Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 8:16  And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
Dani NHEBJE 8:16  I heard a man's voice between the banks of the Ulai, and called out and said, "Gabriel, make this man understand the vision."
Dani ABP 8:16  And I heard the voice of a man in the midst of the Ulai. And he called, and said, Gabriel, bring understanding [3for that one 1the 2vision]!
Dani NHEBME 8:16  I heard a man's voice between the banks of the Ulai, and called out and said, "Gabriel, make this man understand the vision."
Dani Rotherha 8:16  Then heard I a human voice, between [the banks of] the Ulai,—which cried out, and said, Gabriel! cause this man to understand the revelation.
Dani LEB 8:16  And I heard the voice of a human at the Ulai, and he called and said, “Gabriel, make this man understand the vision.”
Dani RNKJV 8:16  And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
Dani Jubilee2 8:16  And I heard a man's voice between [the banks of the] Ulai, which called and said, Gabriel, teach this [man] the vision.
Dani Webster 8:16  And I heard a man's voice between [the banks of] Ulai, which called, and said, Gabriel, make this [man] to understand the vision.
Dani Darby 8:16  And I heard a man's voice between [the banks of] the Ulai; and he called and said, Gabriel, make this [man] to understand the vision.
Dani ASV 8:16  And I heard a man’s voice betweenthe banks ofthe Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
Dani LITV 8:16  And I heard a man's voice between the banks of Ulai, and he called and said, Gabriel, make this one understand the vision.
Dani Geneva15 8:16  And I heard a mans voyce betweene the bankes of Vlai, which called, and sayde, Gabriel, make this man to vnderstand the vision.
Dani CPDV 8:16  And I heard the voice of a man within Ulai, and he called out and said, “Gabriel, make this one understand the vision.”
Dani BBE 8:16  And the voice of a man came to my ears between the sides of the Ulai, crying out and saying, Gabriel, make the vision clear to this man.
Dani DRC 8:16  And I heard the voice of a man between Ulai: and he called, and said: Gabriel, make this man to understand the vision.
Dani GodsWord 8:16  I heard a man in Ulai Gate call loudly, "Gabriel, explain the vision to this man."
Dani JPS 8:16  And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, who called, and said: 'Gabriel, make this man to understand the vision.'
Dani KJVPCE 8:16  And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
Dani NETfree 8:16  Then I heard a human voice coming from between the banks of the Ulai. It called out, "Gabriel, enable this person to understand the vision."
Dani AB 8:16  And I heard the voice of a man between the banks of the Ulai; and he called, and said, Gabriel, cause this man to understand the vision.
Dani AFV2020 8:16  And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called and said, "Gabriel, make this one understand the vision."
Dani NHEB 8:16  I heard a man's voice between the banks of the Ulai, and called out and said, "Gabriel, make this man understand the vision."
Dani NETtext 8:16  Then I heard a human voice coming from between the banks of the Ulai. It called out, "Gabriel, enable this person to understand the vision."
Dani UKJV 8:16  And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
Dani Noyes 8:16  And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
Dani KJV 8:16  And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
Dani KJVA 8:16  And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
Dani AKJV 8:16  And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
Dani RLT 8:16  And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
Dani MKJV 8:16  And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called and said, Gabriel, make this one understand the vision.
Dani YLT 8:16  And I hear a voice of man between the banks of Ulai, and he calleth and saith: Gabriel, cause this one to understand the appearance.
Dani ACV 8:16  And I heard a man's voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
Dani VulgSist 8:16  Et audivi vocem viri inter Ulai: et clamavit, et ait: Gabriel fac intelligere istum visionem.
Dani VulgCont 8:16  Et audivi vocem viri inter Ulai: et clamavit, et ait: Gabriel fac intelligere istum visionem.
Dani Vulgate 8:16  Et audivi vocem viri inter Ulai et clamavit et ait Gabriel fac intelligere istum visionem
Dani VulgHetz 8:16  Et audivi vocem viri inter Ulai: et clamavit, et ait: Gabriel fac intelligere istum visionem.
