Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 8:18  Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
Dani NHEBJE 8:18  Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and stood me upright.
Dani ABP 8:18  And in his speaking with me, I fell upon my face unto the earth. And he touched me, and he stood me upon my feet.
Dani NHEBME 8:18  Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and stood me upright.
Dani Rotherha 8:18  And, when he spake with me, I fell stunned upon my face, to the earth,—but he touched me, and caused me to stand up where I was.
Dani LEB 8:18  And ⌞when he spoke⌟ with me I fell into a trance with my face to the ground, and he touched me and made me stand on by feet.
Dani RNKJV 8:18  Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
Dani Jubilee2 8:18  Now as he was speaking with me, I fell into a [deep] sleep on the ground upon my face; and he touched me and changed my state.
Dani Webster 8:18  Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face towards the ground: but he touched me, and set me upright.
Dani Darby 8:18  Now, as he was speaking with me, I was in a deep stupor, with my face toward the ground. And he touched me, and set me up where I had stood.
Dani ASV 8:18  Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
Dani LITV 8:18  And while he was speaking with me, I was stunned and on my face toward the ground. But he touched me and made me stand.
Dani Geneva15 8:18  Nowe as he was speaking vnto me, I being a sleepe fell on my face to the ground: but he touched me, and set me vp in my place.
Dani CPDV 8:18  And when he spoke to me, I fell forward onto the ground, and so he touched me and stood me upright.
Dani BBE 8:18  Now while he was talking to me, I went into a deep sleep with my face to the earth: but touching me, he put me on my feet where I had been.
Dani DRC 8:18  And when he spoke to me, I fell flat on the ground: and he touched me, and set me upright.
Dani GodsWord 8:18  As he spoke to me, I fainted facedown on the ground, but he touched me and made me stand up.
Dani JPS 8:18  Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
Dani KJVPCE 8:18  Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
Dani NETfree 8:18  As he spoke with me, I fell into a trance with my face to the ground. But he touched me and stood me upright.
Dani AB 8:18  And while he spoke with me, I fell upon my face to the earth. And he touched me, and set me on my feet.
Dani AFV2020 8:18  Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep, my face toward the ground. But he touched me and set me upright.
Dani NHEB 8:18  Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and stood me upright.
Dani NETtext 8:18  As he spoke with me, I fell into a trance with my face to the ground. But he touched me and stood me upright.
Dani UKJV 8:18  Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
Dani Noyes 8:18  But when he spake to me, I sank senseless upon my face to the ground; but he touched me, and lifted me up where I had stood.
Dani KJV 8:18  Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
Dani KJVA 8:18  Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
Dani AKJV 8:18  Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
Dani RLT 8:18  Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
Dani MKJV 8:18  And as he was speaking with me, I was stunned, on my face toward the ground. But he touched me and set me upright.
Dani YLT 8:18  And in his speaking with me, I have been in a trance on my face, on the earth; and he cometh against me, and causeth me to stand on my station,
Dani ACV 8:18  Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground, but he touched me, and set me upright.
Dani VulgSist 8:18  Cumque loqueretur ad me, collapsus sum pronus in terram: et tetigit me, et statuit me in gradu meo,
Dani VulgCont 8:18  Cumque loqueretur ad me, collapsus sum pronus in terram: et tetigit me, et statuit me in gradu meo,
Dani Vulgate 8:18  Cumque loqueretur ad me collapsus sum pronus in terram et tetigit me et statuit me in gradu meo
Dani VulgHetz 8:18  Cumque loqueretur ad me, collapsus sum pronus in terram: et tetigit me, et statuit me in gradu meo,
Dani VulgClem 8:18  Cumque loqueretur ad me, collapsus sum pronus in terram : et tetigit me, et statuit me in gradu meo,
Dani CzeBKR 8:18  Když pak on mluvil se mnou, usnul jsem tvrdě, leže tváří svou na zemi. I dotekl se mne, a postavil mne tu, kdež jsem byl stál,
Dani CzeB21 8:18  Když ke mně mluvil, ležel jsem v mrákotách tváří k zemi. Potom se mě dotkl, postavil mě na nohy
Dani CzeCEP 8:18  Když se mnou mluvil, ležel jsem v mrákotách tváří na zemi. Dotkl se mě a postavil mě na mé místo.
