Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DANIEL
Prev Next
Dani RWebster 8:21  And the rough goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.
Dani NHEBJE 8:21  The male goat is the king of Greece, and the large horn that is between his eyes is the first king.
Dani ABP 8:21  And the he-goat of the goats is the king of the Greeks, and the [2horn 1great], the one that was in between his eyes, he is the [2king 1foremost].
Dani NHEBME 8:21  The male goat is the king of Greece, and the large horn that is between his eyes is the first king.
Dani Rotherha 8:21  and, the he-goat, is the king of Greece,—and, the great horn which was between his eyes, the same, is the first king.
Dani LEB 8:21  “And the hairy he-goat is the ⌞kingdom⌟ of Greece, and the great horn that is between his eyes—he is the first king.
Dani RNKJV 8:21  And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.
Dani Jubilee2 8:21  And the he goat [is] the king of Grecia, and the great horn that he [had] between his eyes [is] the first king.
Dani Webster 8:21  And the rough goat [is] the king of Grecia: and the great horn that [is] between his eyes [is] the first king.
Dani Darby 8:21  And the rough goat is the king of Greece; and the great horn that was between his eyes is the first king.
Dani ASV 8:21  And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.
Dani LITV 8:21  And the shaggy goat is the king of Greece. And the great horn between his eyes is the first king.
Dani Geneva15 8:21  And the goate is the King of Grecia, and the great horne that is betweene his eyes, is the first King.
Dani CPDV 8:21  Furthermore, the he-goat among she-goats is the king of the Greeks, and the great horn, which was between his eyes, is the same one, the first king.
Dani BBE 8:21  And the he-goat is the king of Greece: and the great horn between his eyes is the first king.
Dani DRC 8:21  And the he goat, is the king of the Greeks, and the great horn that was between his eyes, the same is the first king.
Dani GodsWord 8:21  The hairy male goat is the kingdom of Greece, and the large horn between its eyes is its first king.
Dani JPS 8:21  And the rough he-goat is the king of Greece; and the great horn that is between his eyes is the first king.
Dani KJVPCE 8:21  And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.
Dani NETfree 8:21  The male goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.
Dani AB 8:21  The male goat is the king of the Greeks: and the great horn which was between his eyes, he is the first king.
Dani AFV2020 8:21  And the shaggy goat is the king of Greece. And the great horn between his eyes is the first king.
Dani NHEB 8:21  The male goat is the king of Greece, and the large horn that is between his eyes is the first king.
Dani NETtext 8:21  The male goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.
Dani UKJV 8:21  And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.
Dani Noyes 8:21  And the rough goat is the king of Greece; and the great horn between his eyes is the first king.
Dani KJV 8:21  And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.
Dani KJVA 8:21  And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.
Dani AKJV 8:21  And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.
Dani RLT 8:21  And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.
Dani MKJV 8:21  And the shaggy goat is the king of Greece. And the great horn between his eyes is the first king.
Dani YLT 8:21  And the young he-goat, the hairy one, is the king of Javan; and the great horn that is between its eyes is the first king;
Dani ACV 8:21  And the rough he-goat is the king of Greece. And the great horn that is between his eyes is the first king.
Dani VulgSist 8:21  Porro hircus caprarum, rex Graecorum est, et cornu grande, quod erat inter oculos eius, ipse est rex primus.
Dani VulgCont 8:21  Porro hircus caprarum, rex Græcorum est, et cornu grande, quod erat inter oculos eius, ipse est rex primus.
Dani Vulgate 8:21  Porro hircus caprarum rex Graecorum est et cornu grande quod erat inter oculos eius ipse est rex primus
Dani VulgHetz 8:21  Porro hircus caprarum, rex Græcorum est, et cornu grande, quod erat inter oculos eius, ipse est rex primus.
Dani VulgClem 8:21  Porro hircus caprarum, rex Græcorum est ; et cornu grande, quod erat inter oculos ejus, ipse est rex primus.
Dani CzeBKR 8:21  Kozel pak ten chlupatý jest král Řecký, a roh ten veliký, kterýž jest mezi očima jeho, jest král první.
Dani CzeB21 8:21  Ten bradatý kozel je král Řecka a veliký roh mezi jeho očima je první řecký král.
