Dani
|
RWebster
|
8:20 |
The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
NHEBJE
|
8:20 |
The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
ABP
|
8:20 |
The ram which you beheld, the one having the horns, is the king of the Medes and Persians.
|
Dani
|
NHEBME
|
8:20 |
The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
Rotherha
|
8:20 |
The ram which thou sawest, having the two horns, representeth the kings of Media and Persia;
|
Dani
|
LEB
|
8:20 |
“The ram that you saw ⌞who had two horns⌟ represents the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
RNKJV
|
8:20 |
The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
Jubilee2
|
8:20 |
The ram which thou didst see having [two] horns [are] the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
Webster
|
8:20 |
The ram which thou sawest having [two] horns [are] the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
Darby
|
8:20 |
The ram that thou sawest having the two horns: they are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
ASV
|
8:20 |
The ram which thou sawest, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
LITV
|
8:20 |
The ram which you saw with two horns are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
Geneva15
|
8:20 |
The ramme which thou sawest hauing two hornes, are the Kings of the Medes and Persians.
|
Dani
|
CPDV
|
8:20 |
The ram, which you saw to have horns, is the king of the Medes and Persians.
|
Dani
|
BBE
|
8:20 |
The sheep which you saw with two horns, they are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
DRC
|
8:20 |
The ram, which thou sawest with horns, is the king of the Medes and Persians.
|
Dani
|
GodsWord
|
8:20 |
"The two-horned ram that you saw represents the kingdoms of Media and Persia.
|
Dani
|
JPS
|
8:20 |
The ram which thou sawest having the two horns, they are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
KJVPCE
|
8:20 |
The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
NETfree
|
8:20 |
The ram that you saw with the two horns stands for the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
AB
|
8:20 |
The ram which you saw that had the two horns is the king of the Medes and Persians.
|
Dani
|
AFV2020
|
8:20 |
The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
NHEB
|
8:20 |
The ram which you saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
NETtext
|
8:20 |
The ram that you saw with the two horns stands for the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
UKJV
|
8:20 |
The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
Noyes
|
8:20 |
The ram which thou sawest, having two horns, denoteth the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
KJV
|
8:20 |
The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
KJVA
|
8:20 |
The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
AKJV
|
8:20 |
The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
RLT
|
8:20 |
The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
MKJV
|
8:20 |
The ram which you saw having two horns are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
YLT
|
8:20 |
`The ram that thou hast seen possessing two horns, are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
ACV
|
8:20 |
The ram which thou saw, that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:20 |
Aquele carneiro que viste com dois chifres, são os reis da Média e da Pérsia.
|
Dani
|
Mg1865
|
8:20 |
Ilay ondrilahy hitanao nanana tandroka roa dia ny mpanjakan’ i Media sy Persia.
|
Dani
|
FinPR
|
8:20 |
Kaksisarvinen oinas, jonka sinä näit, on: Meedian ja Persian kuninkaat.
|
Dani
|
FinRK
|
8:20 |
Kaksisarvinen pässi, jonka näit, tarkoittaa Meedian ja Persian kuninkaita.
|
Dani
|
ChiSB
|
8:20 |
你所見具有兩角的公綿羊是瑪待和波斯君王,
|
Dani
|
CopSahBi
|
8:20 |
ⲡⲟⲓⲗⲉ ⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲣⲉ ⲛⲧⲁⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲉⲣⲥⲟⲥ ⲙⲛ ⲙⲙⲏⲇⲟⲥ
|
Dani
|
ChiUns
|
8:20 |
你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。
|
Dani
|
BulVeren
|
8:20 |
Овена, който си видял, с двата рога, са царете на Мидия и Персия.
|
Dani
|
AraSVD
|
8:20 |
أَمَّا ٱلْكَبْشُ ٱلَّذِي رَأَيْتَهُ ذَا ٱلْقَرْنَيْنِ فَهُوَ مُلُوكُ مَادِي وَفَارِسَ.