Dani CzeCSP 8:18  Když se mnou hovořil, tvrdě jsem spal tváří k zemi. On se mne ale dotkl a postavil mne zpříma.
Dani PorBLivr 8:18  E enquanto ele estava falando comigo, adormeci sobre meu rosto em terra; então ele me tocou, e fez ficar de pé.
Dani Mg1865 8:18  Ary raha niresaka tamiko izy, dia renoky ny torimaso teo amin’ ny tany aho; fa izy nanohina nampitsangana ahy.
Dani FinPR 8:18  Ja kun hän puhui minulle, olin minä horroksissa, kasvot maata vasten; mutta hän tarttui minuun ja nosti minut seisomaan.
Dani FinRK 8:18  Hänen puhuessaan minä vaivuin syvään uneen, kasvot maata vasten. Mutta hän tarttui minuun ja nosti minut seisomaan,
Dani ChiSB 8:18  他與我說話時,我就昏迷過去了,臉伏於地上;他撫摸了我,使我起來,站在原處。
Dani CopSahBi 8:18  [ⲁⲓ]ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲓϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲁϩⲟ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲁⲧ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
Dani ChiUns 8:18  他与我说话的时候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起来,
Dani BulVeren 8:18  И като ми говореше, аз паднах замаян на лицето си на земята, а той се допря до мен и ме изправи на мястото, където стоях.
Dani AraSVD 8:18  وَإِذْ كَانَ يَتَكَلَّمُ مَعِي كُنْتُ مُسَبَّخًا عَلَى وَجْهِي إِلَى ٱلْأَرْضِ، فَلَمَسَنِي وَأَوْقَفَنِي عَلَى مَقَامِي.
Dani Esperant 8:18  Kiam li parolis al mi, mi kuŝis senkonscie sur la tero; sed li ektuŝis min kaj starigis min sur mia loko.
Dani ThaiKJV 8:18  เมื่อท่านกำลังพูดอยู่กับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็สลบหน้าติดดินอยู่ แต่ท่านแตะต้องข้าพเจ้าให้ข้าพเจ้ายืนขึ้น
Dani OSHB 8:18  וּבְדַבְּר֣וֹ עִמִּ֔י נִרְדַּ֥מְתִּי עַל־פָּנַ֖י אָ֑רְצָה וַיִּ֨גַּע־בִּ֔י וַיַּֽעֲמִידֵ֖נִי עַל־עָמְדִֽי׃
Dani BurJudso 8:18  ထိုသို့ ဆိုသောအခါ ငါသည် မြေပေါ်မှာပြပ်ဝပ်၍ မိန်းမော တွေဝေလျက်နေ၏။ ထိုသူသည်ငါ့ကိုလက်နှင့် တို့၍ ယခင်နေရာ၌ မတ်တတ်နေစေပြီးလျှင်၊
Dani FarTPV 8:18  درحالی‌که او حرف می‌زد، من بیهوش بر زمین افتادم. امّا او مرا گرفت و از زمین بلند کرد
Dani UrduGeoR 8:18  Jab wuh mujh se bāt kar rahā thā to maiṅ madhosh hālat meṅ muṅh ke bal paṛā rahā. Ab farishte ne mujhe chhū kar pāṅwoṅ par khaṛā kiyā.
Dani SweFolk 8:18  Medan han talade med mig sjönk jag bedövad ner med mitt ansikte mot jorden. Men han rörde vid mig och reste mig upp igen.
Dani GerSch 8:18  Als er aber mit mir redete, sank ich ohnmächtig zur Erde auf mein Angesicht. Er aber rührte mich an und stellte mich wieder auf meinen Standort.
Dani TagAngBi 8:18  Samantalang siya nga'y nagsasalita sa akin, ako'y nagupiling sa isang mahimbing na pagkakatulog na padapa; nguni't hinipo niya ako, at itinayo ako.