Dani CzeCEP 8:21  Chlupatý kozel je král řecký a veliký roh, který měl mezi očima, je první král.
Dani CzeCSP 8:21  A ten chlupatý kozel je král řecký a ten velký roh mezi jeho očima je ten první král.
Dani PorBLivr 8:21  Porém o bode peludo é o rei da Grécia; e o chifre grande que tinha entre seus olhos é o primeiro rei.
Dani Mg1865 8:21  Ary ny osilahy lava volo dia ny mpanjakan’ i Grisia; ary ny tandroka lehibe teo anelanelan’ ny masony dia ny mpanjaka voalohany.
Dani FinPR 8:21  Ja kauris on Jaavanin kuningas, ja suuri sarvi, joka sillä oli keskellä otsaa, on ensimmäinen kuningas.
Dani FinRK 8:21  Pukki on Jaavanin kuningas. Suuri sarvi, joka sillä oli silmiensä välissä, on ensimmäinen kuningas.
Dani ChiSB 8:21  多毛的公山羊是雅汪君王,牠兩眼之間高大的角是第一位君王,
Dani CopSahBi 8:21  ⲁⲩⲱ ⲡϭⲓⲉ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉⲛϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲧⲁⲡ ⲉⲧⲉ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛϣⲟⲣⲡ
Dani ChiUns 8:21  那公山羊就是希腊王(希腊:原文是雅完;下同);两眼当中的大角就是头一王。
Dani BulVeren 8:21  Косматият козел е гръцкият цар; и големият рог между очите му е първият цар.
Dani AraSVD 8:21  وَٱلتَّيْسُ ٱلْعَافِي مَلِكُ ٱلْيُونَانِ، وَٱلْقَرْنُ ٱلْعَظِيمُ ٱلَّذِي بَيْنَ عَيْنَيْهِ هُوَ ٱلْمَلِكُ ٱلْأَوَّلُ.
Dani Esperant 8:21  kaj la vila virkapro estas la reĝo de Grekujo; la granda korno inter ĝiaj okuloj estas la unua reĝo;
Dani ThaiKJV 8:21  และแพะผู้คือกษัตริย์ของกรีก และเขาใหญ่ระหว่างนัยน์ตา คือกษัตริย์องค์แรก
Dani OSHB 8:21  וְהַצָּפִ֥יר הַשָּׂעִ֖יר מֶ֣לֶךְ יָוָ֑ן וְהַקֶּ֤רֶן הַגְּדוֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר בֵּין־עֵינָ֔יו ה֖וּא הַמֶּ֥לֶךְ הָרִאשֽׁוֹן׃
Dani BurJudso 8:21  အမွေးကြမ်းသော ဆိတ်သည် ဟေလသ ရှင်ဘုရင် ဖြစ်၏။ မျက်စိနှစ်လုံးကြား၌ရှိသော ချိုကြီးသည် ပဌမမင်းဖြစ်၏။
Dani FarTPV 8:21  بُز نر پادشاهی یونان است و شاخ بلندی که در وسط چشمانش بود، اولین پادشاه آن کشور می‌باشد.
Dani UrduGeoR 8:21  Lambe bāloṅ kā bakrā Yūnān kā bādshāh hai. Us kī āṅkhoṅ ke darmiyān lagā baṛā sīṅg Yūnānī shahanshāhī kā pahlā bādshāh hai.
Dani SweFolk 8:21  Men den raggiga bocken är Greklands kung, och det stora hornet mellan hans ögon är den förste kungen.
Dani GerSch 8:21  Der zottige Ziegenbock aber ist der König von Griechenland; und das große Horn zwischen seinen beiden Augen ist der erste König.
Dani TagAngBi 8:21  At ang may magaspang na balahibo na lalaking kambing ay siyang hari sa Grecia: at ang malaking sungay na nasa pagitan ng kaniyang mga mata ay siyang unang hari.
Dani FinSTLK2 8:21  Mutta vuohipukki on Jaavanin kuningas, ja suuri sarvi, joka sillä oli keskellä otsaa, on ensimmäinen kuningas.
Dani Dari 8:21  بز نر پادشاه یونان است و شاخ بلندی که در وسط چشمانش بود، اولین پادشاه آن کشور می باشد.