Dani VulgClem 8:16  Et audivi vocem viri inter Ulai : et clamavit, et ait : Gabriel, fac intelligere istam visionem.
Dani CzeBKR 8:16  Slyšel jsem také hlas lidský mezi Ulaiem, kterýžto zavolav, řekl: Gabrieli, vylož tomuto vidění to.
Dani CzeB21 8:16  Nad Ulajem jsem tehdy uslyšel lidský hlas, jak volá: „Gabrieli, vysvětli mu to vidění!“
Dani CzeCEP 8:16  a uslyšel jsem nad Úlajem lidský hlas, který takto volal: „Gabrieli, vysvětli mu to vidění.“
Dani CzeCSP 8:16  a uprostřed Úlaje jsem slyšel volat lidský hlas. Říkal: Gabrieli, dej tomuto pochopit to vidění.
Dani PorBLivr 8:16  E ouvi uma voz de homem entre as margens de Ulai, que gritou e disse: Gabriel, explica a visão a este.
Dani Mg1865 8:16  Ary nandre feon’ olona tao afovoan’ i Olay aho, izay niantso ka nanao hoe: Ry Gabriela, ampahalalao ny fahitana ity lehilahy ity.
Dani FinPR 8:16  Ja minä kuulin ihmisen äänen Uulain keskeltä, ja se huusi ja sanoi: "Gabriel, selitä tälle se näky!"
Dani FinRK 8:16  Ja minä kuulin ihmisen äänen Uulaijoen keskeltä, ja se huusi sanoen: ”Gabriel, selitä näky tälle miehelle!”
Dani ChiSB 8:16  同時我聽見在烏來河中間有人的聲音呼喊說:「加俾額爾! 給這人解說這異象罷! 」
Dani ChiUns 8:16  我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说:「加百列啊,要使此人明白这异象。」
Dani BulVeren 8:16  И чух човешки глас, който извика между бреговете на Улай и каза: Гаврииле, дай на този да разбере видението!
Dani AraSVD 8:16  وَسَمِعْتُ صَوْتَ إِنْسَانٍ بَيْنَ أُولَايَ، فَنَادَى وَقَالَ: «يَا جِبْرَائِيلُ، فَهِّمْ هَذَا ٱلرَّجُلَ ٱلرُّؤْيَا».
Dani Esperant 8:16  Kaj el meze de Ulaj mi aŭdis homan voĉon, kiu vokis kaj diris: Gabriel, klarigu al li la vizion.
Dani ThaiKJV 8:16  และข้าพเจ้าได้ยินเสียงของชายผู้หนึ่งระหว่างฝั่งแม่น้ำอุลัย และเสียงนั้นร้องเรียกและกล่าวว่า “กาเบรียลเอ๋ย จงทำให้ชายผู้นี้เข้าใจในนิมิตนั้นเถิด”
Dani OSHB 8:16  וָאֶשְׁמַ֥ע קוֹל־אָדָ֖ם בֵּ֣ין אוּלָ֑י וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר גַּבְרִיאֵ֕ל הָבֵ֥ן לְהַלָּ֖ז אֶת־הַמַּרְאֶֽה׃
Dani BurJudso 8:16  အခြားသော သူက၊ အိုဂါဗြေလ၊ ထိုသူသည် ယခု မြင်သော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို နားလည်စေခြင်းငှါ အနက်ကို ပြန်ပောလော့ဟု၊ ဥလဲ မြစ်နားကြားမှာ လူအသံနှင့်ဟစ်၍ ပြောဆိုသည်ကို ငါကြား၏။
Dani FarTPV 8:16  صدایی را از آن طرف رود اولای شنیدم که می‌گفت: «ای جبرائیل، خواب دانیال را برایش تعبیر کن.»
Dani UrduGeoR 8:16  Sāth sāth maiṅ ne nahar Ūlāī kī taraf se kisī shaḳhs kī āwāz sunī jis ne kahā, “Ai Jibrāīl, is ādmī ko royā kā matlab batā de.”
Dani SweFolk 8:16  Och mitt över Ulai hörde jag rösten av en människa som ropade: ”Gabriel! Tyd synen för honom.”