Dani FinSTLK2 8:18  Kun hän puhui minulle, olin horroksissa kasvot maata vasten, mutta hän tarttui minuun ja nosti minut seisomaan.
Dani Dari 8:18  در حالیکه او حرف می زد من بیهوش بر زمین افتادم. اما او مرا گرفت و از زمین بلند کرد
Dani SomKQA 8:18  Oo intuu ila hadlayay ayaan hurdo aad u weyn la dhacay anigoo wejiga dhulka ku hayo, laakiinse isagii baa i taabtay oo i sara joojiyey.
Dani NorSMB 8:18  Medan han soleis tala med meg, seig eg i uvit med andlitet mot jordi; men han rørde ved meg og reiste meg upp att.
Dani Alb 8:18  Ndërsa ai fliste me mua, unë rashë në një gjumë të rëndë me fytyrë për tokë, por ai më preku dhe më bëri të ngrihem më këmbë në vendin ku ndodhesha.
Dani KorHKJV 8:18  이제 그가 나와 말할 때에 내가 얼굴을 땅으로 향하고 엎드려서 깊이 잠들었으나 그가 내게 손을 대어 나를 똑바로 일으켜 세우고
Dani SrKDIjek 8:18  А док ми он говораше, ја бијах изван себе лежећи ничице на земљи; а он ме се дотаче, и исправи ме, те стадох.
Dani Wycliffe 8:18  And whanne he spak to me, Y slood doun `plat to the erthe. And he touchide me, and settide me in my degree.
Dani Mal1910 8:18  അവൻ എന്നോടു സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ ബോധംകെട്ടു നിലത്തു കവിണ്ണു വീണു; അവൻ എന്നെ തൊട്ടു എഴുന്നേല്പിച്ചുനിൎത്തി.
Dani KorRV 8:18  그가 내게 말할 때에 내가 얼굴을 땅에 대고 엎드리어 깊이 잠들매 그가 나를 어루만져서 일으켜 세우며
Dani Azeri 8:18  او منئمله دانيشديغي واخت، اوزو اوسته ييخيليب درئن يوخويا گتدئم. آمّا او منه توخونوب منی آياق اوسته قالديردي
Dani SweKarlX 8:18  Och då han talade med mig, dignade jag af wanmägtighet neder på mitt ansikte til jordena; men han tog uppå mig, och rätte mig up, så at jag blef ståndandes.
Dani KLV 8:18  DaH as ghaH ghaHta' speaking tlhej jIH, jIH pumta' Daq a deep Qong tlhej wIj qab toward the yav; 'ach ghaH touched jIH, je cher jIH upright.
Dani ItaDio 8:18  E mentre egli parlava a me, mi addormentai profondamente, con la faccia in terra; ma egli mi toccò, e mi fece rizzare in piè, nel luogo dove io stava.
Dani RusSynod 8:18  И когда он говорил со мною, я без чувств лежал лицем моим на земле; но он прикоснулся ко мне и поставил меня на место мое,
Dani CSlEliza 8:18  И егда глаголаше со мною, падох ниц на земли, и прикоснуся мне, и постави мя на ноги моя, и рече:
Dani ABPGRK 8:18  και εν τω λαλείν αυτόν μετ΄ εμού πίπτω επί πρόσωπόν μου επί την γην και ήψατό μου και έστησέ με επί πόδας
Dani FreBBB 8:18  Et comme il me parlait, je tombai par terre sur ma face, frappé d'assoupissement ; mais il me toucha et me fit tenir debout.
Dani LinVB 8:18  Ezalaki ye koloba na ngai, nakwei senza, elongi o mabelé. Asimbi ngai mpe atelemisi ngai bobele o esika eye nazalaki.
Dani HunIMIT 8:18  S midőn hozzám beszélt, mély álomban arczommal a földre borultam; megérintett engem és felállitott ott; a hol álltam.
