Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 8:20  The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
Dani NHEBJE 8:20  The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
Dani ABP 8:20  The ram which you beheld, the one having the horns, is the king of the Medes and Persians.
Dani NHEBME 8:20  The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
Dani Rotherha 8:20  The ram which thou sawest, having the two horns, representeth the kings of Media and Persia;
Dani LEB 8:20  “The ram that you saw ⌞who had two horns⌟ represents the kings of Media and Persia.
Dani RNKJV 8:20  The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
Dani Jubilee2 8:20  The ram which thou didst see having [two] horns [are] the kings of Media and Persia.
Dani Webster 8:20  The ram which thou sawest having [two] horns [are] the kings of Media and Persia.
Dani Darby 8:20  The ram that thou sawest having the two horns: they are the kings of Media and Persia.
Dani ASV 8:20  The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
Dani LITV 8:20  The ram which you saw with two horns are the kings of Media and Persia.
Dani Geneva15 8:20  The ramme which thou sawest hauing two hornes, are the Kings of the Medes and Persians.
Dani CPDV 8:20  The ram, which you saw to have horns, is the king of the Medes and Persians.
Dani BBE 8:20  The sheep which you saw with two horns, they are the kings of Media and Persia.
Dani DRC 8:20  The ram, which thou sawest with horns, is the king of the Medes and Persians.
Dani GodsWord 8:20  "The two-horned ram that you saw represents the kingdoms of Media and Persia.
Dani JPS 8:20  The ram which thou sawest having the two horns, they are the kings of Media and Persia.
Dani KJVPCE 8:20  The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
Dani NETfree 8:20  The ram that you saw with the two horns stands for the kings of Media and Persia.
Dani AB 8:20  The ram which you saw that had the two horns is the king of the Medes and Persians.
Dani AFV2020 8:20  The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.
Dani NHEB 8:20  The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
Dani NETtext 8:20  The ram that you saw with the two horns stands for the kings of Media and Persia.
Dani UKJV 8:20  The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.
Dani Noyes 8:20  The ram which thou sawest, having two horns, denoteth the kings of Media and Persia.
Dani KJV 8:20  The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
Dani KJVA 8:20  The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
Dani AKJV 8:20  The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.
Dani RLT 8:20  The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
Dani MKJV 8:20  The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.
Dani YLT 8:20  `The ram that thou hast seen possessing two horns, are the kings of Media and Persia.
Dani ACV 8:20  The ram which thou saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
Dani VulgSist 8:20  Aries, quem vidisti habere cornua, rex Medorum est atque Persarum.
Dani VulgCont 8:20  Aries, quem vidisti habere cornua, rex Medorum est atque Persarum.
Dani Vulgate 8:20  Aries quem vidisti habere cornua rex Medorum est atque Persarum
Dani VulgHetz 8:20  Aries, quem vidisti habere cornua, rex Medorum est atque Persarum.
Dani VulgClem 8:20  Aries, quem vidisti habere cornua, rex Medorum est atque Persarum.
Dani CzeBKR 8:20  Skopec ten, kteréhož jsi viděl, an měl dva rohy, jsou králové Médský a Perský.
Dani CzeB21 8:20  Ten dvourohý beran, jehož jsi viděl, jsou králové Médie a Persie.
Dani CzeCEP 8:20  Dvourohý beran, kterého jsi viděl, jsou králové médští a perští.
Dani CzeCSP 8:20  Ten beran, kterého jsi viděl, vybavený dvěma rohy, jsou králové médští a perští.
Dani PorBLivr 8:20  Aquele carneiro que viste com dois chifres, são os reis da Média e da Pérsia.
Dani Mg1865 8:20  Ilay ondrilahy hitanao nanana tandroka roa dia ny mpanjakan’ i Media sy Persia.
Dani FinPR 8:20  Kaksisarvinen oinas, jonka sinä näit, on: Meedian ja Persian kuninkaat.
Dani FinRK 8:20  Kaksisarvinen pässi, jonka näit, tarkoittaa Meedian ja Persian kuninkaita.