|
Dani
|
Esperant
|
8:20 |
La virŝafo, kiun vi vidis kun la du kornoj, estas la reĝoj de Medujo kaj Persujo;
|
Dani
|
ThaiKJV
|
8:20 |
เรื่องแกะผู้มีสองเขาที่ท่านเห็นนั้นคือ กษัตริย์ของคนมีเดียและคนเปอร์เซีย
|
Dani
|
OSHB
|
8:20 |
הָאַ֥יִל אֲשֶׁר־רָאִ֖יתָ בַּ֣עַל הַקְּרָנָ֑יִם מַלְכֵ֖י מָדַ֥י וּפָרָֽס׃
|
Dani
|
BurJudso
|
8:20 |
ချိုနှစ်ချောင်းနှင့် ပေါ်လာသော သိုးသည် မေဒိ ရှင်ဘုရင်၊ ပေရသိရှင်ဘုရင်ဖြစ်၏။
|
Dani
|
FarTPV
|
8:20 |
«آن قوچ دو شاخ را که در خواب دیدی، سلطنت ماد و پارس است.
|
Dani
|
UrduGeoR
|
8:20 |
Do sīṅgoṅ ke jis menḍhe ko tū ne dekhā wuh Mādī aur Fāras ke bādshāhoṅ kī numāindagī kartā hai.
|
Dani
|
SweFolk
|
8:20 |
Baggen som du såg, han med de två hornen, är Mediens och Persiens kungar.
|
Dani
|
GerSch
|
8:20 |
Der Widder mit den beiden Hörnern, den du gesehen hast, das sind die Könige der Meder und Perser.
|
Dani
|
TagAngBi
|
8:20 |
Ang lalaking tupa na iyong nakita, na may dalawang sungay, ang mga yaon ang mga hari sa Media at Persia.
|
Dani
|
FinSTLK2
|
8:20 |
Kaksisarvinen pässi, jonka näit, on: Meedian ja Persian kuninkaat.
|
Dani
|
Dari
|
8:20 |
آن قوچ دو شاخ را که در خواب دیدی، سلطنت ماد و فارس است.
|
Dani
|
SomKQA
|
8:20 |
Wankii aad aragtay oo labada gees lahaa waa labada boqor ee dalka Maaday iyo dalka Faaris.
|
Dani
|
NorSMB
|
8:20 |
Den tvihyrnte veren som du såg, tyder kongarne i Media og Persia.
|
Dani
|
Alb
|
8:20 |
Dashi me dy brirë, që ti ke parë, përfaqëson mbretërit e Medisë dhe të Persisë.
|
Dani
|
KorHKJV
|
8:20 |
네가 본 두 뿔 달린 숫양은 메대와 페르시아의 왕들이요,
|
Dani
|
SrKDIjek
|
8:20 |
Ован што си га видио, који има два рога, то су цареви Мидски и Персијски.
|
Dani
|
Wycliffe
|
8:20 |
The ram, whom thou siyest haue hornes, is the kyng of Medeis and of Perseis.
|
Dani
|
Mal1910
|
8:20 |
രണ്ടുകൊമ്പുള്ളതായി നീ കണ്ട ആട്ടുകൊറ്റൻ പാൎസ്യരാജാക്കന്മാരെ കുറിക്കുന്നു.
|
Dani
|
KorRV
|
8:20 |
네가 본 바 두 뿔 가진 수양은 곧 메대와 바사 왕들이요
|
Dani
|
Azeri
|
8:20 |
گؤردويون ائکي بوينوزلو قوچ، ماد و فارس پادشاهلاريدير.
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:20 |
Wäduren med de tu horn, som du sågst, äro de Konungar i Meden och Persien;
|
Dani
|
KLV
|
8:20 |
The ram nuq SoH leghta', vetlh ghajta' the cha' horns, chaH 'oH the joHpu' vo' Media je Persia.
|
Dani
|
ItaDio
|
8:20 |
Il montone con due corna, che tu hai veduto, significa i re di Media, e di Persia.
|
Dani
|
RusSynod
|
8:20 |
Овен, которого ты видел с двумя рогами, это цари Мидийский и Персидский.
|
Dani
|
CSlEliza
|
8:20 |
Овен, егоже видел еси имуща рога, царь Мидский и Персский:
|
Dani
|
ABPGRK
|
8:20 |
ο κριός ον είδες ο έχων τα κέρατα βασιλεύς Μήδων και Περσών
|
Dani
|
FreBBB
|
8:20 |
Le bélier à deux cornes que tu as vu, ce sont les rois de Médie et de Perse ;
|
Dani
|
LinVB
|
8:20 |
Omonoki mpata ya maseke mabale, maseke mana malakisi bakonzi ba Medi na Persi.