Dani ChiUnL 8:18  彼與我言時、我乃沉睡、面伏於地、彼撫我、使我起立、
Dani VietNVB 8:18  Thiên sứ còn đang nói thì tôi đã ngất xỉu, mặt hãy còn sấp xuống đất. Thiên sứ lay tôi dậy và đỡ tôi đứng lên.
Dani LXX 8:18  καὶ λαλοῦντος αὐτοῦ μετ’ ἐμοῦ ἐκοιμήθην ἐπὶ πρόσωπον χαμαί καὶ ἁψάμενός μου ἤγειρέ με ἐπὶ τοῦ τόπου καὶ ἐν τῷ λαλεῖν αὐτὸν μετ’ ἐμοῦ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἥψατό μου καὶ ἔστησέν με ἐπὶ πόδας
Dani CebPinad 8:18  Karon sa nagsulti pa siya kanako, ako nahinanok sa halalum nga pagkatulog nga ang akong nawong nag-ubo sa yuta; apan iyang gitandog ako, ug gipatindog niya ako.
Dani RomCor 8:18  Pe când îmi vorbea el, am căzut cu faţa la pământ leşinat. El m-a atins şi m-a aşezat iarăşi în picioare în locul în care mă aflam.
Dani Pohnpeia 8:18  Nindokon eh patopato, I ahpw pwupwudiong nanpwel sohla kehn wasa. E ahpw koliehdi,
Dani HunUj 8:18  Amikor hozzám beszélt, ájultan estem a földre; de ő megérintett, és talpra állított.
Dani GerZurch 8:18  Als er so zu mir redete, ward ich ohnmächtig und lag mit dem Angesicht auf der Erde; und er rührte mich an und stellte mich aufrecht auf meine Füsse.
Dani GerTafel 8:18  Und wie er mit mir redete, fiel ich im tiefen Schlaf auf mein Angesicht zur Erde; und er rührte mich an, und ließ mich stehen, daß ich stand.
Dani PorAR 8:18  Ora, enquanto ele falava comigo, caí num profundo sono, com o rosto em terra; ele, porém, me tocou, e me pôs em pé.
Dani DutSVVA 8:18  Als hij nu met mij sprak, viel ik in een diepen slaap op mijn aangezicht ter aarde; toen roerde hij mij aan, en hij stelde mij op mijn standplaats.
Dani FarOPV 8:18  و حینی که او با من سخن می‌گفت، من برروی خود بر زمین در خواب سنگین می‌بودم و اومرا لمس نموده، در جایی که بودم برپا داشت.
Dani Ndebele 8:18  Kwathi esakhuluma lami, ngangilele ubuthongo obukhulu ngobuso bami emhlabathini; kodwa wangithinta, wangimisa endaweni yami yokuma.
Dani PorBLivr 8:18  E enquanto ele estava falando comigo, adormeci sobre meu rosto em terra; então ele me tocou, e fez ficar de pé.
Dani Norsk 8:18  Mens han talte med mig, sank jeg sanseløs på mitt ansikt til jorden; da rørte han ved mig og reiste mig op igjen.
Dani SloChras 8:18  In ko govori z menoj, padem omamljen z obrazom na zemljo; on pa se me dotakne in me postavi, kjer sem stal prej.
Dani Northern 8:18  O mənimlə danışdığı vaxt üzüstə yıxılıb dərin yuxuya getmişdim. O məni tutub ayaq üstə qaldırdı
Dani GerElb19 8:18  Und als er mit mir redete, sank ich betäubt auf mein Angesicht zur Erde. Er aber rührte mich an und stellte mich auf meinen früheren Standort.
Dani LvGluck8 8:18  Kad viņš nu ar mani runāja, tad es nokritu pamiris pie zemes, bet viņš mani aizskāra un mani uzcēla stāvu.
Dani PorAlmei 8:18  E, estando elle fallando comigo, cahi adormecido sobre o meu rosto por terra: elle, pois, me tocou, e me fez estar em pé.
Dani ChiUn 8:18  他與我說話的時候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起來,
Dani SweKarlX 8:18  Och då han talade med mig, dignade jag af vanmägtighet neder på mitt ansigte till jordena; men han tog uppå mig, och rätte mig upp, så att jag blef ståndandes.