Dani ChiSB 8:20  你所見具有兩角的公綿羊是瑪待和波斯君王,
Dani CopSahBi 8:20  ⲡⲟⲓⲗⲉ ⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲣⲉ ⲛⲧⲁⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲉⲣⲥⲟⲥ ⲙⲛ ⲙⲙⲏⲇⲟⲥ
Dani ChiUns 8:20  你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。
Dani BulVeren 8:20  Овена, който си видял, с двата рога, са царете на Мидия и Персия.
Dani AraSVD 8:20  أَمَّا ٱلْكَبْشُ ٱلَّذِي رَأَيْتَهُ ذَا ٱلْقَرْنَيْنِ فَهُوَ مُلُوكُ مَادِي وَفَارِسَ.
Dani Esperant 8:20  La virŝafo, kiun vi vidis kun la du kornoj, estas la reĝoj de Medujo kaj Persujo;
Dani ThaiKJV 8:20  เรื่องแกะผู้มีสองเขาที่ท่านเห็นนั้นคือ กษัตริย์ของคนมีเดียและคนเปอร์เซีย
Dani OSHB 8:20  הָאַ֥יִל אֲשֶׁר־רָאִ֖יתָ בַּ֣עַל הַקְּרָנָ֑יִם מַלְכֵ֖י מָדַ֥י וּפָרָֽס׃
Dani BurJudso 8:20  ချိုနှစ်ချောင်းနှင့် ပေါ်လာသော သိုးသည် မေဒိ ရှင်ဘုရင်၊ ပေရသိရှင်ဘုရင်ဖြစ်၏။
Dani FarTPV 8:20  «آن قوچ دو شاخ را که در خواب دیدی، سلطنت ماد و پارس است.
Dani UrduGeoR 8:20  Do sīṅgoṅ ke jis menḍhe ko tū ne dekhā wuh Mādī aur Fāras ke bādshāhoṅ kī numāindagī kartā hai.
Dani SweFolk 8:20  Baggen som du såg, han med de två hornen, är Mediens och Persiens kungar.
Dani GerSch 8:20  Der Widder mit den beiden Hörnern, den du gesehen hast, das sind die Könige der Meder und Perser.
Dani TagAngBi 8:20  Ang lalaking tupa na iyong nakita, na may dalawang sungay, ang mga yaon ang mga hari sa Media at Persia.
Dani FinSTLK2 8:20  Kaksisarvinen pässi, jonka näit, on: Meedian ja Persian kuninkaat.
Dani Dari 8:20  آن قوچ دو شاخ را که در خواب دیدی، سلطنت ماد و فارس است.
Dani SomKQA 8:20  Wankii aad aragtay oo labada gees lahaa waa labada boqor ee dalka Maaday iyo dalka Faaris.
Dani NorSMB 8:20  Den tvihyrnte veren som du såg, tyder kongarne i Media og Persia.
Dani Alb 8:20  Dashi me dy brirë, që ti ke parë, përfaqëson mbretërit e Medisë dhe të Persisë.
Dani KorHKJV 8:20  네가 본 두 뿔 달린 숫양은 메대와 페르시아의 왕들이요,
Dani SrKDIjek 8:20  Ован што си га видио, који има два рога, то су цареви Мидски и Персијски.
Dani Wycliffe 8:20  The ram, whom thou siyest haue hornes, is the kyng of Medeis and of Perseis.
Dani Mal1910 8:20  രണ്ടുകൊമ്പുള്ളതായി നീ കണ്ട ആട്ടുകൊറ്റൻ പാൎസ്യരാജാക്കന്മാരെ കുറിക്കുന്നു.
Dani KorRV 8:20  네가 본 바 두 뿔 가진 수양은 곧 메대와 바사 왕들이요
Dani Azeri 8:20  گؤردويون ائکي بوينوزلو قوچ، ماد و فارس پادشاهلاري‌دير.
Dani SweKarlX 8:20  Wäduren med de tu horn, som du sågst, äro de Konungar i Meden och Persien;
Dani KLV 8:20  The ram nuq SoH leghta', vetlh ghajta' the cha' horns, chaH 'oH the joHpu' vo' Media je Persia.
