani
|
Ndebele
|
7:23 |
Watsho njalo: Isilo sesine sizakuba ngumbuso wesine emhlabeni, ozakwehluka kuyo yonke imibuso, sidle wonke umhlaba, siwunyathelele phansi, siwufohloze.
|
Dani
|
PorBLivr
|
7:23 |
Ele disse assim: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará, e a quebrará em pedaços.
|
Dani
|
Norsk
|
7:23 |
Så lød hans ord: Det fjerde dyr betyr at det på jorden skal komme et fjerde rike, som skal være anderledes enn alle de andre riker, og det skal sluke hele jorden og søndertrede og knuse den.
|
Dani
|
SloChras
|
7:23 |
Tako mi je dejal: Četrta zver bo četrto kraljestvo na zemlji, ki bode različno od vseh kraljestev, in požre vso zemljo ter jo pogazi in razdrobi.
|
Dani
|
Northern
|
7:23 |
O bunu belə izah etdi: «Dördüncü heyvan yer üzündə olacaq dördüncü padşahlıqdır. O başqa padşahlıqlardan fərqli olub bütün yer üzünü udacaq və hər şeyi tapdalayıb əzəcək.
|
Dani
|
GerElb19
|
7:23 |
Er sprach also: Das vierte Tier: ein viertes Königreich wird auf Erden sein, welches von allen Königreichen verschieden sein wird; und es wird die ganze Erde verzehren und sie zertreten und sie zermalmen.
|
Dani
|
LvGluck8
|
7:23 |
Viņš sacīja tā: tas ceturtais zvērs būs tā ceturtā valsts virs zemes; tā būs citāda nekā visas citas valstis, un tā aprīs visu pasauli un to samīs un satrieks.
|
Dani
|
PorAlmei
|
7:23 |
Disse assim: O quarto animal será o quarto reino na terra, o qual será differente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pizará aos pés, e a fará em pedaços.
|
Dani
|
ChiUn
|
7:23 |
那侍立者這樣說:第四獸就是世上必有的第四國,與一切國大不相同,必吞吃全地,並且踐踏嚼碎。
|
Dani
|
SweKarlX
|
7:23 |
Han sade alltså: Det fjerde djuret skall vara det fjerde riket på jordene, hvilket mägtigare skall vara än all rike; det skall uppäta, förtrampa och förkrossa all land.
|
Dani
|
FreKhan
|
7:23 |
Voici quelle fut sa réponse: "La quatrième bête représente un quatrième empire qui s’élèvera sur la terre et se distinguera de tous les empires; il dévorera toute la terre, la foulera et la broiera.
|
Dani
|
FrePGR
|
7:23 |
Il me parla ainsi : Le quatrième animal, c'est un quatrième empire qui existera sur la terre, qui sera différent de tous les empires, et qui dévorera toute la terre, et la foulera, et la pulvérisera.
|
Dani
|
PorCap
|
7:23 |
*Respondeu-me assim: «O quarto animal será um quarto reino terrestre, que será diferente de todos os reinos, devorará o mundo, o calcará e o reduzirá a pó.
|
Dani
|
JapKougo
|
7:23 |
彼はこう言った、『第四の獣は地上の第四の国である。これはすべての国と異なって、全世界を併合し、これを踏みつけ、かつ打ち砕く。
|
Dani
|
GerTextb
|
7:23 |
Seine Antwort lautete: Das vierte Tier bedeutet: ein viertes Reich, das von allen andern Reichen verschieden ist, wird auf Erden entstehen und die ganze Erde fressen, zerstampfen und zermalmen.
|
Dani
|
SpaPlate
|
7:23 |
Y dijo aquel así: «La cuarta bestia es un cuarto reino que habrá en la tierra. Este será diferente de todos los reinos, devorará toda la tierra, la hollará, y la desmenuzará.