Dani GerSch 8:16  Und ich hörte vom Ulai her eine Menschenstimme, welche rief und sprach: Gabriel, erkläre diesem das Gesicht!
Dani TagAngBi 8:16  At narinig ko ang tinig ng isang tao sa pagitan ng mga pangpang ng Ulai, na tumatawag at nagsasabi, Gabriel, ipaaninaw mo sa taong ito ang pangitain.
Dani FinSTLK2 8:16  Sitten kuulin ihmisen äänen Uulain keskeltä, ja se huusi ja sanoi: "Gabriel, selitä tälle näky!"
Dani Dari 8:16  آوازی را از آن طرف دریای اولای شنیدم که می گفت: «ای جبرائیل، خواب دانیال را برایش تعبیر کن.»
Dani SomKQA 8:16  Oo nin codkiis ayaan ka dhex maqlay Webi Uulay wuuna dhawaaqay, oo yidhi, Jibriilow, ninkan riyada garansii.
Dani NorSMB 8:16  Og midt yver Ulai høyrde eg ei mannerøyst, som ropa og sagde: «Gabriel, tyd syni for denne mannen!»
Dani Alb 8:16  Dëgjova pastaj në mes të lumit Ulai zërin e një burri, që bërtiste dhe thoshte: "Gabriel, shpjegoja këtij vegimin".
Dani KorHKJV 8:16  또 내가 울래 강의 둑 사이에서 사람의 목소리를 들었는데 그것이 외쳐 이르되, 가브리엘아, 이 사람이 그 환상을 깨닫게 하라, 하더라.
Dani SrKDIjek 8:16  И чух глас човјечји насред Улаја, који повика и рече: Гаврило, кажи овоме утвару.
Dani Wycliffe 8:16  And Y herde the voys of a man bitwixe Vlai, and he criede, and seide, Gabriel, make thou Danyel to vndurstonde this visioun.
Dani Mal1910 8:16  ഗബ്രീയേലേ, ഇവന്നു ഈ ദൎശനം ഗ്രഹിപ്പിച്ചുകൊടുക്ക എന്നു ഊലായിതീരത്തുനിന്നു വിളിച്ചുപറയുന്ന ഒരു മനുഷ്യന്റെ ശബ്ദം ഞാൻ കേട്ടു.
Dani KorRV 8:16  내가 들은즉 을래 강 두 언덕 사이에서 사람의 목소리가 있어 외쳐 이르되 가브리엘아 이 이상을 이 사람에게 깨닫게 하라 하더니
Dani Azeri 8:16  من اوله‌ي کاناليندان بئر ائنسان سَسي اشئتدئم. او نئدا ادئب ددي: «ای جَبراييل، بو گؤرونتونو اونا باشا سال."
Dani SweKarlX 8:16  Och jag hörde emellan Ulai ene menniskos röst, som ropade och sade: Gabriel, uttyd dessom synena, så at han förstår henne.
Dani KLV 8:16  jIH Qoyta' a loD's ghogh joj the banks vo' the Ulai, nuq ja', je ja'ta', Gabriel, chenmoH vam man Daq understand the leghtaHghach.
Dani ItaDio 8:16  Ed io udii la voce d’un uomo, nel mezzo di Ulai, il qual gridò, e disse: Gabriele, dichiara a costui la visione.
Dani RusSynod 8:16  И услышал я от средины Улая голос человеческий, который воззвал и сказал: "Гавриил! объясни ему это видение!"
Dani CSlEliza 8:16  и слышах глас мужеск среде Увала, и призва и рече: Гаврииле, скажи видение оному.
Dani ABPGRK 8:16  και ήκουσα φωνήν ανδρός αναμέσον του Ουλαί και εκάλεσε και είπε Γαβριήλ συνέτισον εκείνον την ορασιν
Dani FreBBB 8:16  Et j'entendis une voix d'homme du milieu de l'Oulaï, elle cria et dit : Gabriel, explique-lui la vision.