Dani SomKQA 8:21  Orgigiina waa boqorka dalka Gariigta, oo geeskii weynaa oo labadiisa indhood dhexdooda ku yiilna waa boqorka kowaad.
Dani NorSMB 8:21  Men den raggute bukken er Javan-kongen, og det store hornet i skallen hans er den fyrste kongen.
Dani Alb 8:21  Cjapi leshtor është mbreti i Javanit; dhe briri i madh që ishte në mes të syve të tij është mbreti i parë.
Dani KorHKJV 8:21  거친 숫염소는 그리스의 왕이며 그의 두 눈 사이의 큰 뿔은 첫째 왕이니라.
Dani SrKDIjek 8:21  А руњави је јарац цар Грчки; и велики рог што му бјеше међу очима, то је први цар.
Dani Wycliffe 8:21  Forsothe the buc of geet is the kyng of Grekis; and the greet horn that was bitwixe hise iyen, he is the firste kyng.
Dani Mal1910 8:21  പരുപരുത്ത കോലാട്ടുകൊറ്റൻ യവനരാജാവും അതിന്റെ കണ്ണുകളുടെ നടുവിലുള്ള വലിയ കൊമ്പു ഒന്നാമത്തെ രാജാവും ആകുന്നു.
Dani KorRV 8:21  털이 많은 수염소는 곧 헬라 왕이요 두 눈 사이에 있는 큰 뿔은 곧 그 첫째 왕이요
Dani Azeri 8:21  توکلو اِرکَک کِچي ده يونان پادشاهي‌دير، اونون گؤزلري آراسيندا اولان بؤيوک بوينوز، بئرئنجي پادشاهدير.
Dani SweKarlX 8:21  Men getabocken är Konungen i Grekeland: Det stora hornet emellan hans ögon är den förste Konungen.
Dani KLV 8:21  The rough male goat ghaH the joH vo' Greece: je the Dun horn vetlh ghaH joj Daj mInDu' ghaH the wa'Dich joH.
Dani ItaDio 8:21  E il becco irsuto significa il re di Iavan; e il gran corno, ch’era in mezzo de’ suoi occhi, è il primo re.
Dani RusSynod 8:21  А козел косматый - царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь;
Dani CSlEliza 8:21  а козел козий царь Еллинский есть: рог же великий, иже между очима его, той есть царь первый:
Dani ABPGRK 8:21  και ο τράγος των αιγών βασιλεύς Ελλήνων και το κέρας το μέγα ο ην αναμέσον των οφθαλμών αυτού αυτός εστιν ο βασιλεύς ο πρώτος
Dani FreBBB 8:21  et le bouc velu, c'est le roi de Javan ; et la grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.
Dani LinVB 8:21  Ntaba mobali elakisi mokonzi wa ba-Greki. Liseke linene lyoko lizali o katikati ya elongi ya ye lilakisi mokonzi wa yambo wa Greke.
Dani HunIMIT 8:21  A szőrös bak pedig Jáván királya; s a nagy szarv, mely szemei között van, az az első király.
Dani ChiUnL 8:21  牡山羊卽希臘王、其兩目間之巨角、乃其元王、
Dani VietNVB 8:21  Con dê đực tượng trưng cho vương quốc Hy-lạp, và cái sừng lớn giữa hai mắt là vua đầu tiên.
Dani LXX 8:21  καὶ ὁ τράγος τῶν αἰγῶν βασιλεὺς τῶν Ἑλλήνων ἐστί καὶ τὸ κέρας τὸ μέγα τὸ ἀνὰ μέσον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ αὐτὸς ὁ βασιλεὺς ὁ πρῶτος καὶ ὁ τράγος τῶν αἰγῶν βασιλεὺς Ἑλλήνων καὶ τὸ κέρας τὸ μέγα ὃ ἦν ἀνὰ μέσον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς ὁ πρῶτος
Dani CebPinad 8:21  Ug ang mabangis nga lakeng kanding mao ang hari sa Grecia: ug ang dakung sungay nga anaa sa taliwala sa duruha ka mga mata mao ang nahaunang hari.