|
Dani
|
Kapingam
|
7:23 |
Deenei di haga-modongoohia dela ne-hagi-mai gi-di-au: “Togohaa manu la dela go togohaa henua aamua dela ga-gila-aga i henuailala, e-hai-gee laa mo nia henua aamua ala i-golo. Aalaa digau gaa-oho henuailala ga-dagadagahi gi-lala.
|
Dani
|
WLC
|
7:23 |
כֵּן֮ אֲמַר֒ חֵֽיוְתָא֙ רְבִיעָ֣יְתָ֔א מַלְכ֤וּ רביעיא רְבִיעָאָה֙ תֶּהֱוֵ֣א בְאַרְעָ֔א דִּ֥י תִשְׁנֵ֖א מִן־כָּל־מַלְכְוָתָ֑א וְתֵאכֻל֙ כָּל־אַרְעָ֔א וּתְדוּשִׁנַּ֖הּ וְתַדְּקִנַּֽהּ׃
|
Dani
|
LtKBB
|
7:23 |
Jis taip kalbėjo: ‘Ketvirtasis žvėris – tai ketvirta karalystė žemėje, kuri skirsis nuo visų karalysčių. Ji ris visą žemę, ją sumindžios ir sutriuškins.
|
Dani
|
Bela
|
7:23 |
Пра гэта ён сказаў: "зьвер чацьвёрты — на зямлі будзе чацьвёртае царства, якое адрозьніваецца ад усіх царстваў, яно будзе пажыраць усю зямлю, таптаць і трушчыць яе.
|
Dani
|
GerBoLut
|
7:23 |
Er sprach also: Das vierte Tier wird das vierte Reich auf Erden sein, welches wird machtiger sein denn alle Reiche; es wird alle Lande fressen, zertreten und zermalmen.
|
Dani
|
FinPR92
|
7:23 |
Ja minulle vastattiin: -- Neljäs eläin tarkoittaa neljättä valtakuntaa, joka on syntyvä maailmaan. Se valtakunta on erilainen kuin muut valtakunnat, ja se syö koko maailman ja tallaa ja murskaa sen.
|
Dani
|
SpaRV186
|
7:23 |
Dijo así: La cuarta bestia será un cuarto rey en la tierra, el cual será más grande que todos los otros reinos; y a toda la tierra tragará, y trillarla ha, y desmenuzarla ha.
|
Dani
|
NlCanisi
|
7:23 |
Zo sprak hij: Het vierde beest is een vierde rijk, dat op aarde zal zijn, en verschillen zal van alle andere rijken. Het zal de hele aarde verslinden, haar vertrappen, verscheuren.
|
Dani
|
GerNeUe
|
7:23 |
Auf meine Frage antwortete er: "Das vierte Tier bedeutet: Ein viertes Reich wird auf der Erde entstehen, das sich von allen früheren unterscheidet. Es wird die Völker der Erde fressen, sie zertreten und zermalmen.
|
Dani
|
UrduGeo
|
7:23 |
جس سے مَیں نے رویا کا مطلب پوچھا تھا اُس نے کہا، ”چوتھے جانور سے مراد زمین پر ایک چوتھی بادشاہی ہے جو دیگر تمام بادشاہیوں سے مختلف ہو گی۔ وہ تمام دنیا کو کھا جائے گی، اُسے روند کر چُور چُور کر دے گی۔
|
Dani
|
AraNAV
|
7:23 |
فَأَجَابَ: إِنَّ الْحَيَوَانَ الرَّابِعَ هُوَ رَمْزٌ لِلْمَمْلَكَةِ الرَّابِعَةِ عَلَى الأَرْضِ، وَهِيَ تَخْتَلِفُ عَنْ سَائِرِ الْمَمَالِكِ لأَنَّهَا تَسْتَوْلِي عَلَى كُلِّ الأَرْضِ وَتُخْضِعُهَا وَتَسْحَقُهَا.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
7:23 |
“那位侍立者这样说:‘那第四只兽就是世上必有的第四国,和其他各国都不相同;它必吞吃全地,践踏咬碎全地。
|
Dani
|
ItaRive
|
7:23 |
Ed egli mi parlò così: "La quarta bestia è un quarto regno sulla terra, che differirà da tutti i regni, divorerà tutta la terra, la calpesterà e la frantumerà.