Dani LinVB 8:16  Nayoki lolaka la moto mosusu o moluka Ulai, agangi makasi : « Gabriel, yebisa moto oyo ntina ya limoni liye ! »
Dani HunIMIT 8:16  És hallottam emberi hangot az Úlaj partjai közt, felkiáltott és mondta: Gábriél, értelmezd ennek a látomást.
Dani ChiUnL 8:16  亦聞烏萊河兩岸之間、有人聲呼曰、加百列歟、其使斯人知此異象、
Dani VietNVB 8:16  Và tôi nghe tiếng người gọi vọng vào từ giữa dòng kinh U-lai: Gáp-ri-ên, hãy giải thích khải tượng cho người này hiểu.
Dani LXX 8:16  καὶ ἤκουσα φωνὴν ἀνθρώπου ἀνὰ μέσον τοῦ Ουλαι καὶ ἐκάλεσε καὶ εἶπεν Γαβριηλ συνέτισον ἐκεῖνον τὴν ὅρασιν καὶ ἀναβοήσας εἶπεν ὁ ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ πρόσταγμα ἐκεῖνο ἡ ὅρασις καὶ ἤκουσα φωνὴν ἀνδρὸς ἀνὰ μέσον τοῦ Ουβαλ καὶ ἐκάλεσεν καὶ εἶπεν Γαβριηλ συνέτισον ἐκεῖνον τὴν ὅρασιν
Dani CebPinad 8:16  Ug nadungog ko ang tingog sa usa ka tawo sa taliwala sa duruha ka tampi sa Ulai, nga nagsangpit ug miingon: Gabriel, ipasabut niining tawo ang panan-awon.
Dani RomCor 8:16  Şi am auzit un glas de om în mijlocul râului Ulai care a strigat şi a zis: ‘Gavrile, tâlcuieşte-i vedenia aceasta.’
Dani Pohnpeia 8:16  I ahpw rongada ngihl ehu me liklikwerdo sang ni Pillap Ulai, “Kapriel, kawehwehiong wehwehn dahme e kilangehr.”
Dani HunUj 8:16  És emberi hangot hallottam az Úlaj felől, amely így kiáltott: Gábriel, magyarázd meg neki ezt a látványt!
Dani GerZurch 8:16  Und ich hörte eine Menschenstimme über dem Ulai, die rief und sprach: Gabriel! Erkläre diesem das Gesicht! (a) Da 9:21; Lu 1:26
Dani GerTafel 8:16  Und ich hörte die Stimme eines Menschen zwischen dem Ulai hervor, und er rief und sprach: Gabriel, laß diesen das Gesichte verstehen.
Dani PorAR 8:16  E ouvi uma voz de homem entre as margens do Ulai, a qual gritou, e disse: Gabriel, faze que este homem entenda a visão.
Dani DutSVVA 8:16  En ik hoorde tussen Ulai eens mensen stem, die riep en zeide: Gabriël! geef dezen het gezicht te verstaan.
Dani FarOPV 8:16  وآواز آدمی را از میان (نهر) اولای شنیدم که نداکرده، می‌گفت: «ای جبرائیل این مرد را از معنی‌این‌رویا مطلع ساز.»
Dani Ndebele 8:16  Ngasengisizwa ilizwi lomuntu phakathi kwezinkumbizeUlayi, elamemeza lathi: Gabriyeli, yenza lo aqedisise umbono.
Dani PorBLivr 8:16  E ouvi uma voz de homem entre as margens de Ulai, que gritou e disse: Gabriel, explica a visão a este.
Dani Norsk 8:16  Og jeg hørte et menneskes røst mellem Ulais bredder; han ropte: Gabriel! Forklar synet for ham!
Dani SloChras 8:16  In slišim človeški glas izmed ulajskih bregov, ki kliče in veli: Gabriel, razloži temu prikazen, da jo razume!
Dani Northern 8:16  Mən Ulay kanalından bir insan səsi eşitdim. O nida edib «ey Cəbrayıl, bu görüntünü ona izah et» dedi.
Dani GerElb19 8:16  Und ich hörte eine Menschenstimme zwischen den Ufern des Ulai, welche rief und sprach: Gabriel, gib diesem das Gesicht zu verstehen!