Dani RomCor 8:21  Ţapul însă este împărăţia Greciei, şi cornul cel mare dintre ochii lui este cel dintâi împărat.
Dani Pohnpeia 8:21  Kuhto wehwehki wehin Krihs, oh kod sansal me mi nanpwungen poarenmese ko wehwehki keieun nanmwarki.
Dani HunUj 8:21  A szőrös bak a görögök királya; a két szeme között levő nagy szarv az első király.
Dani GerZurch 8:21  Der Ziegenbock ist der König von Griechenland, und das grosse Horn auf seiner Stirn ist der erste König.
Dani GerTafel 8:21  Und der Bock von den Ziegen ist der König von Griechenland, und das große Horn zwischen seinen Augen, er ist der erste König.
Dani PorAR 8:21  Mas o bode peludo é o rei da Grécia; e o grande chifre que tinha entre os olhos é o primeiro rei.
Dani DutSVVA 8:21  Die harige bok nu, is de koning van Griekenland; en de grote hoorn, welke tussen zijn ogen is, is de eerste koning.
Dani FarOPV 8:21  و آن بز نر ستبر پادشاه یونان می‌باشد و آن شاخ بزرگی که در میان دوچشمش بود پادشاه اول است.
Dani Ndebele 8:21  Njalo impongo eyisiyephu iyinkosi yeGirisi, lophondo olukhulu oluphakathi laphakathi kwamehlo ayo luyinkosi yokuqala.
Dani PorBLivr 8:21  Porém o bode peludo é o rei da Grécia; e o chifre grande que tinha entre seus olhos é o primeiro rei.
Dani Norsk 8:21  Og den raggete bukk er kongen av Grekenland, og det store horn mellem dens øine er den første konge.
Dani SloChras 8:21  Kosmati kozel pa je kralj grški, in veliki rog, ki je bil med njegovimi očmi, je kralj prvi.
Dani Northern 8:21  Tüklü təkə isə Yunan padşahıdır, onun gözləri arasında olan böyük buynuz isə birinci padşahdır.
Dani GerElb19 8:21  Und der zottige Ziegenbock ist der König von Griechenland; und das große Horn, das zwischen seinen Augen war, ist der erste König.
Dani LvGluck8 8:21  Un tas sprogainais āzis ir Grieķu ķēniņš, un tas lielais rags starp viņa acīm, ir tas pirmais ķēniņš.
Dani PorAlmei 8:21  Porém o bode pelludo é o rei da Grecia; e a ponta grande que tinha entre os olhos é o rei primeiro;
Dani ChiUn 8:21  那公山羊就是希臘王(希臘:原文是雅完;下同);兩眼當中的大角就是頭一王。
Dani SweKarlX 8:21  Men getabocken är Konungen i Grekeland; det stora hornet emellan hans ögon är den förste Konungen.
Dani FreKhan 8:21  le bouc velu, c’est le roi de la Grèce; la grande corne qu’il porte entre les yeux, c’est le premier roi.
Dani FrePGR 8:21  Et le bouc est un roi de la Grèce, et la grande corne qui est entre ses deux yeux, c'est le premier roi.
Dani PorCap 8:21  *O bode peludo é o rei de Javan; o chifre grande que ele tem entre os olhos é o primeiro rei.
Dani JapKougo 8:21  また、かの雄やぎはギリシヤの王です、その目の間の大きな角は、その第一の王です。
Dani GerTextb 8:21  und der zottige Ziegenbock bedeutet den König von Griechenland. Das große Horn aber zwischen seinen Augen ist der erste König.
Dani Kapingam 8:21  Di kuudi la-go tenua-king go Greece, ge di madaagoo i-mehanga ono golomada la-go di king matagidagi.
Dani SpaPlate 8:21  y el macho cabrío es el rey de Grecia. El cuerno grande entre sus ojos es el rey primero.
Dani WLC 8:21  וְהַצָּפִ֥יר הַשָּׂעִ֖יר מֶ֣לֶךְ יָוָ֑ן וְהַקֶּ֤רֶן הַגְּדוֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר בֵּין־עֵינָ֔יו ה֖וּא הַמֶּ֥לֶךְ הָרִאשֽׁוֹן׃
Dani LtKBB 8:21  Gauruotasis ožys yra Graikijos karalius. Didysis ragas jo tarpuakyje – tai pirmasis karalius.
