Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 8:15  And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me one having the appearance of a man.
Dani NHEBJE 8:15  It came about when I, Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it. And behold, there stood before me someone who appeared to be a man.
Dani ABP 8:15  And it came to pass in my beholding, I Daniel, the vision, and I sought understanding. And behold, there stood before me as an appearance of a man.
Dani NHEBME 8:15  It came about when I, Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it. And behold, there stood before me someone who appeared to be a man.
Dani Rotherha 8:15  And it came to pass, when, I Daniel, had seen the vision,—and had sought discernment, that lo! there was standing before me, as the appearance of a man.
Dani LEB 8:15  ⌞And then⌟ when I, Daniel, saw the vision, and I was seeking understanding, there was one standing before me with the appearance of a man.
Dani RNKJV 8:15  And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
Dani Jubilee2 8:15  And it came to pass, as I, Daniel, was considering the vision and seeking to understand it, behold, there stood before me the likeness of a man.
Dani Webster 8:15  And it came to pass, when I, [even] I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then behold, there stood before me as the appearance of a man.
Dani Darby 8:15  And it came to pass, when I Daniel had seen the vision, I sought for the understanding of it, and behold, there stood before me as the appearance of a man.
Dani ASV 8:15  And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
Dani LITV 8:15  And it happened when I, Daniel, had seen the vision, then I sought the meaning. And, behold, the form of a man stood before me.
Dani Geneva15 8:15  Nowe when I Daniel had seene the vision, and sought for the meaning, beholde, there stoode before me like the similitude of a man.
Dani CPDV 8:15  But it came to pass, when I, Daniel, saw the vision and sought understanding that, behold, there stood in my sight something like the appearance of a man.
Dani BBE 8:15  And it came about that when I, Daniel, had seen this vision, I had a desire for the sense of it to be unfolded; and I saw one before me in the form of a man.
Dani DRC 8:15  And it came to pass when I, Daniel, saw the vision, and sought the meaning, that behold there stood before me as it were the appearance of a man.
Dani GodsWord 8:15  Now as I, Daniel, watched the vision and tried to understand it, I saw someone who looked like a man standing in front of me.
Dani JPS 8:15  And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
Dani KJVPCE 8:15  ¶ And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
Dani NETfree 8:15  While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.
Dani AB 8:15  And it came to pass, as I, Daniel, saw the vision, and sought to understand it, that behold, there stood before me one having the appearance of a man.
Dani AFV2020 8:15  And it came to pass when I, even I, Daniel, had seen the vision and sought to understand it, then, behold, there stood before me one having the appearance of a man.
Dani NHEB 8:15  It came about when I, Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it. And behold, there stood before me someone who appeared to be a man.
Dani NETtext 8:15  While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.
Dani UKJV 8:15  And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
Dani Noyes 8:15  And it came to pass, that when I Daniel saw the vision, I sought for the meaning; and behold, there stood one before me having the appearance of a man.
Dani KJV 8:15  And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
Dani KJVA 8:15  And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
Dani AKJV 8:15  And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
Dani RLT 8:15  And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
Dani MKJV 8:15  And it happened when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me the form of a man.
Dani YLT 8:15  `And it cometh to pass in my seeing--I, Daniel--the vision, that I require understanding, and lo, standing over-against me is as the appearance of a mighty one.
Dani ACV 8:15  And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it, and, behold, there stood before me someone as the appearance of a man.
Dani VulgSist 8:15  Factum est autem cum viderem ego Daniel visionem, et quaererem intelligentiam: ecce stetit in conspectu meo quasi species viri.
Dani VulgCont 8:15  Factum est autem cum viderem ego Daniel visionem, et quærerem intelligentiam: ecce stetit in conspectu meo quasi species viri.
Dani Vulgate 8:15  Factum est autem cum viderem ego Daniel visionem et quaererem intelligentiam ecce stetit in conspectu meo quasi species viri
Dani VulgHetz 8:15  Factum est autem cum viderem ego Daniel visionem, et quærerem intelligentiam: ecce stetit in conspectu meo quasi species viri.
Dani VulgClem 8:15  Factum est autem cum viderem ego Daniel visionem, et quærerem intelligentiam : ecce stetit in conspectu meo quasi species viri.
