Dani
|
RWebster
|
8:15 |
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me one having the appearance of a man.
|
Dani
|
NHEBJE
|
8:15 |
It came about when I, Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it. And behold, there stood before me someone who appeared to be a man.
|
Dani
|
ABP
|
8:15 |
And it came to pass in my beholding, I Daniel, the vision, and I sought understanding. And behold, there stood before me as an appearance of a man.
|
Dani
|
NHEBME
|
8:15 |
It came about when I, Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it. And behold, there stood before me someone who appeared to be a man.
|
Dani
|
Rotherha
|
8:15 |
And it came to pass, when, I Daniel, had seen the vision,—and had sought discernment, that lo! there was standing before me, as the appearance of a man.
|
Dani
|
LEB
|
8:15 |
⌞And then⌟ when I, Daniel, saw the vision, and I was seeking understanding, there was one standing before me with the appearance of a man.
|
Dani
|
RNKJV
|
8:15 |
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
|
Dani
|
Jubilee2
|
8:15 |
And it came to pass, as I, Daniel, was considering the vision and seeking to understand it, behold, there stood before me the likeness of a man.
|
Dani
|
Webster
|
8:15 |
And it came to pass, when I, [even] I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then behold, there stood before me as the appearance of a man.
|
Dani
|
Darby
|
8:15 |
And it came to pass, when I Daniel had seen the vision, I sought for the understanding of it, and behold, there stood before me as the appearance of a man.
|
Dani
|
ASV
|
8:15 |
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
|
Dani
|
LITV
|
8:15 |
And it happened when I, Daniel, had seen the vision, then I sought the meaning. And, behold, the form of a man stood before me.
|
Dani
|
Geneva15
|
8:15 |
Nowe when I Daniel had seene the vision, and sought for the meaning, beholde, there stoode before me like the similitude of a man.
|
Dani
|
CPDV
|
8:15 |
But it came to pass, when I, Daniel, saw the vision and sought understanding that, behold, there stood in my sight something like the appearance of a man.
|
Dani
|
BBE
|
8:15 |
And it came about that when I, Daniel, had seen this vision, I had a desire for the sense of it to be unfolded; and I saw one before me in the form of a man.
|
Dani
|
DRC
|
8:15 |
And it came to pass when I, Daniel, saw the vision, and sought the meaning, that behold there stood before me as it were the appearance of a man.
|
Dani
|
GodsWord
|
8:15 |
Now as I, Daniel, watched the vision and tried to understand it, I saw someone who looked like a man standing in front of me.
|
Dani
|
JPS
|
8:15 |
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
|
Dani
|
KJVPCE
|
8:15 |
¶ And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
|
Dani
|
NETfree
|
8:15 |
While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.
|
Dani
|
AB
|
8:15 |
And it came to pass, as I, Daniel, saw the vision, and sought to understand it, that behold, there stood before me one having the appearance of a man.
|
Dani
|
AFV2020
|
8:15 |
And it came to pass when I, even I, Daniel, had seen the vision and sought to understand it, then, behold, there stood before me one having the appearance of a man.
|
Dani
|
NHEB
|
8:15 |
It came about when I, Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it. And behold, there stood before me someone who appeared to be a man.
|
Dani
|
NETtext
|
8:15 |
While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.
|
Dani
|
UKJV
|
8:15 |
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
|
Dani
|
Noyes
|
8:15 |
And it came to pass, that when I Daniel saw the vision, I sought for the meaning; and behold, there stood one before me having the appearance of a man.
|
Dani
|
KJV
|
8:15 |
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
|
Dani
|
KJVA
|
8:15 |
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
|
Dani
|
AKJV
|
8:15 |
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
|
Dani
|
RLT
|
8:15 |
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
|
Dani
|
MKJV
|
8:15 |
And it happened when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me the form of a man.
|
Dani
|
YLT
|
8:15 |
`And it cometh to pass in my seeing--I, Daniel--the vision, that I require understanding, and lo, standing over-against me is as the appearance of a mighty one.
|
Dani
|
ACV
|
8:15 |
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it, and, behold, there stood before me someone as the appearance of a man.