|
Dani
|
Afr1953
|
7:23 |
Só het hy gesê: Die vierde dier — die vierde koninkryk sal op die aarde wees, wat verskil van al die koninkryke en die hele aarde sal verslind en dit sal vertrap en dit verbrysel.
|
Dani
|
RusSynod
|
7:23 |
Об этом он сказал: „Зверь четвертый – четвертое царство будет на земле, отличное от всех царств, которое будет пожирать всю землю, попирать и сокрушать ее.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
7:23 |
जिससे मैंने रोया का मतलब पूछा था उसने कहा, “चौथे जानवर से मुराद ज़मीन पर एक चौथी बादशाही है जो दीगर तमाम बादशाहियों से मुख़्तलिफ़ होगी। वह तमाम दुनिया को खा जाएगी, उसे रौंदकर चूर चूर कर देगी।
|
Dani
|
TurNTB
|
7:23 |
“Bana şu açıklamayı yaptı: ‘Dördüncü yaratık yeryüzünde ortaya çıkacak dördüncü krallıktır. Bütün öbür krallıklardan farklı olacak, bütün dünyayı yiyip bitirecek, çiğneyip parçalayacak.
|
Dani
|
DutSVV
|
7:23 |
Hij zeide aldus: Het vierde dier zal het vierde rijk op aarde zijn, dat verscheiden zal zijn van al die rijken, en het zal de ganse aarde opeten, en het zal dezelve vertreden, en het zal ze verbrijzelen.
|
Dani
|
HunKNB
|
7:23 |
Ő így szólt: ‘A negyedik vadállat egy negyedik ország lesz a földön, amely nagyobb lesz minden országnál; felfalja, összetiporja és összezúzza az egész földet.
|
Dani
|
Maori
|
7:23 |
Ko tana kupu tenei, Ko te tuawha o nga kararehe, he tuawha tera no nga kingitanga i runga i te whenua, ka rere ke i nga kingitanga katoa, ka pau i a ia te whenua katoa, ka takatakahia e ia, ka wawahia a mongamonga noa.
|
Dani
|
HunKar
|
7:23 |
Így szóla: A negyedik állat negyedik ország lesz e földön, a mely különb lesz minden országnál, és megeszi az egész földet, és eltapodja és szétzúzza azt.
|
Dani
|
Viet
|
7:23 |
Vậy người nói cùng ta như vầy: Con thú thứ tư sẽ làm nước thứ tư trên đất, khác với hết thảy các nước, và nó sẽ nuốt cả đất, giày đạp và nghiền nát ra.
|
Dani
|
Kekchi
|
7:23 |
Quixye cue: —Li xca̱ xul li xacuil, aˈan retalil li xca̱ cuanquilal li ta̱cua̱nk saˈ ruchichˈochˈ. Aˈan jalan chiruheb chixjunileb li jun chˈol chic. Ta̱numta̱k saˈ xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Tixrahobtesiheb li tenamit ut tixyekˈiheb saˈ rok.
|
Dani
|
Swe1917
|
7:23 |
Då svarade han så: »Det fjärde djuret betyder att ett fjärde rike skall uppstå på jorden, ett som är olikt alla de andra rikena. Det skall uppsluka hela jorden och förtrampa och krossa den.
|
Dani
|
CroSaric
|
7:23 |
On reče: "Četvrta neman bit će četvrto kraljevstvo na zemlji, različito od svih kraljevstava. Progutat će svu zemlju, zgazit' je i smrviti.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
7:23 |
*Vị đứng túc trực ấy lại nói với tôi thế này :Con thú thứ tư là vương quốc thứ tư sẽ xuất hiện trên mặt đất, khác hẳn với mọi vương quốc. Nó sẽ ăn hết toàn cõi đất, sẽ dẫm nát và nghiền tan.