Dani CzeBKR 8:15  Stalo se pak, že když jsem já Daniel hleděl na to vidění, a ptal jsem se na rozum jeho, aj, postavil se podlé mne na pohledění jako muž.
Dani CzeB21 8:15  Já Daniel jsem sledoval to vidění a snažil se je pochopit, když vtom přede mnou náhle stanula jakoby mužská postava.
Dani CzeCEP 8:15  Když jsem já Daniel uviděl to vidění a snažil se mu porozumět, hle, postavil se naproti mně kdosi podobný muži
Dani CzeCSP 8:15  Když jsem já, Daniel, sledoval to vidění a snažil se, abych je pochopil, stalo se náhle, že přede mnou stál kdosi vzhledem jako člověk
Dani PorBLivr 8:15  E aconteceu que, tendo eu, Daniel visto a visão, e buscando entendê-la, eis que alguém semelhante a um homem se pôs diante de mim.
Dani Mg1865 8:15  Ary nony nahita ny fahitana izaho Daniela ka nitady hahafantatra izany, dia, indro, nisy nanana tarehy tahaka ny olona nitsangana teo anatrehako.
Dani FinPR 8:15  Kun minä, Daniel, olin nähnyt tämän näyn ja koetin sitä ymmärtää, niin katso, minun edessäni seisoi miehen muotoinen olento.
Dani FinRK 8:15  Kun minä, Daniel, olin nähnyt tämän näyn ja yritin ymmärtää sitä, niin yhtäkkiä edessäni seisoi miehen kaltainen olento.
Dani ChiSB 8:15  我達尼爾見了這異象之後,便渴望明瞭其中的意義;看見有一個外貌像人的立在我面前,
Dani ChiUns 8:15  我─但以理见了这异象,愿意明白其中的意思。忽有一位形状像人的站在我面前。
Dani BulVeren 8:15  И когато аз, Даниил, видях видението, поисках да го разбера. И ето, пред мен застана един, който изглеждаше като мъж.
Dani AraSVD 8:15  وَكَانَ لَمَّا رَأَيْتُ أَنَا دَانِيآلَ ٱلرُّؤْيَا وَطَلَبْتُ ٱلْمَعْنَى، إِذَا بِشِبْهِ إِنْسَانٍ وَاقِفٍ قُبَالَتِي.
Dani Esperant 8:15  Dum mi, Daniel, estis rigardanta tiun vizion kaj serĉanta ĝian signifon, jen stariĝis antaŭ mi bildo de viro.
Dani ThaiKJV 8:15  และอยู่มาเมื่อข้าพเจ้าดาเนียลได้เห็นนิมิตนั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็พยายามเข้าใจ และดูเถิด มีเหมือนมนุษย์ยืนอยู่หน้าข้าพเจ้า
Dani OSHB 8:15  וַיְהִ֗י בִּרְאֹתִ֛י אֲנִ֥י דָנִיֵּ֖אל אֶת־הֶחָז֑וֹן וָאֲבַקְשָׁ֣ה בִינָ֔ה וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד לְנֶגְדִּ֖י כְּמַרְאֵה־גָֽבֶר׃
Dani BurJudso 8:15  ငါဒံယေလသည် ထိုရူပါရုံကို မြင်၍ အနက်ကို ရှာဖွေသောအခါ၊ လူသဏ္ဌာန်ရှိသောသူတဦးသည် ငါ့ရှေ့တွင် ရပ်နေ၏။
Dani FarTPV 8:15  وقتی کوشش می‌کردم که معنی خوابم را بدانم، ناگهان شخصی در برابر من ایستاد.
Dani UrduGeoR 8:15  Maiṅ dekhe hue wāqiyāt ko samajhne kī koshish kar hī rahā thā ki koī mere sāmne khaṛā huā jo mard jaisā lag rahā thā.
Dani SweFolk 8:15  När jag, Daniel, hade sett denna syn och försökte förstå den, fick jag se en gestalt som såg ut som en man stå framför mig.
Dani GerSch 8:15  Es begab sich aber, als ich, Daniel, das Gesicht sah und es zu verstehen suchte, siehe, da stand es vor mir wie die Gestalt eines Mannes.