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:15 |
E aconteceu que, tendo eu, Daniel visto a visão, e buscando entendê-la, eis que alguém semelhante a um homem se pôs diante de mim.
|
Dani
|
Mg1865
|
8:15 |
Ary nony nahita ny fahitana izaho Daniela ka nitady hahafantatra izany, dia, indro, nisy nanana tarehy tahaka ny olona nitsangana teo anatrehako.
|
Dani
|
FinPR
|
8:15 |
Kun minä, Daniel, olin nähnyt tämän näyn ja koetin sitä ymmärtää, niin katso, minun edessäni seisoi miehen muotoinen olento.
|
Dani
|
FinRK
|
8:15 |
Kun minä, Daniel, olin nähnyt tämän näyn ja yritin ymmärtää sitä, niin yhtäkkiä edessäni seisoi miehen kaltainen olento.
|
Dani
|
ChiSB
|
8:15 |
我達尼爾見了這異象之後,便渴望明瞭其中的意義;看見有一個外貌像人的立在我面前,
|
Dani
|
ChiUns
|
8:15 |
我─但以理见了这异象,愿意明白其中的意思。忽有一位形状像人的站在我面前。
|
Dani
|
BulVeren
|
8:15 |
И когато аз, Даниил, видях видението, поисках да го разбера. И ето, пред мен застана един, който изглеждаше като мъж.
|
Dani
|
AraSVD
|
8:15 |
وَكَانَ لَمَّا رَأَيْتُ أَنَا دَانِيآلَ ٱلرُّؤْيَا وَطَلَبْتُ ٱلْمَعْنَى، إِذَا بِشِبْهِ إِنْسَانٍ وَاقِفٍ قُبَالَتِي.
|
Dani
|
Esperant
|
8:15 |
Dum mi, Daniel, estis rigardanta tiun vizion kaj serĉanta ĝian signifon, jen stariĝis antaŭ mi bildo de viro.
|
Dani
|
ThaiKJV
|
8:15 |
และอยู่มาเมื่อข้าพเจ้าดาเนียลได้เห็นนิมิตนั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็พยายามเข้าใจ และดูเถิด มีเหมือนมนุษย์ยืนอยู่หน้าข้าพเจ้า
|
Dani
|
OSHB
|
8:15 |
וַיְהִ֗י בִּרְאֹתִ֛י אֲנִ֥י דָנִיֵּ֖אל אֶת־הֶחָז֑וֹן וָאֲבַקְשָׁ֣ה בִינָ֔ה וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד לְנֶגְדִּ֖י כְּמַרְאֵה־גָֽבֶר׃
|
Dani
|
BurJudso
|
8:15 |
ငါဒံယေလသည် ထိုရူပါရုံကို မြင်၍ အနက်ကို ရှာဖွေသောအခါ၊ လူသဏ္ဌာန်ရှိသောသူတဦးသည် ငါ့ရှေ့တွင် ရပ်နေ၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
8:15 |
وقتی کوشش میکردم که معنی خوابم را بدانم، ناگهان شخصی در برابر من ایستاد.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
8:15 |
Maiṅ dekhe hue wāqiyāt ko samajhne kī koshish kar hī rahā thā ki koī mere sāmne khaṛā huā jo mard jaisā lag rahā thā.
|
Dani
|
SweFolk
|
8:15 |
När jag, Daniel, hade sett denna syn och försökte förstå den, fick jag se en gestalt som såg ut som en man stå framför mig.
|
Dani
|
GerSch
|
8:15 |
Es begab sich aber, als ich, Daniel, das Gesicht sah und es zu verstehen suchte, siehe, da stand es vor mir wie die Gestalt eines Mannes.
|
Dani
|
TagAngBi
|
8:15 |
At nangyari, nang ako, sa makatuwid baga'y akong si Daniel, ay makakita ng pangitain, na aking pinagsikapang maunawaan; at, narito, nakatayo sa harap ko ang isang kawangis ng isang tao.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
8:15 |
Kun minä, Daniel, olin nähnyt tämän näyn ja koetin sitä ymmärtää, niin katso, edessäni seisoi miehen näköinen olento.
|
Dani
|
Dari
|
8:15 |
وقتی من، دانیال، کوشش می کردم که معنی خوابم را بدانم، ناگهان موجودی شبیه انسان در برابر من ایستاد
|
Dani
|
SomKQA
|
8:15 |
Oo markaan anigoo Daanyeel ah arkay riyadii ayaan doondoonay inaan garto, oo bal eeg, waxaa i soo hor istaagay wax nin u eg.