|
Dani
|
FreBDM17
|
7:23 |
Il me parla donc ainsi : La quatrième bête sera un quatrième Royaume sur la terre, lequel sera différent de tous les Royaumes, et dévorera toute la terre, et la foulera, et la brisera.
|
Dani
|
FreLXX
|
7:23 |
Et l'assistant me dit : La quatrième bête sera le quatrième empire sur la terre ; elle dominera sur tous les royaumes ; elle dévorera toute la terre ; elle la foulera aux pieds et la détruira.
|
Dani
|
Aleppo
|
7:23 |
כן אמר חיותא רביעיתא מלכו רביעיה (רביעאה) תהוא בארעא די תשנא מן כל מלכותא ותאכל כל ארעא ותדושנה ותדקנה
|
Dani
|
MapM
|
7:23 |
כֵּן֮ אֲמַר֒ חֵֽיוְתָא֙ רְבִיעָ֣יְתָ֔א מַלְכ֤וּ רביעיה רְבִיעָאָה֙ תֶּהֱוֵ֣א בְאַרְעָ֔א דִּ֥י תִשְׁנֵ֖א מִן־כׇּל־מַלְכְוָתָ֑א וְתֵאכֻל֙ כׇּל־אַרְעָ֔א וּתְדוּשִׁנַּ֖הּ וְתַדְּקִנַּֽהּ׃
|
Dani
|
HebModer
|
7:23 |
כן אמר חיותא רביעיתא מלכו רביעיא תהוא בארעא די תשנא מן כל מלכותא ותאכל כל ארעא ותדושנה ותדקנה׃
|
Dani
|
Kaz
|
7:23 |
Әлгі нөкер маған тағы мына түсіндірмені де берді: «Төртінші айуан жер бетінде кейінірек пайда болатын патшалықты білдіреді. Ол басқа патшалықтардың бәрінен өзгеше болып, бүкіл жер бетін таптап, талқандап, жалмап қояды.
|
Dani
|
FreJND
|
7:23 |
Il dit ainsi : La quatrième bête sera un quatrième royaume sur la terre, qui sera différent de tous les royaumes, et dévorera toute la terre, et la foulera aux pieds et l’écrasera.
|
Dani
|
GerGruen
|
7:23 |
Er gab nun diese Auskunft: 'Das vierte Ungeheuer ist das vierte Reich der Erde, das sich von allen Reichen unterscheidet. Es frißt die ganze Erde und zertritt sie und zerstampft sie.
|
Dani
|
SloKJV
|
7:23 |
Tako je rekel: ‚Četrti zvernik bo četrto kraljestvo na zemlji, ki bo različno od vseh kraljestev in požrlo bo celotno zemljo in jo pomendralo ter jo zlomilo na koščke.
|
Dani
|
Haitian
|
7:23 |
Men esplikasyon moun lan te ban mwen: -Katriyèm bèt la, se katriyèm gouvènman ki pral gen sou latè. Li p'ap tankou lòt yo. Li pral devore tout moun sou latè, l'ap pilonnen yo anba pye l', l'ap kraze yo.
|
Dani
|
FinBibli
|
7:23 |
Hän sanoi näin: Neljäs peto on neljäs valtakunta maailmassa, joka on erinäinen kaikista valtakunnista. Se syö kaiken maan, tallaa ja turmelee sen.
|
Dani
|
SpaRV
|
7:23 |
Dijo así: La cuarta bestia será un cuarto reino en la tierra, el cual será más grande que todos los otros reinos, y á toda la tierra devorará, y la hollará, y la despedazará.
|
Dani
|
WelBeibl
|
7:23 |
“Dyma ddwedodd wrtho i: ‘Mae'r pedwerydd creadur yn cynrychioli ymerodraeth fydd yn wahanol i bob teyrnas arall. Bydd yn llyncu'r byd i gyd, ac yn sathru pawb a phopeth.
|
Dani
|
GerMenge
|
7:23 |
Er gab mir also folgende Auskunft: ›Das vierte Tier (bedeutet) ein viertes Reich, das auf Erden sein wird, verschieden von allen anderen Reichen; es wird die ganze Erde verschlingen und sie zertreten und zermalmen.