Dani TagAngBi 8:15  At nangyari, nang ako, sa makatuwid baga'y akong si Daniel, ay makakita ng pangitain, na aking pinagsikapang maunawaan; at, narito, nakatayo sa harap ko ang isang kawangis ng isang tao.
Dani FinSTLK2 8:15  Kun minä, Daniel, olin nähnyt tämän näyn ja koetin sitä ymmärtää, niin katso, edessäni seisoi miehen näköinen olento.
Dani Dari 8:15  وقتی من، دانیال، کوشش می کردم که معنی خوابم را بدانم، ناگهان موجودی شبیه انسان در برابر من ایستاد
Dani SomKQA 8:15  Oo markaan anigoo Daanyeel ah arkay riyadii ayaan doondoonay inaan garto, oo bal eeg, waxaa i soo hor istaagay wax nin u eg.
Dani NorSMB 8:15  Då eg, Daniel, no hadde set denne syni og freista skyna henne, fekk eg sjå at det stod noko framfyre meg, som liktest ein mann.
Dani Alb 8:15  Tani, ndërsa unë, Danieli, e kisha parasysh vegimin dhe përpiqesha ta kuptoja, ja ku po rri para meje dikush që ka pamje burri.
Dani KorHKJV 8:15  ¶나 곧 나 다니엘이 그 환상을 보고 그 뜻을 알고자 할 때에, 보라, 내 앞에 사람의 모양 같은 것이 섰더라.
Dani SrKDIjek 8:15  А кад видјех ја Данило ову утвару, и заисках да разумијем, гле, стаде преда ме као човјек.
Dani Wycliffe 8:15  Forsothe it was doon, whanne Y, Danyel, siy the visioun, and axide the vndurstondyng, lo! as the licnesse of a man stood in my siyt.
Dani Mal1910 8:15  എന്നാൽ ദാനീയേലെന്ന ഞാൻ ഈ ദൎശനം കണ്ടിട്ടു അൎത്ഥം ആലോചിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഒരു പുരുഷരൂപം എന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുന്നതു കണ്ടു.
Dani KorRV 8:15  나 다니엘이 이 이상을 보고 그 뜻을 알고자 할 때에 사람 모양 같은 것이 내 앞에 섰고
Dani Azeri 8:15  من دانيال بو گؤرونتونو گؤرنده ائسته‌دئم کي، اونون معناسيني بئلئم. بو زامان قاباغيمدا ائنسان گؤرونوشونده اولان بئر نفر داياندي.
Dani SweKarlX 8:15  Och då jag, Daniel, såg den synena, och hade gerna förståndit henne, si, då stod för mig såsom en man.
Dani KLV 8:15  'oH qaSta', ghorgh jIH, 'ach jIH Daniel, ghajta' leghpu' the leghtaHghach, vetlh jIH nejta' Daq understand 'oH; je yIlegh, pa' Qampu' qaSpa' jIH as the appearance vo' a loD.
Dani ItaDio 8:15  Ora, quando io Daniele ebbi veduta la visione, ne richiesi l’intendimento; ed ecco, davanti a me stava come la sembianza di un uomo.
Dani RusSynod 8:15  И было: когда я, Даниил, увидел это видение и искал значения его, вот, стал предо мною как облик мужа.
Dani CSlEliza 8:15  И бысть, егда видех аз Даниил видение и взысках ведения, и се, ста предо мною аки образ мужеск,
Dani ABPGRK 8:15  και εγένετο εν τω είδειν με εγώ Δανιήλ την ορασιν και εζήτουν σύνεσιν και ιδού έστη ενώπιον μού ως όρασις ανδρός
Dani FreBBB 8:15  Et il arriva, comme j'avais, moi, Daniel, cette vision, je cherchais à la comprendre ; et voici, je vis debout devant moi comme une figure d'homme.
Dani LinVB 8:15  Ngai Daniel nazalaki se kotala limoni lina mpe komituna ntina ya lyango, namoni elili ya moto etelemi o boso bwa ngai.