Dani FreKhan 8:18  Pendant qu’il me parlait, j’étais tout étourdi, la figure contre terre; il me toucha et me remit sur mes pieds.
Dani FrePGR 8:18  Et comme il me parlait, je tombai tout étourdi la face contre terre ; mais il me toucha et me remit debout à ma place.
Dani PorCap 8:18  Enquanto me falava, desfalecia eu, de rosto por terra. Mas ele tocou-me e pôs-me de pé, aí onde me encontrava.
Dani JapKougo 8:18  彼がわたしに語っていた時、わたしは地にひれ伏して、深い眠りに陥ったが、彼はわたしに手を触れ、わたしを立たせて、
Dani GerTextb 8:18  Und als er mit mir redete wurde ich ganz betäubt und blieb mit dem Angesicht auf der Erde liegen; er aber berührte mich und stellte mich wieder auf den Platz, wo ich gestanden hatte.
Dani SpaPlate 8:18  Al hablarme quedé sin sentido, rostro en tierra, pero él me tocó, y me hizo estar en pie en el lugar donde yo estaba.
Dani Kapingam 8:18  Dono madagoaa nogo helekai, au guu-hinga gi-hongo di gelegele, gu-de-iloo-e-au tenua. Mee gaa-kumi au, ga-hagaduu au gi ogu wae,
Dani WLC 8:18  וּבְדַבְּר֣וֹ עִמִּ֔י נִרְדַּ֥מְתִּי עַל־פָּנַ֖י אָ֑רְצָה וַיִּ֨גַּע־בִּ֔י וַיַּֽעֲמִידֵ֖נִי עַל־עָמְדִֽי׃
Dani LtKBB 8:18  Jam bekalbant, aš gulėjau be jausmų ant žemės. Jis palietė mane, pastatė ant kojų
Dani Bela 8:18  І калі ён гаварыў са мною, я самлеў і ляжаў сваім тварам на зямлі; але ён дакрануўся да мяне і паставіў мяне на маё месца
Dani GerBoLut 8:18  Und da er mit mir redete, sank ich in eine Ohnmacht zur Erde auf mein Angesicht. Er aber ruhrete mich an und richtete mich auf, daß ich stund.
Dani FinPR92 8:18  Hänen puhuessaan minä vaivuin syvään uneen, kasvot maata vasten. Sitten hän kosketti minua ja nosti minut jälleen seisomaan.
Dani SpaRV186 8:18  Y estando él hablando conmigo, caí dormido en tierra sobre mi rostro; y él me tocó, e hízome estar en pie.
Dani NlCanisi 8:18  Maar toen hij mij aansprak, viel ik in zwijm met het gezicht op de grond. Doch hij raakte mij aan, en richtte mij weer overeind.
Dani GerNeUe 8:18  Während er das sagte, lag ich wie betäubt auf der Erde, das Gesicht auf dem Boden. Da berührte er mich und stellte mich wieder auf die Beine.
Dani UrduGeo 8:18  جب وہ مجھ سے بات کر رہا تھا تو مَیں مدہوش حالت میں منہ کے بل پڑا رہا۔ اب فرشتے نے مجھے چھو کر پاؤں پر کھڑا کیا۔
Dani AraNAV 8:18  وَفِيمَا كَانَ يُخَاطِبُنِي وَأَنَا مُكِبٌّ بِوَجْهِي إِلَى الأَرْضِ غَشِيَنِي سُبَاتٌ عَمِيقٌ، فَلَمَسَنِيِ وَأَنْهَضَنِي عَلَى قَدَمَيَّ،
Dani ChiNCVs 8:18  他和我说话的时候,我沉睡了,脸伏在地;他抚摩我,使我两脚站起来。
Dani ItaRive 8:18  E com’egli mi parlava, io mi lasciai andare con la faccia a terra, profondamente assopito; ma egli mi toccò, e mi fece stare in piedi.