|
Dani
|
HunIMIT
|
8:20 |
A kos, melyet láttál, a két szarvú: Média és Perzsia királyai.
|
Dani
|
ChiUnL
|
8:20 |
爾所見二角之牡綿羊、卽瑪代波斯二王、
|
Dani
|
VietNVB
|
8:20 |
Con cừu đực có hai sừng mà ngươi thấy tượng trưng cho các vương quốc Mê-đi và Ba-tư.
|
Dani
|
LXX
|
8:20 |
τὸν κριὸν ὃν εἶδες τὸν ἔχοντα τὰ κέρατα βασιλεὺς Μήδων καὶ Περσῶν ἐστι ὁ κριός ὃν εἶδες ὁ ἔχων τὰ κέρατα βασιλεὺς Μήδων καὶ Περσῶν
|
Dani
|
CebPinad
|
8:20 |
Ang carnero nga lake nga imong nakita, nga adunay duruha ka mga sungay, sila mao ang mga hari sa Media ug sa Persia.
|
Dani
|
RomCor
|
8:20 |
Berbecul pe care l-ai văzut, cu cele două coarne, sunt împăraţii mezilor şi perşilor.
|
Dani
|
Pohnpeia
|
8:20 |
“Sihpw wol me ke kilangehr me kode riauo wehwehki wehin Media oh Persia.
|
Dani
|
HunUj
|
8:20 |
Az a kétszarvú kos, amelyet láttál, a médek és a perzsák királya.
|
Dani
|
GerZurch
|
8:20 |
Der Widder mit den zwei Hörnern, den du gesehen hast, das sind die Könige von Medien und Persien.
|
Dani
|
GerTafel
|
8:20 |
Der Widder mit den zwei Hörnern, den du gesehen hast, sind die Könige von Medien und Persien.
|
Dani
|
PorAR
|
8:20 |
Aquele carneiro que viste, o qual tinha dois chifres, são os reis da Média e da Pérsia.
|
Dani
|
DutSVVA
|
8:20 |
De ram met de twee hoornen, dien gij gezien hebt, zijn de koningen der Meden en der Perzen.
|
Dani
|
FarOPV
|
8:20 |
اما آن قوچ صاحب دو شاخ که آن را دیدی پادشاهان مادیان و فارسیان میباشد.
|
Dani
|
Ndebele
|
8:20 |
Inqama oyibonileyo elempondo ezimbili ngamakhosi eMede lePerisiya.
|
Dani
|
PorBLivr
|
8:20 |
Aquele carneiro que viste com dois chifres, são os reis da Média e da Pérsia.
|
Dani
|
Norsk
|
8:20 |
Væren du så, den med de to horn, det er kongene av Media og Persia.
|
Dani
|
SloChras
|
8:20 |
Oven z dvema rogoma, ki si ga videl, so kralji Medije in Perzije.
|
Dani
|
Northern
|
8:20 |
Gördüyün iki buynuzlu qoç Midiya və Fars padşahlarıdır.
|
Dani
|
GerElb19
|
8:20 |
Der Widder mit den zwei Hörnern, welchen du gesehen hast, sind die Könige von Medien und Persien.
|
Dani
|
LvGluck8
|
8:20 |
Tas auns ar tiem diviem ragiem, ko tu esi redzējis, tie ir Mēdiešu un Persiešu ķēniņi.
|
Dani
|
PorAlmei
|
8:20 |
Aquelle carneiro que viste com duas pontas são os reis da Media e da Persia,
|
Dani
|
ChiUn
|
8:20 |
你所看見雙角的公綿羊,就是瑪代和波斯王。
|
Dani
|
SweKarlX
|
8:20 |
Väduren med de tu horn, som du sågst, äro de Konungar i Meden och Persien;
|
Dani
|
FreKhan
|
8:20 |
Le bélier que tu as vu, muni des deux cornes, désigne les rois de Médie et de Perse;
|
Dani
|
FrePGR
|
8:20 |
Le bélier que tu as vu, armé de deux cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses.
|
Dani
|
PorCap
|
8:20 |
O carneiro de dois chifres que viste representa os reis da Média e da Pérsia.