Dani HunIMIT 8:15  És volt, midőn én, Dániél, láttam a látomást, kerestem az értelmet, s íme velem szemben állott valaki, ki férfiúnak látszott.
Dani ChiUnL 8:15  我但以理旣覩此異象、欲明其義、見有一立於我前者、其貌若人、
Dani VietNVB 8:15  Trong khi tôi, Đa-ni-ên, đang tìm hiểu khải tượng tôi vừa thấy, bỗng dưng có một hình dạng đứng trước mặt tôi, trông giống như một người đàn ông.
Dani LXX 8:15  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ θεωρεῖν με ἐγὼ Δανιηλ τὸ ὅραμα ἐζήτουν διανοηθῆναι καὶ ἰδοὺ ἔστη κατεναντίον μου ὡς ὅρασις ἀνθρώπου καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἰδεῖν με ἐγὼ Δανιηλ τὴν ὅρασιν καὶ ἐζήτουν σύνεσιν καὶ ἰδοὺ ἔστη ἐνώπιον ἐμοῦ ὡς ὅρασις ἀνδρός
Dani CebPinad 8:15  Ug nahitabo sa diha nga ako, bisan pa ako si Daniel, nakakita sa panan-awon, nga nagpakisusi ako sa kahulogan niini, ug, ania karon, may mitindog sa akong atubangan nga ingon sa dagway sa usa ka tawo.
Dani RomCor 8:15  Pe când eu, Daniel, aveam vedenia aceasta şi căutam s-o pricep, iată că înaintea mea stătea cineva care avea înfăţişarea unui om.
Dani Pohnpeia 8:15  I songosong en wehwehkihda wehwehn kaudiahl wet, ni ahnsowo mehmen pa mwadangete uh mwohi.
Dani HunUj 8:15  Amikor én, Dániel, ezt a látomást láttam, és kerestem az értelmét, egyszer csak elém állt valaki, aki egy férfihoz hasonlított.
Dani GerZurch 8:15  Als ich, Daniel, das Gesicht sah und mich mühte, es zu verstehen, siehe, da stand einer vor mir, der anzusehen war wie ein Mann.
Dani GerTafel 8:15  Und es geschah, als ich, Daniel, das Gesichte sah, und dessen Verständnis suchte, und siehe, da stand einer mir gegenüber, anzusehen wie ein Mann.
Dani PorAR 8:15  Havendo eu, Daniel, tido a visão, procurei entendê-la, e eis que se me apresentou como que uma semelhança de homem.
Dani DutSVVA 8:15  En het geschiedde, toen ik dat gezicht zag, ik Daniël, zo zocht ik het verstand deszelven, en ziet, er stond voor mij als de gedaante eens mans.
Dani FarOPV 8:15  و چون من دانیال رویا را دیدم و معنی آن راطلبیدم، ناگاه شبیه مردی نزد من بایستاد.
Dani Ndebele 8:15  Kwasekusithi mina Daniyeli sengiwubonile umbono ngadinga ukuqedisisa, khangela-ke, kwema phambi kwami okunjengesimo somuntu.
Dani PorBLivr 8:15  E aconteceu que, tendo eu, Daniel visto a visão, e buscando entendê-la, eis que alguém semelhante a um homem se pôs diante de mim.
Dani Norsk 8:15  Da nu jeg, Daniel, så dette syn, søkte jeg å forstå det; da stod det med én gang foran mig en skikkelse som så ut som en mann.
Dani SloChras 8:15  Zgodi se pa, ko sem jaz, Daniel, videl prikazen, da sem jo želel razumeti; in glej, stoji pred menoj kakor podoba moža.
Dani Northern 8:15  Mən Daniel bu görüntünü görəndə onun mənasını öyrənmək istədim. Bu zaman qarşımda insan simasında olan bir nəfər dayandı.
Dani GerElb19 8:15  Und es geschah, als ich, Daniel, das Gesicht sah, da suchte ich Verständnis darüber; und siehe, da stand vor mir wie die Gestalt eines Mannes.
Dani LvGluck8 8:15  Un kad es, Daniēls, to parādīšanu redzēju, tad es to meklēju saprast, un redzi, tur stāvēja manā priekšā viens, no izskata kā vīrs.