Dani LvGluck8 8:16  Un es dzirdēju starp Ulaī upes (malām) cilvēka balsi, tā sauca un sacīja: Gabriel, izskaidro šim to parādīšanu.
Dani PorAlmei 8:16  E ouvi uma voz de homem entre as margens do Ulai, a qual gritou, e disse: Gabriel, dá a entender a este a visão.
Dani ChiUn 8:16  我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」
Dani SweKarlX 8:16  Och jag hörde emellan Ulai ene menniskos röst, som ropade och sade: Gabriel, uttyd dessom synena, så att han förstår henne.
Dani FreKhan 8:16  et j’entendis la voix d’un homme entre les rives de l’Oulaï; il appelait et disait: "Gabriel, explique à celui-là la vision!"
Dani FrePGR 8:16  Et j'entendis une voix d'homme en dedans de l'Eulée, et il s'écria et dit : Gabriel, explique-lui la vision !
Dani PorCap 8:16  *Ouvi uma voz de homem que vinha do meio do rio Ulai: «Gabriel – gritava ela – explica-lhe a visão.»
Dani JapKougo 8:16  わたしはウライ川の両岸の間から人の声が出て、呼ばわるのを聞いた、「ガブリエルよ、この幻をその人に悟らせよ」。
Dani GerTextb 8:16  Und ich hörte eine menschliche Stimme aus der Gegend zwischen den beiden Ufern des Ulaj, die rief und sprach: Gabriel! erkläre dem dort das Gesicht!
Dani SpaPlate 8:16  Y oí una voz de hombre, de en medio del Ulai, que gritaba y decía: “¡Gabriel, explícale a este la visión!”
Dani Kapingam 8:16  Au ga-longono di lee e-hanimoi i-hongo di Monowai Ulai, “Gabriel, hagi-anga-ina di hadinga o dana mee ne-mmada ginai.”
Dani WLC 8:16  וָאֶשְׁמַ֥ע קוֹל־אָדָ֖ם בֵּ֣ין אוּלָ֑י וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר גַּבְרִיאֵ֕ל הָבֵ֥ן לְהַלָּ֖ז אֶת־הַמַּרְאֶֽה׃
Dani LtKBB 8:16  Aš išgirdau nuo Ulajo upės žmogaus balsą: „Gabrieliau, išaiškink jam regėjimą“.
Dani Bela 8:16  І пачуў я ад сярэдзіны Улая голас чалавечы, які заклікаў і сказаў: "Гаўрыіле! растлумач яму гэтую ўяву!"
Dani GerBoLut 8:16  Und ich horete zwischen Ulai eines Menschen Stimme, der rief und sprach: Gabriel, lege diesem das Gesicht aus, daß er's verstehe!
Dani FinPR92 8:16  ja minä kuulin ikään kuin ihmisen äänen Ulain rantojen yllä, ja se huusi ja sanoi: "Gabriel, selitä hänelle tämä näky."
Dani SpaRV186 8:16  Y oí una voz de hombre entre Ulai, que alzó la voz, y dijo: Gabriel, enseña la visión a este.
Dani NlCanisi 8:16  En ik hoorde een mensenstem uit de Oelai roepen: Gabriël, geef hem verklaring van het visioen.
Dani GerNeUe 8:16  Gleichzeitig hörte ich eine Stimme über dem Ulai-Kanal, die ihm zurief: "Gabriel, erkläre ihm die Vision!"
Dani UrduGeo 8:16  ساتھ ساتھ مَیں نے نہر اُولائی کی طرف سے کسی شخص کی آواز سنی جس نے کہا، ”اے جبرائیل، اِس آدمی کو رویا کا مطلب بتا دے۔“
Dani AraNAV 8:16  وَسَمِعْتُ صَوْتَ إِنْسَانٍ صَادِراً مِنْ بَيْنِ ضَفَّتَيْ نَهْرِ أُولاَيَ قَائِلاً: «يَاجِبْرَائِيلُ، فَسِّرْ لِهَذَا الرَّجُلِ الرُّؤْيَا».