|
Dani
|
NorSMB
|
8:15 |
Då eg, Daniel, no hadde set denne syni og freista skyna henne, fekk eg sjå at det stod noko framfyre meg, som liktest ein mann.
|
Dani
|
Alb
|
8:15 |
Tani, ndërsa unë, Danieli, e kisha parasysh vegimin dhe përpiqesha ta kuptoja, ja ku po rri para meje dikush që ka pamje burri.
|
Dani
|
KorHKJV
|
8:15 |
¶나 곧 나 다니엘이 그 환상을 보고 그 뜻을 알고자 할 때에, 보라, 내 앞에 사람의 모양 같은 것이 섰더라.
|
Dani
|
SrKDIjek
|
8:15 |
А кад видјех ја Данило ову утвару, и заисках да разумијем, гле, стаде преда ме као човјек.
|
Dani
|
Wycliffe
|
8:15 |
Forsothe it was doon, whanne Y, Danyel, siy the visioun, and axide the vndurstondyng, lo! as the licnesse of a man stood in my siyt.
|
Dani
|
Mal1910
|
8:15 |
എന്നാൽ ദാനീയേലെന്ന ഞാൻ ഈ ദൎശനം കണ്ടിട്ടു അൎത്ഥം ആലോചിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഒരു പുരുഷരൂപം എന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുന്നതു കണ്ടു.
|
Dani
|
KorRV
|
8:15 |
나 다니엘이 이 이상을 보고 그 뜻을 알고자 할 때에 사람 모양 같은 것이 내 앞에 섰고
|
Dani
|
Azeri
|
8:15 |
من دانيال بو گؤرونتونو گؤرنده ائستهدئم کي، اونون معناسيني بئلئم. بو زامان قاباغيمدا ائنسان گؤرونوشونده اولان بئر نفر داياندي.
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:15 |
Och då jag, Daniel, såg den synena, och hade gerna förståndit henne, si, då stod för mig såsom en man.
|
Dani
|
KLV
|
8:15 |
'oH qaSta', ghorgh jIH, 'ach jIH Daniel, ghajta' leghpu' the leghtaHghach, vetlh jIH nejta' Daq understand 'oH; je yIlegh, pa' Qampu' qaSpa' jIH as the appearance vo' a loD.
|
Dani
|
ItaDio
|
8:15 |
Ora, quando io Daniele ebbi veduta la visione, ne richiesi l’intendimento; ed ecco, davanti a me stava come la sembianza di un uomo.
|
Dani
|
RusSynod
|
8:15 |
И было: когда я, Даниил, увидел это видение и искал значения его, вот, стал предо мною как облик мужа.
|
Dani
|
CSlEliza
|
8:15 |
И бысть, егда видех аз Даниил видение и взысках ведения, и се, ста предо мною аки образ мужеск,
|
Dani
|
ABPGRK
|
8:15 |
και εγένετο εν τω είδειν με εγώ Δανιήλ την ορασιν και εζήτουν σύνεσιν και ιδού έστη ενώπιον μού ως όρασις ανδρός
|
Dani
|
FreBBB
|
8:15 |
Et il arriva, comme j'avais, moi, Daniel, cette vision, je cherchais à la comprendre ; et voici, je vis debout devant moi comme une figure d'homme.
|
Dani
|
LinVB
|
8:15 |
Ngai Daniel nazalaki se kotala limoni lina mpe komituna ntina ya lyango, namoni elili ya moto etelemi o boso bwa ngai.
|
Dani
|
HunIMIT
|
8:15 |
És volt, midőn én, Dániél, láttam a látomást, kerestem az értelmet, s íme velem szemben állott valaki, ki férfiúnak látszott.
|
Dani
|
ChiUnL
|
8:15 |
我但以理旣覩此異象、欲明其義、見有一立於我前者、其貌若人、
|
Dani
|
VietNVB
|
8:15 |
Trong khi tôi, Đa-ni-ên, đang tìm hiểu khải tượng tôi vừa thấy, bỗng dưng có một hình dạng đứng trước mặt tôi, trông giống như một người đàn ông.