|
Dani
|
GreVamva
|
7:23 |
Και εκείνος είπε, το θηρίον το τέταρτον θέλει είσθαι η τετάρτη βασιλεία επί της γης, ήτις θέλει διαφέρει από πασών των βασιλειών, και θέλει καταφάγει πάσαν την γην και θέλει καταπατήσει αυτήν και κατασυντρίψει αυτήν.
|
Dani
|
UkrOgien
|
7:23 |
Він так сказав: „Четвертий звір — четверте царство буде на землі, яке буде різни́тися від усіх царств, і пожере́ всю землю, і ви́молотить її та розторо́щить її.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
7:23 |
Овако рече: Четврта звер биће четврто царство на земљи, које ће се разликовати од свих царстава, и изјешће сву земљу и погазити и сатрти.
|
Dani
|
FreCramp
|
7:23 |
Il me parla ainsi : " La quatrième bête, c'est un quatrième royaume qui sera sur la terre, différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, la foulera et la réduira en poudre.
|
Dani
|
PolUGdan
|
7:23 |
I powiedział tak: Czwarta bestia oznacza czwarte królestwo na ziemi, które będzie różniło się od wszystkich królestw, i pożre całą ziemię, podepcze i zmiażdży ją.
|
Dani
|
FreSegon
|
7:23 |
Il me parla ainsi: Le quatrième animal, c'est un quatrième royaume qui existera sur la terre, différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, la foulera et la brisera.
|
Dani
|
SpaRV190
|
7:23 |
Dijo así: La cuarta bestia será un cuarto reino en la tierra, el cual será más grande que todos los otros reinos, y á toda la tierra devorará, y la hollará, y la despedazará.
|
Dani
|
HunRUF
|
7:23 |
A válasz így szólt a negyedik vadállatról: Lesz egy negyedik királyság a földön, amely egészen más lesz, mint a többi királyság volt. Az egész földet bekebelezi, eltapossa és összezúzza.
|
Dani
|
DaOT1931
|
7:23 |
Hans Svar lød: »Det fjerde Dyr betyder, at et fjerde Rige skal fremstaa paa Jorden, som skal være forskelligt fra alle de andre Riger; det skal opsluge hele Jorden og søndertræde og knuse den.
|
Dani
|
TpiKJPB
|
7:23 |
Em i tok olsem, Dispela namba foa animal bai i stap dispela namba foa kingdom long dispela graun, na em bai stap narakain long olgeta kingdom, na em bai kaikai na pinisim olgeta hap bilong dispela graun, na krungutim dispela i go daun, na brukim dispela i go long planti hap.
|
Dani
|
DaOT1871
|
7:23 |
Han sagde saaledes: Det fjerde Dyr betyder, at der skal være et fjerde Rige paa Jorden, som skal blive anderledes end alle Rigerne; og det skal opæde al Jorden og søndertræde den og knuse den.
|
Dani
|
FreVulgG
|
7:23 |
Et il me parla ainsi : La quatrième bête est un quatrième royaume qui existera sur la terre, et qui sera plus grand que tous les royaumes ; il dévorera toute la terre, la foulera aux pieds et la brisera.
|
Dani
|
PolGdans
|
7:23 |
I rzekł tak: Bestyja czwarta, czwarte królestwo znaczy na ziemi, które będzie różne od wszystkich królestw, a pożre wszystkę ziemię, a podepcze a pokruszy ją;
|
Dani
|
JapBungo
|
7:23 |
彼かく言り第四の獣は地上の第四の國なり是は一切の國と異なり全世界を并呑しこれを踏つけかつ打破らん
|
Dani
|
GerElb18
|
7:23 |
Er sprach also: Das vierte Tier: ein viertes Königreich wird auf Erden sein, welches von allen Königreichen verschieden sein wird; und es wird die ganze Erde verzehren und sie zertreten und sie zermalmen.
|