Dani ItaDio 8:20  Il montone con due corna, che tu hai veduto, significa i re di Media, e di Persia.
Dani RusSynod 8:20  Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидийский и Персидский.
Dani CSlEliza 8:20  Овен, егоже видел еси имуща рога, царь Мидский и Персский:
Dani ABPGRK 8:20  ο κριός ον είδες ο έχων τα κέρατα βασιλεύς Μήδων και Περσών
Dani FreBBB 8:20  Le bélier à deux cornes que tu as vu, ce sont les rois de Médie et de Perse ;
Dani LinVB 8:20  Omonoki mpata ya maseke mabale, maseke mana malakisi bakonzi ba Medi na Persi.
Dani HunIMIT 8:20  A kos, melyet láttál, a két szarvú: Média és Perzsia királyai.
Dani ChiUnL 8:20  爾所見二角之牡綿羊、卽瑪代波斯二王、
Dani VietNVB 8:20  Con cừu đực có hai sừng mà ngươi thấy tượng trưng cho các vương quốc Mê-đi và Ba-tư.
Dani LXX 8:20  τὸν κριὸν ὃν εἶδες τὸν ἔχοντα τὰ κέρατα βασιλεὺς Μήδων καὶ Περσῶν ἐστι ὁ κριός ὃν εἶδες ὁ ἔχων τὰ κέρατα βασιλεὺς Μήδων καὶ Περσῶν
Dani CebPinad 8:20  Ang carnero nga lake nga imong nakita, nga adunay duruha ka mga sungay, sila mao ang mga hari sa Media ug sa Persia.
Dani RomCor 8:20  Berbecul pe care l-ai văzut, cu cele două coarne, sunt împăraţii mezilor şi perşilor.
Dani Pohnpeia 8:20  “Sihpw wol me ke kilangehr me kode riauo wehwehki wehin Media oh Persia.
Dani HunUj 8:20  Az a kétszarvú kos, amelyet láttál, a médek és a perzsák királya.
Dani GerZurch 8:20  Der Widder mit den zwei Hörnern, den du gesehen hast, das sind die Könige von Medien und Persien.
Dani GerTafel 8:20  Der Widder mit den zwei Hörnern, den du gesehen hast, sind die Könige von Medien und Persien.
Dani PorAR 8:20  Aquele carneiro que viste, o qual tinha dois chifres, são os reis da Média e da Pérsia.
Dani DutSVVA 8:20  De ram met de twee hoornen, dien gij gezien hebt, zijn de koningen der Meden en der Perzen.
Dani FarOPV 8:20  اما آن قوچ صاحب دو شاخ که آن را دیدی پادشاهان مادیان و فارسیان می‌باشد.
Dani Ndebele 8:20  Inqama oyibonileyo elempondo ezimbili ngamakhosi eMede lePerisiya.
Dani PorBLivr 8:20  Aquele carneiro que viste com dois chifres, são os reis da Média e da Pérsia.
Dani Norsk 8:20  Væren du så, den med de to horn, det er kongene av Media og Persia.
Dani SloChras 8:20  Oven z dvema rogoma, ki si ga videl, so kralji Medije in Perzije.
Dani Northern 8:20  Gördüyün iki buynuzlu qoç Midiya və Fars padşahlarıdır.
Dani GerElb19 8:20  Der Widder mit den zwei Hörnern, welchen du gesehen hast, sind die Könige von Medien und Persien.
Dani LvGluck8 8:20  Tas auns ar tiem diviem ragiem, ko tu esi redzējis, tie ir Mēdiešu un Persiešu ķēniņi.
Dani PorAlmei 8:20  Aquelle carneiro que viste com duas pontas são os reis da Media e da Persia,
Dani ChiUn 8:20  你所看見雙角的公綿羊,就是瑪代和波斯王。
Dani SweKarlX 8:20  Väduren med de tu horn, som du sågst, äro de Konungar i Meden och Persien;
Dani FreKhan 8:20  Le bélier que tu as vu, muni des deux cornes, désigne les rois de Médie et de Perse;
Dani FrePGR 8:20  Le bélier que tu as vu, armé de deux cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses.