Dani Bela 8:21  А казёл кашлаты — цар Грэцыі, а вялікі рог, які паміж вачэй у яго, гэта — яе першы цар;
Dani GerBoLut 8:21  Der Ziegenbock aber ist der Konig in Griechenland. Das große Horn zwischen seinen Augen ist der erste Konig.
Dani FinPR92 8:21  Vuohipukki on Kreikan valtakunta, ja suuri sarvi sen otsassa on valtakunnan ensimmäinen kuningas.
Dani SpaRV186 8:21  Y el macho cabrío, el macho cabrío, el rey de Grecia; y el cuerno grande que tenía entre sus ojos, es el rey primero:
Dani NlCanisi 8:21  De geitebok beduidt de koningen der Grieken; en de grote horen tussen zijn ogen is de eerste koning.
Dani GerNeUe 8:21  der zottige Ziegenbock das griechische Königreich. Das große Horn zwischen den Augen des Ziegenbocks ist der erste König des Griechenreiches.
Dani UrduGeo 8:21  لمبے بالوں کا بکرا یونان کا بادشاہ ہے۔ اُس کی آنکھوں کے درمیان لگا بڑا سینگ یونانی شہنشاہی کا پہلا بادشاہ ہے۔
Dani AraNAV 8:21  وَالتَّيْسَ الأَشْعَرَ هُوَ مَلِكُ الْيُونَانِ، وَالْقَرْنَ الْعَظِيمَ النَّابِتَ بَيْنَ عَيْنَيْهِ هُوَ الْمَلِكُ الأَوَّلُ.
Dani ChiNCVs 8:21  那多毛的公山羊就是希腊王;那两眼之间的大角就是第一个王。
Dani ItaRive 8:21  Il becco peloso è il re di Grecia; e il gran corno fra i suoi due occhi è il primo re.
Dani Afr1953 8:21  En die harige bok is die koning van Griekeland; en die groot horing wat tussen sy oë was, dit is die eerste koning.
Dani RusSynod 8:21  А козел косматый – царь Греции, а большой рог, который между глазами его, – это первый ее царь;
Dani UrduGeoD 8:21  लंबे बालों का बकरा यूनान का बादशाह है। उस की आँखों के दरमियान लगा बड़ा सींग यूनानी शहनशाही का पहला बादशाह है।
Dani TurNTB 8:21  Teke Grek Kralı'dır; gözleri arasındaki büyük boynuz birinci kraldır.
Dani DutSVV 8:21  Die harige bok nu, is de koning van Griekenland; en de grote hoorn, welke tussen zijn ogen is, is de eerste koning.
Dani HunKNB 8:21  a kecskebak pedig a görögök királya, és a nagy szarv, amely a szemei között volt, az első király.
Dani Maori 8:21  Ko te koati toa puhuruhuru, ko te kingi tera o Kariki: a ko te haona nui i waenganui i ona kanohi, ko te kingi tuatahi tera.
Dani HunKar 8:21  A szőrös kecskebak Görögország királya, a nagy szarv pedig, a mely szemei között vala, az az első király.
Dani Viet 8:21  Con dê xờm đực, tức là vua nước Gờ-réc; và cái sừng lớn ở giữa hai con mắt, tức là vua đầu nhứt.
Dani Kekchi 8:21  Ut li te̱lom chiba̱t, aˈan retalil lix reyeb laj Grecia ut li nimla xucub li cuan saˈ xbe̱n li xnakˈ ru, aˈan retalil li xbe̱n rey.
Dani Swe1917 8:21  Men bocken är Javans konung, och det stora hornet i hans panna är den förste konungen.
Dani CroSaric 8:21  Rutavi jarac jest kralj Grčke; veliki rog među njegovim očima jest prvi kralj;
Dani VieLCCMN 8:21  Con dê đực lông lá là vua xứ Gia-van ; cái sừng lớn giữa hai mắt, đó là vua đầu tiên.
Dani FreBDM17 8:21  Et le bouc velu, c’est le Roi de Javan ; et la grande corne qui était entre ses yeux, c’est le premier Roi.