|
Dani
|
JapKougo
|
8:20 |
あなたが見た、あの二つの角のある雄羊は、メデアとペルシャの王です。
|
Dani
|
GerTextb
|
8:20 |
Der Widder, der, wie du sahst, zwei Hörner hatte, bedeutet die Könige von Medien und Persien,
|
Dani
|
SpaPlate
|
8:20 |
El carnero que viste, que tenía dos cuernos, estos son los reyes de Media y de Persia;
|
Dani
|
Kapingam
|
8:20 |
“Di siibi-daane e-lua ono madaagoo ne-mmada ginai goe la-go nnenua go Media mo Persia.
|
Dani
|
WLC
|
8:20 |
הָאַ֥יִל אֲשֶׁר־רָאִ֖יתָ בַּ֣עַל הַקְּרָנָ֑יִם מַלְכֵ֖י מָדַ֥י וּפָרָֽס׃
|
Dani
|
LtKBB
|
8:20 |
Dviragis avinas, kurį matei, yra medų ir persų karaliai.
|
Dani
|
Bela
|
8:20 |
Баран, якога ты бачыў з двума рагамі, гэта цары Мідыйскі і Персідскі.
|
Dani
|
GerBoLut
|
8:20 |
Der Widder mit den zweien Hornern, den du gesehen hast, sind die Kdnige in Medien und Persien.
|
Dani
|
FinPR92
|
8:20 |
Kaksisarvinen pässi, jonka näit, tarkoittaa Meedian ja Persian kuninkaita.
|
Dani
|
SpaRV186
|
8:20 |
Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia;
|
Dani
|
NlCanisi
|
8:20 |
De ram met de twee horens, dien gij gezien hebt, doelt op de koningen der Meden en Perzen.
|
Dani
|
GerNeUe
|
8:20 |
Der Schafbock mit den beiden Hörnern meint die Könige von Medien und Persien,
|
Dani
|
UrduGeo
|
8:20 |
دو سینگوں کے جس مینڈھے کو تُو نے دیکھا وہ مادی اور فارس کے بادشاہوں کی نمائندگی کرتا ہے۔
|
Dani
|
AraNAV
|
8:20 |
إِنَّ الْكَبْشَ ذَا الْقَرْنَيْنِ الَّذِي رَأَيْتَهُ هُوَ مُلُوكُ مَادِي وَفَارِسَ.
|
Dani
|
ChiNCVs
|
8:20 |
你所看见那有两个角的公绵羊,就是玛代和波斯王。
|
Dani
|
ItaRive
|
8:20 |
Il montone con due corna che hai veduto, rappresenta i re di Media e di Persia.
|
Dani
|
Afr1953
|
8:20 |
Die ram wat jy gesien het met die twee horings, is die konings van die Meders en die Perse.
|
Dani
|
RusSynod
|
8:20 |
Овен, которого ты видел с двумя рогами, – это цари мидийский и персидский.
|
Dani
|
UrduGeoD
|
8:20 |
दो सींगों के जिस मेंढे को तूने देखा वह मादी और फ़ारस के बादशाहों की नुमाइंदगी करता है।
|
Dani
|
TurNTB
|
8:20 |
Gördüğün iki boynuzlu koç Med ve Pers krallarını simgeler.
|
Dani
|
DutSVV
|
8:20 |
De ram met de twee hoornen, dien gij gezien hebt, zijn de koningen der Meden en der Perzen.
|
Dani
|
HunKNB
|
8:20 |
Az a kétszarvú kos, amelyet láttál, a médek és a perzsák királya,
|
Dani
|
Maori
|
8:20 |
Ko te hipi toa i kitea ra e koe i nga haona e rua, ko nga kingi era o Meria, o Pahia.
|
Dani
|
HunKar
|
8:20 |
Az a kétszarvú kos, melyet láttál, Médiának és Persiának királya.
|
Dani
|
Viet
|
8:20 |
Con chiên đực mà ngươi đã thấy, có hai sừng, đó là các vua nước Mê-đi và Phe-rơ-sơ.
|
Dani
|
Kekchi
|
8:20 |
Li carner cuib xxucub li xacuil, aˈan retalileb li cuib chi cui̱nk li teˈoc chokˈ xreyeb laj Medo ut eb laj Persia.
|
Dani
|
Swe1917
|
8:20 |
Väduren som du såg, han med de två hornen, betyder Mediens och Persiens konungar.
|
Dani
|
CroSaric
|
8:20 |
Ovan što si ga vidio - njegova dva roga - to su kraljevi Medije i Perzije.
|
Dani
|
VieLCCMN
|
8:20 |
Con cừu đực có hai sừng mà ngươi đã thấy, đó là các vua Mê-đi và Ba-tư.