|
Dani
|
LXX
|
8:15 |
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ θεωρεῖν με ἐγὼ Δανιηλ τὸ ὅραμα ἐζήτουν διανοηθῆναι καὶ ἰδοὺ ἔστη κατεναντίον μου ὡς ὅρασις ἀνθρώπου καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἰδεῖν με ἐγὼ Δανιηλ τὴν ὅρασιν καὶ ἐζήτουν σύνεσιν καὶ ἰδοὺ ἔστη ἐνώπιον ἐμοῦ ὡς ὅρασις ἀνδρός
|
Dani
|
CebPinad
|
8:15 |
Ug nahitabo sa diha nga ako, bisan pa ako si Daniel, nakakita sa panan-awon, nga nagpakisusi ako sa kahulogan niini, ug, ania karon, may mitindog sa akong atubangan nga ingon sa dagway sa usa ka tawo.
|
Dani
|
RomCor
|
8:15 |
Pe când eu, Daniel, aveam vedenia aceasta şi căutam s-o pricep, iată că înaintea mea stătea cineva care avea înfăţişarea unui om.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
8:15 |
I songosong en wehwehkihda wehwehn kaudiahl wet, ni ahnsowo mehmen pa mwadangete uh mwohi.
|
Dani
|
HunUj
|
8:15 |
Amikor én, Dániel, ezt a látomást láttam, és kerestem az értelmét, egyszer csak elém állt valaki, aki egy férfihoz hasonlított.
|
Dani
|
GerZurch
|
8:15 |
Als ich, Daniel, das Gesicht sah und mich mühte, es zu verstehen, siehe, da stand einer vor mir, der anzusehen war wie ein Mann.
|
Dani
|
GerTafel
|
8:15 |
Und es geschah, als ich, Daniel, das Gesichte sah, und dessen Verständnis suchte, und siehe, da stand einer mir gegenüber, anzusehen wie ein Mann.
|
Dani
|
PorAR
|
8:15 |
Havendo eu, Daniel, tido a visão, procurei entendê-la, e eis que se me apresentou como que uma semelhança de homem.
|
Dani
|
DutSVVA
|
8:15 |
En het geschiedde, toen ik dat gezicht zag, ik Daniël, zo zocht ik het verstand deszelven, en ziet, er stond voor mij als de gedaante eens mans.
|
Dani
|
FarOPV
|
8:15 |
و چون من دانیال رویا را دیدم و معنی آن راطلبیدم، ناگاه شبیه مردی نزد من بایستاد.
|
Dani
|
Ndebele
|
8:15 |
Kwasekusithi mina Daniyeli sengiwubonile umbono ngadinga ukuqedisisa, khangela-ke, kwema phambi kwami okunjengesimo somuntu.
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:15 |
E aconteceu que, tendo eu, Daniel visto a visão, e buscando entendê-la, eis que alguém semelhante a um homem se pôs diante de mim.
|
Dani
|
Norsk
|
8:15 |
Da nu jeg, Daniel, så dette syn, søkte jeg å forstå det; da stod det med én gang foran mig en skikkelse som så ut som en mann.
|
Dani
|
SloChras
|
8:15 |
Zgodi se pa, ko sem jaz, Daniel, videl prikazen, da sem jo želel razumeti; in glej, stoji pred menoj kakor podoba moža.
|
Dani
|
Northern
|
8:15 |
Mən Daniel bu görüntünü görəndə onun mənasını öyrənmək istədim. Bu zaman qarşımda insan simasında olan bir nəfər dayandı.
|
Dani
|
GerElb19
|
8:15 |
Und es geschah, als ich, Daniel, das Gesicht sah, da suchte ich Verständnis darüber; und siehe, da stand vor mir wie die Gestalt eines Mannes.
|
Dani
|
LvGluck8
|
8:15 |
Un kad es, Daniēls, to parādīšanu redzēju, tad es to meklēju saprast, un redzi, tur stāvēja manā priekšā viens, no izskata kā vīrs.
|
Dani
|
PorAlmei
|
8:15 |
E aconteceu que, havendo eu, Daniel, visto a visão, busquei o entendimento, e eis que se me apresentou diante um com o parecer de homem.
|
Dani
|
ChiUn
|
8:15 |
我─但以理見了這異象,願意明白其中的意思。忽有一位形狀像人的站在我面前。
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:15 |
Och då jag, Daniel, såg den synena, och hade gerna förståndit henne; si, då stod för mig såsom en man.