Dani PorAlmei 8:15  E aconteceu que, havendo eu, Daniel, visto a visão, busquei o entendimento, e eis que se me apresentou diante um com o parecer de homem.
Dani ChiUn 8:15  我─但以理見了這異象,願意明白其中的意思。忽有一位形狀像人的站在我面前。
Dani SweKarlX 8:15  Och då jag, Daniel, såg den synena, och hade gerna förståndit henne; si, då stod för mig såsom en man.
Dani FreKhan 8:15  Or, tandis que moi, Daniel, je considérais cette vision et cherchais à comprendre, voilà qu’une forme humaine vint se placer en face de moi,
Dani FrePGR 8:15  Et pendant que moi, Daniel, je regardais la vision, je cherchais à comprendre, et voici, comme une figure d'homme se trouva debout devant moi.
Dani PorCap 8:15  Ora, enquanto eu contemplava esta visão e procurava compreendê-la, notei que estava de pé, diante de mim, um ser de forma humana.
Dani JapKougo 8:15  われダニエルはこの幻を見て、その意味を知ろうと求めていた時、見よ、人のように見える者が、わたしの前に立った。
Dani GerTextb 8:15  Als ich, Daniel, das Gesicht sah und es zu verstehen suchte, da stand mir mit einem Male jemand gegenüber, der das Aussehen eines Mannes hatte.
Dani Kapingam 8:15  Au nogo hagamada belee hai gi-modongoohia be-di midi le e-hai bolo-aha, ga-homouli-hua tangada guu-duu i ogu mua.
Dani SpaPlate 8:15  Mientras yo, Daniel, tenía esta visión, y procuraba entenderla, vi que estaba delante de mí una figura semejante a un varón.
Dani WLC 8:15  וַיְהִ֗י בִּרְאֹתִ֛י אֲנִ֥י דָנִיֵּ֖אל אֶת־הֶחָז֑וֹן וָאֲבַקְשָׁ֣ה בִינָ֔ה וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד לְנֶגְדִּ֖י כְּמַרְאֵה־גָֽבֶר׃
Dani LtKBB 8:15  Kai aš, Danielius, mačiau tą regėjimą ir stengiausi jį suprasti, štai čia, prie manęs, stovėjo tarsi vyras.
Dani Bela 8:15  І было: калі я, Данііл, убачыў гэтую ўяву і шукаў сутнасьці яе, вось, стаў перад мною як бы воблік Мужа.
Dani GerBoLut 8:15  Und da ich, Daniel, solch Gesicht sah und hatte es gerne verstanden, siehe, da stund es vor mir wie ein Mann.
Dani FinPR92 8:15  Kun minä, Daniel, katselin sitä näkyä ja koetin ymmärtää sen tarkoituksen, huomasin edessäni seisomassa miehen kaltaisen olennon,
Dani SpaRV186 8:15  Y acaeció que estando yo Daniel considerando la visión, y buscando su entendimiento, he aquí que como una semejanza de hombre se puso delante de mí.
Dani NlCanisi 8:15  Toen ik, Daniël, het visioen had aanschouwd, en het zocht te begrijpen, zie: daar stond iemand in mijn nabijheid, die de gedaante had van een man.
Dani GerNeUe 8:15  Als ich, Daniel, die Vision hatte und sie zu verstehen suchte, stand plötzlich einer vor mir, der wie ein Mann aussah.
Dani UrduGeo 8:15  مَیں دیکھے ہوئے واقعات کو سمجھنے کی کوشش کر ہی رہا تھا کہ کوئی میرے سامنے کھڑا ہوا جو مرد جیسا لگ رہا تھا۔
Dani AraNAV 8:15  وَبَعْدَ أَنْ شَاهَدْتُ أَنَا دَانِيآلَ الرُّؤْيَا وَطَلَبْتُ تَفْسِيراً لَهَا، إِذَا بِشِبْهِ إِنْسَانٍ وَاقِفٍ أَمَامِي.
Dani ChiNCVs 8:15  我但以理看见了这异象以后,就想明白它的意义;忽然有一位外貌像人的,站在我面前。
Dani ItaRive 8:15  E avvenne che, mentre io, Daniele, avevo questa visione e cercavo d’intenderla, ecco starmi ritta davanti come una figura d’uomo.