Dani ChiNCVs 8:16  我又听见从乌莱河两岸之间,有人的声音呼叫着说:“加百列啊!你要使这人明白这异象。”
Dani ItaRive 8:16  E udii la voce d’un uomo in mezzo all’Ulai, che gridò, e disse: "Gabriele, spiega a colui la visione".
Dani Afr1953 8:16  En ek het 'n mensestem gehoor uit die Ulai wat geroep en gesê het: Gabriël, laat hierdie een die gesig verstaan!
Dani RusSynod 8:16  И услышал я из середины Улая голос человеческий, который воззвал и сказал: „Гавриил! Объясни ему это видение!“
Dani UrduGeoD 8:16  साथ साथ मैंने नहर ऊलाई की तरफ़ से किसी शख़्स की आवाज़ सुनी जिसने कहा, “ऐ जिबराईल, इस आदमी को रोया का मतलब बता दे।”
Dani TurNTB 8:16  Bir insan sesinin Ulay Kanalı'ndan, “Ey Cebrail, görümün ne anlama geldiğini şuna açıkla” diye seslendiğini duydum.
Dani DutSVV 8:16  En ik hoorde tussen Ulai eens mensen stem, die riep en zeide: Gabriel! geef dezen het gezicht te verstaan.
Dani HunKNB 8:16  Az Uláj felől emberi szót hallottam, mely kiáltott és szólt: »Gábriel, magyarázd meg neki a látomást!«
Dani Maori 8:16  I rongo ano ahau i te reo tangata i te takiwa o nga tahatika o Urai e karanga ana, e mea ana, E Kapariera, kia mohio te tangata nei ki te tikanga o te kite.
Dani HunKar 8:16  És emberi szót hallék az Ulai közén; kiálta pedig és monda: Gábriel, értesd meg azzal a látást!
Dani Viet 8:16  Ta nghe tiếng một người nam từ giữa bờ sông U-lai, kêu và bảo rằng: Gáp-ri-ên, hãy cho người nầy hiểu sự hiện thấy đó.
Dani Kekchi 8:16  Ut quicuabi jun xya̱b cux jun pacˈal li nimaˈ Ulai chanchan xya̱b xcux cui̱nk. Quixjap re chixyebal: —At Gabriel, ye re aˈan cˈaˈru xya̱lal li visión li xril, chan.
Dani Swe1917 8:16  Och mitt över Ulai hörde jag rösten av en människa som ropade och sade: »Gabriel, uttyd synen för denne.»
Dani CroSaric 8:16  Začuh glas čovječji gdje viče preko Ulaja: "Gabriele, objasni mu to viđenje!"
Dani VieLCCMN 8:16  Và tôi nghe có tiếng người từ giữa hai cánh cổng U-lai kêu lên rằng : Gáp-ri-en, hãy cho người này hiểu thị kiến.
Dani FreBDM17 8:16  Et j’entendis la voix d’un homme au milieu du fleuve Ulaï, qui cria, et dit : Gabriel, fais entendre la vision à cet homme-là.
Dani FreLXX 8:16  Et j'entendis une voix d'homme, entre l'Ubal et moi, et elle appela et dit : Gabriel, explique à celui-ci sa vision.
Dani Aleppo 8:16  ואשמע קול אדם בין אולי ויקרא ויאמר גבריאל הבן להלז את המראה
Dani MapM 8:16  וָאֶשְׁמַ֥ע קוֹל־אָדָ֖ם בֵּ֣ין אוּלָ֑י וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר גַּבְרִיאֵ֕ל הָבֵ֥ן לְהַלָּ֖ז אֶת־הַמַּרְאֶֽה׃
Dani HebModer 8:16  ואשמע קול אדם בין אולי ויקרא ויאמר גבריאל הבן להלז את המראה׃
Dani Kaz 8:16  Сонда Улай өзені жағынан: «Жәбірейіл, мына адамға көріністің мағынасын түсіндіріп айтып берші!» — деген біреудің дауысын естідім.