Dani Afr1953 8:18  En terwyl hy met my spreek, het ek bewusteloos met my aangesig op die grond geval; toe het hy my aangeroer en my op my staanplek opgerig
Dani RusSynod 8:18  И когда он говорил со мной, я без чувств лежал лицом моим на земле; но он прикоснулся ко мне, и поставил меня на место мое,
Dani UrduGeoD 8:18  जब वह मुझसे बात कर रहा था तो मैं मदहोश हालत में मुँह के बल पड़ा रहा। अब फ़रिश्ते ने मुझे छूकर पाँवों पर खड़ा किया।
Dani TurNTB 8:18  O benimle konuşurken, yüzükoyun yere uzanmış, derin bir uykuya dalmışım. Dokunup beni ayağa kaldırdı.
Dani DutSVV 8:18  Als hij nu met mij sprak, viel ik in een diepen slaap op mijn aangezicht ter aarde; toen roerde hij mij aan, en hij stelde mij op mijn standplaats.
Dani HunKNB 8:18  Amikor hozzám szólt, arcra estem a földön, de ő megérintett, a lábamra állított,
Dani Maori 8:18  Na, i a ia e korero ana ki ahau, ka riro ahau i te moe, he moe reka, me toku mata e anga ana ki te whenua: otiia i pa ia ki ahau, a whakaturia ana ahau ki runga.
Dani HunKar 8:18  És mikor szóla velem, ájultan esém orczámmal a földre; de megillete engem és helyemre állíta;
Dani Viet 8:18  Khi người đương nói với ta, ta ngủ mê sấp mặt xuống đất; nhưng người đụng đến ta, khiến cho ta đứng dậy.
Dani Kekchi 8:18  Nak yo̱ chi a̱tinac cuiqˈuin, quisach innaˈleb ut quintˈaneˈ chi huphu saˈ chˈochˈ. Li ángel quinixchap ut quinixcuaclesi cuiˈchic.
Dani Swe1917 8:18  Medan han så talade med mig, låg jag i vanmakt, med mitt ansikte mot jorden; men han rörde vid mig och reste upp mig igen.
Dani CroSaric 8:18  On još govoraše, a ja se onesvijestih, padoh na zemlju. On me dotače i uspravi na mom mjestu.
Dani VieLCCMN 8:18  Người còn đang nói thì tôi đã ngất xỉu, mặt chúi xuống đất. Người đụng vào tôi và dựng tôi đứng thẳng lên ;
Dani FreBDM17 8:18  Et comme il parlait avec moi, je m’assoupis ayant le visage contre terre ; puis il me toucha, et me fit tenir debout dans le lieu où je me tenais.
Dani FreLXX 8:18  Et pendant qu'il me dit ces paroles, je retombai encore la face contre terre, et il me toucha, et il me remit debout sur mes pieds.
Dani Aleppo 8:18  ובדברו עמי נרדמתי על פני ארצה ויגע בי—ויעמידני על עמדי
Dani MapM 8:18  וּבְדַבְּר֣וֹ עִמִּ֔י נִרְדַּ֥מְתִּי עַל־פָּנַ֖י אָ֑רְצָה וַיִּ֨גַּע־בִּ֔י וַיַּֽעֲמִידֵ֖נִי עַל־עׇמְדִֽי׃
Dani HebModer 8:18  ובדברו עמי נרדמתי על פני ארצה ויגע בי ויעמידני על עמדי׃
Dani Kaz 8:18  Жәбірейіл маған сөйлеп тұрған кезде мен есімнен танып, етпеттей жатқан едім. Ол маған қолын тигізіп, мені оятып, орнымнан тұрғызды.
Dani FreJND 8:18  Or, comme il parlait avec moi, j’étais dans une profonde stupeur, ma face contre terre ; et il me toucha et me fit tenir debout à la place où j’étais.
Dani GerGruen 8:18  Als er so zu mir sprach, fiel ich betäubt zur Erde auf mein Angesicht. Da rührte er mich an und richtete mich wieder auf.