|
Dani
|
FreKhan
|
8:15 |
Or, tandis que moi, Daniel, je considérais cette vision et cherchais à comprendre, voilà qu’une forme humaine vint se placer en face de moi,
|
Dani
|
FrePGR
|
8:15 |
Et pendant que moi, Daniel, je regardais la vision, je cherchais à comprendre, et voici, comme une figure d'homme se trouva debout devant moi.
|
Dani
|
PorCap
|
8:15 |
Ora, enquanto eu contemplava esta visão e procurava compreendê-la, notei que estava de pé, diante de mim, um ser de forma humana.
|
Dani
|
JapKougo
|
8:15 |
われダニエルはこの幻を見て、その意味を知ろうと求めていた時、見よ、人のように見える者が、わたしの前に立った。
|
Dani
|
GerTextb
|
8:15 |
Als ich, Daniel, das Gesicht sah und es zu verstehen suchte, da stand mir mit einem Male jemand gegenüber, der das Aussehen eines Mannes hatte.
|
Dani
|
Kapingam
|
8:15 |
Au nogo hagamada belee hai gi-modongoohia be-di midi le e-hai bolo-aha, ga-homouli-hua tangada guu-duu i ogu mua.
|
Dani
|
SpaPlate
|
8:15 |
Mientras yo, Daniel, tenía esta visión, y procuraba entenderla, vi que estaba delante de mí una figura semejante a un varón.
|
Dani
|
WLC
|
8:15 |
וַיְהִ֗י בִּרְאֹתִ֛י אֲנִ֥י דָנִיֵּ֖אל אֶת־הֶחָז֑וֹן וָאֲבַקְשָׁ֣ה בִינָ֔ה וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד לְנֶגְדִּ֖י כְּמַרְאֵה־גָֽבֶר׃
|
Dani
|
LtKBB
|
8:15 |
Kai aš, Danielius, mačiau tą regėjimą ir stengiausi jį suprasti, štai čia, prie manęs, stovėjo tarsi vyras.
|
Dani
|
Bela
|
8:15 |
І было: калі я, Данііл, убачыў гэтую ўяву і шукаў сутнасьці яе, вось, стаў перад мною як бы воблік Мужа.
|
Dani
|
GerBoLut
|
8:15 |
Und da ich, Daniel, solch Gesicht sah und hatte es gerne verstanden, siehe, da stund es vor mir wie ein Mann.
|
Dani
|
FinPR92
|
8:15 |
Kun minä, Daniel, katselin sitä näkyä ja koetin ymmärtää sen tarkoituksen, huomasin edessäni seisomassa miehen kaltaisen olennon,
|
Dani
|
SpaRV186
|
8:15 |
Y acaeció que estando yo Daniel considerando la visión, y buscando su entendimiento, he aquí que como una semejanza de hombre se puso delante de mí.
|
Dani
|
NlCanisi
|
8:15 |
Toen ik, Daniël, het visioen had aanschouwd, en het zocht te begrijpen, zie: daar stond iemand in mijn nabijheid, die de gedaante had van een man.
|
Dani
|
GerNeUe
|
8:15 |
Als ich, Daniel, die Vision hatte und sie zu verstehen suchte, stand plötzlich einer vor mir, der wie ein Mann aussah.
|
Dani
|
UrduGeo
|
8:15 |
مَیں دیکھے ہوئے واقعات کو سمجھنے کی کوشش کر ہی رہا تھا کہ کوئی میرے سامنے کھڑا ہوا جو مرد جیسا لگ رہا تھا۔
|
Dani
|
AraNAV
|
8:15 |
وَبَعْدَ أَنْ شَاهَدْتُ أَنَا دَانِيآلَ الرُّؤْيَا وَطَلَبْتُ تَفْسِيراً لَهَا، إِذَا بِشِبْهِ إِنْسَانٍ وَاقِفٍ أَمَامِي.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
8:15 |
我但以理看见了这异象以后,就想明白它的意义;忽然有一位外貌像人的,站在我面前。
|
Dani
|
ItaRive
|
8:15 |
E avvenne che, mentre io, Daniele, avevo questa visione e cercavo d’intenderla, ecco starmi ritta davanti come una figura d’uomo.
|
Dani
|
Afr1953
|
8:15 |
En toe ek, Daniël, die gesig gesien het, het ek probeer om dit te verstaan, en kyk, daar het iemand voor my gestaan wat soos 'n man gelyk het.