Dani Afr1953 8:15  En toe ek, Daniël, die gesig gesien het, het ek probeer om dit te verstaan, en kyk, daar het iemand voor my gestaan wat soos 'n man gelyk het.
Dani RusSynod 8:15  И было: когда я, Даниил, увидел это видение и искал значение его, вот, встал передо мною как облик мужа.
Dani UrduGeoD 8:15  मैं देखे हुए वाक़ियात को समझने की कोशिश कर ही रहा था कि कोई मेरे सामने खड़ा हुआ जो मर्द जैसा लग रहा था।
Dani TurNTB 8:15  Ben Daniel, gördüğüm görümün ne anlama geldiğini çözmeye çalışırken, insana benzer biri karşımda durdu.
Dani DutSVV 8:15  En het geschiedde, toen ik dat gezicht zag, ik Daniel, zo zocht ik het verstand deszelven, en ziet, er stond voor mij als de gedaante eens mans.
Dani HunKNB 8:15  Történt pedig, hogy amikor én, Dániel, ezt a látomást láttam és az értelmét kerestem, íme, elém állt egy férfihoz hasonló alak.
Dani Maori 8:15  Na ka kite ahau, a Raniera, i taua kite; ka rapua e ahau te tikanga, na me te mea he ahua tangata e tu ana i toku aroaro.
Dani HunKar 8:15  És lőn, hogy mikor én, Dániel, látám e látomást és keresém az értelmét: ímé előmbe álla egy férfiúhoz hasonló alak.
Dani Viet 8:15  Khi mà ta, Ða-ni-ên, nhìn xem sự hiện thấy đó, và ta tìm cách để rõ nghĩa, nầy, có như hình dạng người nam đứng trước ta.
Dani Kekchi 8:15  Laj Daniel quixye: —La̱in yo̱quin chi cˈoxlac chirix li quicuil re tintau ru cˈaˈru li xya̱lal. Ut saˈ junpa̱t xaka̱mil chicuu jun li ángel chanchan cui̱nk nak quicuil.
Dani Swe1917 8:15  När nu jag, Daniel, hade sett denna syn och sökte att förstå den, fick jag se en som såg ut såsom en man stå framför mig.
Dani CroSaric 8:15  Kad sam ja, Daniel, gledajući ovo viđenje, tražio da ga razumijem, gle, preda me stade kao neki čovjek.
Dani VieLCCMN 8:15  Trong lúc tôi là Đa-ni-en nhìn thị kiến và tìm hiểu, thì này : có ai đứng trước mặt tôi, trông như một người đàn ông.
Dani FreBDM17 8:15  Or quand moi Daniel j’eus vu la vision, et que j’en eus demandé l’interprétation, voici, comme la ressemblance d’un homme se tint devant moi.
Dani FreLXX 8:15  Et ceci advint : tandis que moi, Daniel, j'avais cette vision et que je cherchais à la comprendre, voilà que la vision d'un homme se dressa devant moi.
Dani Aleppo 8:15  ויהי בראתי אני דניאל—את החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה גבר
Dani MapM 8:15  וַיְהִ֗י בִּרְאֹתִ֛י אֲנִ֥י דָנִיֵּ֖אל אֶת־הֶחָז֑וֹן וָאֲבַקְשָׁ֣ה בִינָ֔ה וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד לְנֶגְדִּ֖י כְּמַרְאֵה־גָֽבֶר׃
Dani HebModer 8:15  ויהי בראתי אני דניאל את החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה גבר׃
Dani Kaz 8:15  Мен, Даниял, осы көріністі көріп, оны түсінуге тырысып отырғанымда, кенеттен алдымда ер адамға ұқсас біреу пайда болды.
Dani FreJND 8:15  Et il arriva que, lorsque moi, Daniel, j’eus vu la vision, j’en cherchai l’intelligence ; et voici, comme l’apparence d’un homme se tint vis-à-vis de moi ;
Dani GerGruen 8:15  Nachdem ich, Daniel, gesehen das Gesicht, wünschte ich mir eine Deutung, und siehe, einer, wie ein Mann gestaltet, stand vor mir.