Dani PorCap 8:20  O carneiro de dois chifres que viste representa os reis da Média e da Pérsia.
Dani JapKougo 8:20  あなたが見た、あの二つの角のある雄羊は、メデアとペルシャの王です。
Dani GerTextb 8:20  Der Widder, der, wie du sahst, zwei Hörner hatte, bedeutet die Könige von Medien und Persien,
Dani SpaPlate 8:20  El carnero que viste, que tenía dos cuernos, estos son los reyes de Media y de Persia;
Dani Kapingam 8:20  “Di siibi-daane e-lua ono madaagoo ne-mmada ginai goe la-go nnenua go Media mo Persia.
Dani WLC 8:20  הָאַ֥יִל אֲשֶׁר־רָאִ֖יתָ בַּ֣עַל הַקְּרָנָ֑יִם מַלְכֵ֖י מָדַ֥י וּפָרָֽס׃
Dani LtKBB 8:20  Dviragis avinas, kurį matei, yra medų ir persų karaliai.
Dani Bela 8:20  Баран, якога ты бачыў з двума рагамі, гэта цары Мідыйскі і Персідскі.
Dani GerBoLut 8:20  Der Widder mit den zweien Hornern, den du gesehen hast, sind die Kdnige in Medien und Persien.
Dani FinPR92 8:20  Kaksisarvinen pässi, jonka näit, tarkoittaa Meedian ja Persian kuninkaita.
Dani SpaRV186 8:20  Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia;
Dani NlCanisi 8:20  De ram met de twee horens, dien gij gezien hebt, doelt op de koningen der Meden en Perzen.
Dani GerNeUe 8:20  Der Schafbock mit den beiden Hörnern meint die Könige von Medien und Persien,
Dani UrduGeo 8:20  دو سینگوں کے جس مینڈھے کو تُو نے دیکھا وہ مادی اور فارس کے بادشاہوں کی نمائندگی کرتا ہے۔
Dani AraNAV 8:20  إِنَّ الْكَبْشَ ذَا الْقَرْنَيْنِ الَّذِي رَأَيْتَهُ هُوَ مُلُوكُ مَادِي وَفَارِسَ.
Dani ChiNCVs 8:20  你所看见那有两个角的公绵羊,就是玛代和波斯王。
Dani ItaRive 8:20  Il montone con due corna che hai veduto, rappresenta i re di Media e di Persia.
Dani Afr1953 8:20  Die ram wat jy gesien het met die twee horings, is die konings van die Meders en die Perse.
Dani RusSynod 8:20  Овен, которого ты видел с двумя рогами, – это цари мидийский и персидский.
Dani UrduGeoD 8:20  दो सींगों के जिस मेंढे को तूने देखा वह मादी और फ़ारस के बादशाहों की नुमाइंदगी करता है।
Dani TurNTB 8:20  Gördüğün iki boynuzlu koç Med ve Pers krallarını simgeler.
Dani DutSVV 8:20  De ram met de twee hoornen, dien gij gezien hebt, zijn de koningen der Meden en der Perzen.
Dani HunKNB 8:20  Az a kétszarvú kos, amelyet láttál, a médek és a perzsák királya,
Dani Maori 8:20  Ko te hipi toa i kitea ra e koe i nga haona e rua, ko nga kingi era o Meria, o Pahia.
Dani HunKar 8:20  Az a kétszarvú kos, melyet láttál, Médiának és Persiának királya.
Dani Viet 8:20  Con chiên đực mà ngươi đã thấy, có hai sừng, đó là các vua nước Mê-đi và Phe-rơ-sơ.
Dani Kekchi 8:20  Li carner cuib xxucub li xacuil, aˈan retalileb li cuib chi cui̱nk li teˈoc chokˈ xreyeb laj Medo ut eb laj Persia.