|
Dani
|
RusSynod
|
8:15 |
И было: когда я, Даниил, увидел это видение и искал значение его, вот, встал передо мною как облик мужа.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
8:15 |
मैं देखे हुए वाक़ियात को समझने की कोशिश कर ही रहा था कि कोई मेरे सामने खड़ा हुआ जो मर्द जैसा लग रहा था।
|
Dani
|
TurNTB
|
8:15 |
Ben Daniel, gördüğüm görümün ne anlama geldiğini çözmeye çalışırken, insana benzer biri karşımda durdu.
|
Dani
|
DutSVV
|
8:15 |
En het geschiedde, toen ik dat gezicht zag, ik Daniel, zo zocht ik het verstand deszelven, en ziet, er stond voor mij als de gedaante eens mans.
|
Dani
|
HunKNB
|
8:15 |
Történt pedig, hogy amikor én, Dániel, ezt a látomást láttam és az értelmét kerestem, íme, elém állt egy férfihoz hasonló alak.
|
Dani
|
Maori
|
8:15 |
Na ka kite ahau, a Raniera, i taua kite; ka rapua e ahau te tikanga, na me te mea he ahua tangata e tu ana i toku aroaro.
|
Dani
|
HunKar
|
8:15 |
És lőn, hogy mikor én, Dániel, látám e látomást és keresém az értelmét: ímé előmbe álla egy férfiúhoz hasonló alak.
|
Dani
|
Viet
|
8:15 |
Khi mà ta, Ða-ni-ên, nhìn xem sự hiện thấy đó, và ta tìm cách để rõ nghĩa, nầy, có như hình dạng người nam đứng trước ta.
|
Dani
|
Kekchi
|
8:15 |
Laj Daniel quixye: —La̱in yo̱quin chi cˈoxlac chirix li quicuil re tintau ru cˈaˈru li xya̱lal. Ut saˈ junpa̱t xaka̱mil chicuu jun li ángel chanchan cui̱nk nak quicuil.
|
Dani
|
Swe1917
|
8:15 |
När nu jag, Daniel, hade sett denna syn och sökte att förstå den, fick jag se en som såg ut såsom en man stå framför mig.
|
Dani
|
CroSaric
|
8:15 |
Kad sam ja, Daniel, gledajući ovo viđenje, tražio da ga razumijem, gle, preda me stade kao neki čovjek.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
8:15 |
Trong lúc tôi là Đa-ni-en nhìn thị kiến và tìm hiểu, thì này : có ai đứng trước mặt tôi, trông như một người đàn ông.
|
Dani
|
FreBDM17
|
8:15 |
Or quand moi Daniel j’eus vu la vision, et que j’en eus demandé l’interprétation, voici, comme la ressemblance d’un homme se tint devant moi.
|
Dani
|
FreLXX
|
8:15 |
Et ceci advint : tandis que moi, Daniel, j'avais cette vision et que je cherchais à la comprendre, voilà que la vision d'un homme se dressa devant moi.
|
Dani
|
Aleppo
|
8:15 |
ויהי בראתי אני דניאל—את החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה גבר
|
Dani
|
MapM
|
8:15 |
וַיְהִ֗י בִּרְאֹתִ֛י אֲנִ֥י דָנִיֵּ֖אל אֶת־הֶחָז֑וֹן וָאֲבַקְשָׁ֣ה בִינָ֔ה וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד לְנֶגְדִּ֖י כְּמַרְאֵה־גָֽבֶר׃
|
Dani
|
HebModer
|
8:15 |
ויהי בראתי אני דניאל את החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה גבר׃
|
Dani
|
Kaz
|
8:15 |
Мен, Даниял, осы көріністі көріп, оны түсінуге тырысып отырғанымда, кенеттен алдымда ер адамға ұқсас біреу пайда болды.
|
Dani
|
FreJND
|
8:15 |
Et il arriva que, lorsque moi, Daniel, j’eus vu la vision, j’en cherchai l’intelligence ; et voici, comme l’apparence d’un homme se tint vis-à-vis de moi ;
|
Dani
|
GerGruen
|
8:15 |
Nachdem ich, Daniel, gesehen das Gesicht, wünschte ich mir eine Deutung, und siehe, einer, wie ein Mann gestaltet, stand vor mir.
|
Dani
|
SloKJV
|
8:15 |
Pripetilo se je, ko sem jaz, celó jaz, Daniel, videl videnje in si prizadeval najti pomen, potem, glej, je tam pred menoj stal kakor videz moža.