Dani SloKJV 8:18  Torej, ko je govoril z menoj, sem bil v globokem spanju, s svojim obrazom proti tlom, toda dotaknil se me je in me postavil pokonci.
Dani Haitian 8:18  Pandan li t'ap pale konsa, mwen pèdi konesans, mwen tonbe fas atè. Men, li ban m' men, li fè m' kanpe sou pye m' ankò.
Dani FinBibli 8:18  Ja kuin hän minun kanssani puhui, putosin minä näännyksiin maahan kasvoilleni. Ja hän rupesi minuun, ja nosti minut seisoalle.
Dani SpaRV 8:18  Y estando él hablando conmigo, caí dormido en tierra sobre mi rostro: y él me tocó, é hízome estar en pie.
Dani WelBeibl 8:18  Wrth iddo ddweud hyn dyma fi'n llewygu. Roeddwn i'n fflat ar fy wyneb ar lawr. Ond dyma fe'n cyffwrdd fi, a'm codi ar fy nhraed.
Dani GerMenge 8:18  Als er aber so zu mir redete, wurde ich ohnmächtig und sank auf mein Angesicht zur Erde nieder; doch er faßte mich an und brachte mich wieder zu aufrechtem Stehen auf meinem Platze.
Dani GreVamva 8:18  Και ενώ ελάλει προς εμέ, εγώ ήμην βεβυθισμένος εις βαθύν ύπνον με το πρόσωπόν μου επί την γήν· πλην με ήγγισε και με έκαμε να σταθώ όρθιος.
Dani UkrOgien 8:18  А коли він говорив зо мною, я зомлів, і припав своїм обличчям до землі, але він діткну́вся до мене, і поставив мене на моєму місці,
Dani SrKDEkav 8:18  А док ми он говораше, ја бејах изван себе лежећи ничице на земљи; а он ме се дотаче, и исправи ме, те стадох.
Dani FreCramp 8:18  Comme il me parlait, je tombai par terre sur ma face, frappé d'assoupissement ; mais il me toucha et me fit tenir debout, au lieu où je me tenais.
Dani PolUGdan 8:18  Gdy mówił do mnie, zapadłem w głęboki sen, leżąc twarzą ku ziemi. Wtedy dotknął mnie i postawił na nogi.
Dani FreSegon 8:18  Comme il me parlait, je restai frappé d'étourdissement, la face contre terre. Il me toucha, et me fit tenir debout à la place où je me trouvais.
Dani SpaRV190 8:18  Y estando él hablando conmigo, caí dormido en tierra sobre mi rostro: y él me tocó, é hízome estar en pie.
Dani HunRUF 8:18  Amikor hozzám szólt, ájultan estem a földre, de ő megérintett, és talpra állított.
Dani DaOT1931 8:18  Medens han talede med mig, laa jeg bedøvet med Ansigtet mod Jorden; men han rørte ved mig og fik mig paa Benene
Dani TpiKJPB 8:18  Nau long taim em i toktok wantaim mi, mi stap insait long wanpela slip i dai em i strong tru na mi stap long pes bilong mi yet long graun. Tasol em i putim han long mi, na sanapim mi stret.
Dani DaOT1871 8:18  Og der han talte med mig, faldt jeg bedøvet paa mit Ansigt til Jorden; men han rørte ved mig og rejste mig op, hvor jeg stod.
Dani FreVulgG 8:18  Et, comme il me parlait, je tombai le visage contre terre ; et il me toucha et me replaça debout,
Dani PolGdans 8:18  A gdy on mówił ze mną, usnąłem twardo, leżąc twarzą swoją na ziemi, i dotknął się mnie, i postawił mię tam, gdziem pierwej stał,
Dani JapBungo 8:18  彼の我に語ひける時我は氣を喪へる状にて地に俯伏をりしが彼我に手をつけて我を立せ言けるは
Dani GerElb18 8:18  Und als er mit mir redete, sank ich betäubt auf mein Angesicht zur Erde. Er aber rührte mich an und stellte mich auf meinen früheren Standort.