Dani Swe1917 8:20  Väduren som du såg, han med de två hornen, betyder Mediens och Persiens konungar.
Dani CroSaric 8:20  Ovan što si ga vidio - njegova dva roga - to su kraljevi Medije i Perzije.
Dani VieLCCMN 8:20  Con cừu đực có hai sừng mà ngươi đã thấy, đó là các vua Mê-đi và Ba-tư.
Dani FreBDM17 8:20  Le bélier que tu as vu qui avait deux cornes, ce sont les Rois des Mèdes et des Perses ;
Dani FreLXX 8:20  Le bélier que tu as vu ayant des cornes est le roi des Mèdes et des Perses.
Dani Aleppo 8:20  האיל אשר ראית בעל הקרנים—מלכי מדי ופרס
Dani MapM 8:20  הָאַ֥יִל אֲשֶׁר־רָאִ֖יתָ בַּ֣עַל הַקְּרָנָ֑יִם מַלְכֵ֖י מָדַ֥י וּפָרָֽס׃
Dani HebModer 8:20  האיל אשר ראית בעל הקרנים מלכי מדי ופרס׃
Dani Kaz 8:20  Сен көрген қос мүйізді қошқар Мидия мен Персияның патшаларын білдіреді.
Dani FreJND 8:20  Le bélier que tu as vu, qui avait deux cornes, ce sont les rois de Médie et de Perse.
Dani GerGruen 8:20  Der Widder mit zwei Hörnern, den du sahst, bezeichnet Könige von Medien und Persien.
Dani SloKJV 8:20  Oven, katerega si videl, ki je imel dva rogova, sta kraljestva Medije in Perzije.
Dani Haitian 8:20  Belye mouton ou te wè ak de gwo kòn nan tèt li a, se de wa k'ap gouvènen de peyi, peyi Medi ak peyi Pès.
Dani FinBibli 8:20  Kaksisarvinen oinas, jonkas näit, ovat Median ja Persian kuninkaat.
Dani SpaRV 8:20  Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia.
Dani WelBeibl 8:20  Mae'r hwrdd welaist ti, gyda dau gorn, yn cynrychioli brenhinoedd Media a Persia.
Dani GerMenge 8:20  Der zweihörnige Widder, den du gesehen hast, bedeutet die Könige von Medien und Persien;
Dani GreVamva 8:20  Ο κριός, τον οποίον είδες, ο έχων τα δύο κέρατα, είναι οι βασιλείς της Μηδίας και της Περσίας.
Dani UkrOgien 8:20  Той баран, якого ти бачив, що мав ті два ро́ги, — це царі мі́дян та пе́рсів.
Dani SrKDEkav 8:20  Ован што си га видео, који има два рога, то су цареви мидски и персијски.
Dani FreCramp 8:20  Le bélier à deux cornes que tu as vu, ce sont les rois de Médie et de Perse ;
Dani PolUGdan 8:20  Ten baran, którego widziałeś, o dwóch rogach, to są królowie Medów i Persów.
Dani FreSegon 8:20  Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses.
Dani SpaRV190 8:20  Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia.
Dani HunRUF 8:20  Az a kétszarvú kos, amelyet láttál, a médek és a perzsák királya.
Dani DaOT1931 8:20  Den tvehornede Væder, du saa, er Kongerne af Medien og Persien,
Dani TpiKJPB 8:20  Dispela sipsip man yu bin lukim i gat tupela kom em i ol king bilong Mida na Persia.
Dani DaOT1871 8:20  Den Væder, som du saa, der havde de to Horn, er Kongerne af Medien og Persien.
Dani FreVulgG 8:20  Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, est le roi des Mèdes et des Perses.
Dani PolGdans 8:20  Ten baran, któregoś widział mającego dwa rogi, są królowie, Medski i Perski.
Dani JapBungo 8:20  汝が見たるかの二の角ある牡羊はメデアとペルシヤの王なり
Dani GerElb18 8:20  Der Widder mit den zwei Hörnern, welchen du gesehen hast, sind die Könige von Medien und Persien.