|
Dani
|
FreBDM17
|
8:20 |
Le bélier que tu as vu qui avait deux cornes, ce sont les Rois des Mèdes et des Perses ;
|
Dani
|
FreLXX
|
8:20 |
Le bélier que tu as vu ayant des cornes est le roi des Mèdes et des Perses.
|
Dani
|
Aleppo
|
8:20 |
האיל אשר ראית בעל הקרנים—מלכי מדי ופרס
|
Dani
|
MapM
|
8:20 |
הָאַ֥יִל אֲשֶׁר־רָאִ֖יתָ בַּ֣עַל הַקְּרָנָ֑יִם מַלְכֵ֖י מָדַ֥י וּפָרָֽס׃
|
Dani
|
HebModer
|
8:20 |
האיל אשר ראית בעל הקרנים מלכי מדי ופרס׃
|
Dani
|
Kaz
|
8:20 |
Сен көрген қос мүйізді қошқар Мидия мен Персияның патшаларын білдіреді.
|
Dani
|
FreJND
|
8:20 |
Le bélier que tu as vu, qui avait deux cornes, ce sont les rois de Médie et de Perse.
|
Dani
|
GerGruen
|
8:20 |
Der Widder mit zwei Hörnern, den du sahst, bezeichnet Könige von Medien und Persien.
|
Dani
|
SloKJV
|
8:20 |
Oven, katerega si videl, ki je imel dva rogova, sta kraljestva Medije in Perzije.
|
Dani
|
Haitian
|
8:20 |
Belye mouton ou te wè ak de gwo kòn nan tèt li a, se de wa k'ap gouvènen de peyi, peyi Medi ak peyi Pès.
|
Dani
|
FinBibli
|
8:20 |
Kaksisarvinen oinas, jonkas näit, ovat Median ja Persian kuninkaat.
|
Dani
|
SpaRV
|
8:20 |
Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia.
|
Dani
|
WelBeibl
|
8:20 |
Mae'r hwrdd welaist ti, gyda dau gorn, yn cynrychioli brenhinoedd Media a Persia.
|
Dani
|
GerMenge
|
8:20 |
Der zweihörnige Widder, den du gesehen hast, bedeutet die Könige von Medien und Persien;
|
Dani
|
GreVamva
|
8:20 |
Ο κριός, τον οποίον είδες, ο έχων τα δύο κέρατα, είναι οι βασιλείς της Μηδίας και της Περσίας.
|
Dani
|
UkrOgien
|
8:20 |
Той баран, якого ти бачив, що мав ті два ро́ги, — це царі мі́дян та пе́рсів.
|
Dani
|
SrKDEkav
|
8:20 |
Ован што си га видео, који има два рога, то су цареви мидски и персијски.
|
Dani
|
FreCramp
|
8:20 |
Le bélier à deux cornes que tu as vu, ce sont les rois de Médie et de Perse ;
|
Dani
|
PolUGdan
|
8:20 |
Ten baran, którego widziałeś, o dwóch rogach, to są królowie Medów i Persów.
|
Dani
|
FreSegon
|
8:20 |
Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses.
|
Dani
|
SpaRV190
|
8:20 |
Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia.
|
Dani
|
HunRUF
|
8:20 |
Az a kétszarvú kos, amelyet láttál, a médek és a perzsák királya.
|
Dani
|
DaOT1931
|
8:20 |
Den tvehornede Væder, du saa, er Kongerne af Medien og Persien,
|
Dani
|
TpiKJPB
|
8:20 |
Dispela sipsip man yu bin lukim i gat tupela kom em i ol king bilong Mida na Persia.
|
Dani
|
DaOT1871
|
8:20 |
Den Væder, som du saa, der havde de to Horn, er Kongerne af Medien og Persien.
|
Dani
|
FreVulgG
|
8:20 |
Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, est le roi des Mèdes et des Perses.
|
Dani
|
PolGdans
|
8:20 |
Ten baran, któregoś widział mającego dwa rogi, są królowie, Medski i Perski.
|
Dani
|
JapBungo
|
8:20 |
汝が見たるかの二の角ある牡羊はメデアとペルシヤの王なり
|
Dani
|
GerElb18
|
8:20 |
Der Widder mit den zwei Hörnern, welchen du gesehen hast, sind die Könige von Medien und Persien.
|