Dani FreJND 8:16  et j’entendis la voix d’un homme au milieu de l’Ulaï ; et il cria et dit : Gabriel, fais comprendre à celui-ci la vision.
Dani GerGruen 8:16  Nun hört' ich eine Menschenstimme zwischen des Ulai Ufern; sie rief: 'O Gabriel, erkläre dem da drüben das Gesicht!'
Dani SloKJV 8:16  Zaslišal sem človeški glas med bregovoma Ulája, ki je zaklical in rekel: „Gabriel, stôri temu človeku, da razume videnje.“
Dani Haitian 8:16  Mwen tande yon vwa moun ki soti lòt bò larivyè Oulayi a ki t'ap di: -Gabriyèl! Esplike nonm sa a vizyon an non!
Dani FinBibli 8:16  Ja minä kuulin Ulain keskellä ihmisen äänen, joka huusi ja sanoi: Gabriel, selitä hänelle tämä näky, että hän ymmärtäis.
Dani SpaRV 8:16  Y oí una voz de hombre entre las riberas de Ulai, que gritó y dijo: Gabriel, enseña la visión á éste.
Dani WelBeibl 8:16  A dyma fi'n clywed llais rhywun yn galw o gyfeiriad Camlas Wlai, “Gabriel, esbonia i'r dyn yma beth sy'n digwydd.”
Dani GerMenge 8:16  Dann hörte ich eine Menschenstimme über dem Ulai laut rufen: »Gabriel, erkläre diesem da das Gesicht!«
Dani GreVamva 8:16  και ήκουσα φωνήν ανθρώπου εν μέσω του Ουλαΐ, ήτις έκραξε και είπε, Γαβριήλ, κάμε τον άνθρωπον τούτον να εννοήση την όρασιν.
Dani UkrOgien 8:16  І почув я поміж берегами Ула́ю лю́дський голос, що кликнув і сказав: „Гавриїле, виясни йому це виді́ння!“
Dani SrKDEkav 8:16  И чух глас човечији насред Улаја, који повика и рече: Гаврило, кажи овоме утвару.
Dani FreCramp 8:16  Et j'entendis une voix d'homme du milieu de l'Oulaï ; elle cria et dit : " Gabriel, fais-lui comprendre la vision. "
Dani PolUGdan 8:16  Usłyszałem też ludzki głos między brzegami Ulaj, który zawołał: Gabrielu, wyjaśnij mu to widzenie.
Dani FreSegon 8:16  Et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ulaï; il cria et dit: Gabriel, explique-lui la vision.
Dani SpaRV190 8:16  Y oí una voz de hombre entre las riberas de Ulai, que gritó y dijo: Gabriel, enseña la visión á éste.
Dani HunRUF 8:16  És emberi hangot hallottam az Úlaj felől, amely így kiáltott: Gábriel, magyarázd meg neki ezt a látványt!
Dani DaOT1931 8:16  og jeg hørte en menneskelig Røst raabe over Ulaj: »Gabriel, udlæg ham Synet!«
Dani TpiKJPB 8:16  Na mi harim nek bilong wanpela man namel long ol arere bilong wara Ulai, na nek i singaut na tok, Gebriel, mekim dispela man i save gut long dispela samting olsem driman.
Dani DaOT1871 8:16  Og jeg hørte en Menneskerøst imellem Ulaj, og han raabte og sagde: Gabriel! forklar denne Synet!
Dani FreVulgG 8:16  Et j’entendis la voix d’un homme au milieu de (entre) l’Ulaï ; et il cria et dit : Gabriel, fais(-lui) comprendre cette vision.
Dani PolGdans 8:16  Słyszałem też głos ludzki między Ulajem, który zawoławszy rzekł: Gabryjelu! wyłóż mu to widzenie.
Dani JapBungo 8:16  時に我聞にウライ河の兩岸の間より人の聲出て呼はりて言ふガブリエルよこの異象をその人に暁らしめよと
Dani GerElb18 8:16  Und ich hörte eine Menschenstimme zwischen den Ufern des Ulai welche rief und sprach: Gabriel, gib diesem das Gesicht zu verstehen!