|
Dani
|
Haitian
|
8:15 |
Mwen t'ap chache konprann sa vizyon an te vle di, lè mwen rete konsa mwen wè yon fòm ki te sanble ak yon moun kanpe devan m'.
|
Dani
|
FinBibli
|
8:15 |
Ja kuin minä Daniel sen näyn näin ja olisin mielelläni ymmärtänyt, katso, niin seisoi minun edessäni niinkuin miehen muotoinen.
|
Dani
|
SpaRV
|
8:15 |
Y acaeció que estando yo Daniel considerando la visión, y buscando su inteligencia, he aquí, como una semejanza de hombre se puso delante de mí.
|
Dani
|
WelBeibl
|
8:15 |
Roeddwn i, Daniel, yn edrych ar hyn i gyd, ac yn ceisio gwneud sens o'r cwbl. Yna'n sydyn, roedd un oedd yn edrych fel person dynol yn sefyll o mlaen i.
|
Dani
|
GerMenge
|
8:15 |
Als nun ich, Daniel, das Gesicht sah und es zu verstehen suchte, sah ich plötzlich Einen mir gegenüber stehen, der wie ein Mann aussah.
|
Dani
|
GreVamva
|
8:15 |
Και ότε εγώ ο Δανιήλ είδον την όρασιν και εζήτουν την έννοιαν, τότε ιδού, εστάθη έμπροσθέν μου ως θέα ανθρώπου·
|
Dani
|
UkrOgien
|
8:15 |
І сталося, коли я, Даниїл, бачив те видіння, і шукав зна́чення його, ось став передо мною ніби муж.
|
Dani
|
FreCramp
|
8:15 |
Tandis que moi, Daniel, je voyais la vision et que j'en cherchais l'intelligence, voici que se tenait devant moi comme une figure d'homme.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
8:15 |
А кад видех ја Данило ову утвару, и заисках да разумем, гле, стаде преда ме као човек.
|
Dani
|
PolUGdan
|
8:15 |
A gdy ja, Daniel, patrzyłem na to widzenie i pytałem się o jego znaczenie, oto stanął przede mną ktoś o wyglądzie mężczyzny.
|
Dani
|
FreSegon
|
8:15 |
Tandis que moi, Daniel, j'avais cette vision et que je cherchais à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparence d'un homme se tenait devant moi.
|
Dani
|
SpaRV190
|
8:15 |
Y acaeció que estando yo Daniel considerando la visión, y buscando su inteligencia, he aquí, como una semejanza de hombre se puso delante de mí.
|
Dani
|
HunRUF
|
8:15 |
Amikor én, Dániel, ezt a látomást láttam, és kerestem az értelmét, egyszer csak elém állt valaki, aki egy férfihoz hasonlított.
|
Dani
|
DaOT1931
|
8:15 |
Medens jeg, Daniel, nu saa Synet og søgte at forstaa det, se, da stod der for mig en som en Mand at se til,
|
Dani
|
TpiKJPB
|
8:15 |
¶ Na em i kamap olsem, taim mi, yes mi Danyel i lukim dispela samting olsem driman, na mi wok long painim as tingting bilong em. Long dispela taim, harim, long pes bilong mi samting i sanap i luk olsem wanpela man.
|
Dani
|
DaOT1871
|
8:15 |
Og det skete, der jeg, Daniel, saa Synet, at jeg søgte Forklaring, og se, der stod een for mig af Udseende som en Mand.
|
Dani
|
FreVulgG
|
8:15 |
Or, tandis que moi, Daniel, j’avais cette vision et que j’en cherchais l’intelligence, voici qu’il se tint devant moi comme une figure d’homme.
|
Dani
|
PolGdans
|
8:15 |
A gdym ja Danijel patrzył na to widzenie, i pytałem się o wyrozumieniu jego, tedy oto stanął ktoś podle mnie, na wejrzeniu jako mąż.
|
Dani
|
JapBungo
|
8:15 |
我ダニエルこの異象を見てその意義を知んと求めをりける時人のごとく見ゆる者わが前に立り
|
Dani
|
GerElb18
|
8:15 |
Und es geschah, als ich, Daniel, das Gesicht sah, da suchte ich Verständnis darüber; und siehe, da stand vor mir wie die Gestalt eines Mannes.
|