Dani SloKJV 8:15  Pripetilo se je, ko sem jaz, celó jaz, Daniel, videl videnje in si prizadeval najti pomen, potem, glej, je tam pred menoj stal kakor videz moža.
Dani Haitian 8:15  Mwen t'ap chache konprann sa vizyon an te vle di, lè mwen rete konsa mwen wè yon fòm ki te sanble ak yon moun kanpe devan m'.
Dani FinBibli 8:15  Ja kuin minä Daniel sen näyn näin ja olisin mielelläni ymmärtänyt, katso, niin seisoi minun edessäni niinkuin miehen muotoinen.
Dani SpaRV 8:15  Y acaeció que estando yo Daniel considerando la visión, y buscando su inteligencia, he aquí, como una semejanza de hombre se puso delante de mí.
Dani WelBeibl 8:15  Roeddwn i, Daniel, yn edrych ar hyn i gyd, ac yn ceisio gwneud sens o'r cwbl. Yna'n sydyn, roedd un oedd yn edrych fel person dynol yn sefyll o mlaen i.
Dani GerMenge 8:15  Als nun ich, Daniel, das Gesicht sah und es zu verstehen suchte, sah ich plötzlich Einen mir gegenüber stehen, der wie ein Mann aussah.
Dani GreVamva 8:15  Και ότε εγώ ο Δανιήλ είδον την όρασιν και εζήτουν την έννοιαν, τότε ιδού, εστάθη έμπροσθέν μου ως θέα ανθρώπου·
Dani UkrOgien 8:15  І сталося, коли я, Даниїл, бачив те видіння, і шукав зна́чення його, ось став передо мною ніби муж.
Dani FreCramp 8:15  Tandis que moi, Daniel, je voyais la vision et que j'en cherchais l'intelligence, voici que se tenait devant moi comme une figure d'homme.
Dani SrKDEkav 8:15  А кад видех ја Данило ову утвару, и заисках да разумем, гле, стаде преда ме као човек.
Dani PolUGdan 8:15  A gdy ja, Daniel, patrzyłem na to widzenie i pytałem się o jego znaczenie, oto stanął przede mną ktoś o wyglądzie mężczyzny.
Dani FreSegon 8:15  Tandis que moi, Daniel, j'avais cette vision et que je cherchais à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparence d'un homme se tenait devant moi.
Dani SpaRV190 8:15  Y acaeció que estando yo Daniel considerando la visión, y buscando su inteligencia, he aquí, como una semejanza de hombre se puso delante de mí.
Dani HunRUF 8:15  Amikor én, Dániel, ezt a látomást láttam, és kerestem az értelmét, egyszer csak elém állt valaki, aki egy férfihoz hasonlított.
Dani DaOT1931 8:15  Medens jeg, Daniel, nu saa Synet og søgte at forstaa det, se, da stod der for mig en som en Mand at se til,
Dani TpiKJPB 8:15  ¶ Na em i kamap olsem, taim mi, yes mi Danyel i lukim dispela samting olsem driman, na mi wok long painim as tingting bilong em. Long dispela taim, harim, long pes bilong mi samting i sanap i luk olsem wanpela man.
Dani DaOT1871 8:15  Og det skete, der jeg, Daniel, saa Synet, at jeg søgte Forklaring, og se, der stod een for mig af Udseende som en Mand.
Dani FreVulgG 8:15  Or, tandis que moi, Daniel, j’avais cette vision et que j’en cherchais l’intelligence, voici qu’il se tint devant moi comme une figure d’homme.
Dani PolGdans 8:15  A gdym ja Danijel patrzył na to widzenie, i pytałem się o wyrozumieniu jego, tedy oto stanął ktoś podle mnie, na wejrzeniu jako mąż.
Dani JapBungo 8:15  我ダニエルこの異象を見てその意義を知んと求めをりける時人のごとく見ゆる者わが前に立り
Dani GerElb18 8:15  Und es geschah, als ich, Daniel, das Gesicht sah, da suchte ich Verständnis darüber; und siehe, da stand vor mir wie die Gestalt eines Mannes.