Dani FreLXX 8:21  Le bouc est le roi des Hellènes ; et la grande corne qu'il avait entre les deux yeux est leur premier roi.
Dani Aleppo 8:21  והצפיר השעיר מלך יון והקרן הגדולה אשר בין עיניו הוא המלך הראשון
Dani MapM 8:21  וְהַצָּפִ֥יר הַשָּׂעִ֖יר מֶ֣לֶךְ יָוָ֑ן וְהַקֶּ֤רֶן הַגְּדוֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר בֵּין־עֵינָ֔יו ה֖וּא הַמֶּ֥לֶךְ הָרִאשֽׁוֹן׃
Dani HebModer 8:21  והצפיר השעיר מלך יון והקרן הגדולה אשר בין עיניו הוא המלך הראשון׃
Dani Kaz 8:21  Сабалақ жүнді теке — Грекия патшалығын, ал текенің екі көзінің арасындағы дәу мүйізі — сол патшалықтың алғашқы патшасын бейнелейді.
Dani FreJND 8:21  Et le bouc velu, c’est le roi de Javan ; et la grande corne qui était entre ses yeux, c’est le premier roi ;
Dani GerGruen 8:21  Der Ziegenbock den Griechenkönig, und das große Horn, das zwischen seinen Augen ist, den ersten König.
Dani SloKJV 8:21  Razmršen kozel je kralj Grčije, in velik rog, ki je med njegovimi očmi, je prvi kralj.
Dani Haitian 8:21  Bouk kabrit la menm se wa peyi Lagrès la. Gwo kòn ou te wè nan mitan je l' yo se te premye wa a.
Dani FinBibli 8:21  Mutta karvainen kauris on Grekan maan kuningas, ja se suuri sarvi hänen silmäinsä välillä on se ensimäinen kuningas.
Dani SpaRV 8:21  Y el macho cabrío es el rey de Javán: y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero.
Dani WelBeibl 8:21  Y bwch gafr welaist ti ydy brenin y Groegiaid, a'r corn mawr ar ganol ei dalcen ydy'r brenin cyntaf.
Dani GerMenge 8:21  der [zottige] Bock aber ist der König von Griechenland; und das große Horn, das sich auf seiner Stirn befindet, ist der erste König.
Dani GreVamva 8:21  Και ο τριχωτός τράγος είναι ο βασιλεύς της Ελλάδος· και το κέρας το μέγα, το μεταξύ των οφθαλμών αυτού, αυτός είναι ο πρώτος βασιλεύς.
Dani UkrOgien 8:21  А козел, той волоха́тий, це цар Греції, а той великий ріг, що між очима його, це перший цар.
Dani FreCramp 8:21  le bouc velu, c'est le roi de Javan, et la grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.
Dani SrKDEkav 8:21  А руњави је јарац цар грчки; и велики рог што му беше међу очима, то је први цар.
Dani PolUGdan 8:21  A ten kosmaty kozioł to król Grecji, a ten wielki róg między jego oczami to pierwszy król.
Dani FreSegon 8:21  Le bouc, c'est le roi de Javan, La grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.
Dani SpaRV190 8:21  Y el macho cabrío es el rey de Javán: y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero.
Dani HunRUF 8:21  A szőrös bak a görögök királya; a két szeme között levő nagy szarv az első király.
Dani DaOT1931 8:21  den laadne Buk er Kongen af Grækenland, og det store Horn i dens Pande er den første Konge.
Dani TpiKJPB 8:21  Na dispela meme i gat longpela gras em i king bilong Grisia, na dispela bikpela kom i stap namel long ol ai bilong em, em i namba wan king.
Dani DaOT1871 8:21  Og den laadne Buk er Kongen af Grækenland; og det store Horn, som var imellem dens Øjne, er den første Konge.
Dani FreVulgG 8:21  (Mais) Le bouc (des chèvres) est le roi des Grecs, et la grande corne qui était entre ses yeux est le premier roi.
Dani PolGdans 8:21  A ten kozieł kosmaty jest król Grecki, a ten róg wielki, który jest między oczyma jego, jest król pierwszy.
Dani JapBungo 8:21  またかの牡山羊はギリシヤの王その目の間の大なる角はその第一の王なり
Dani GerElb18 8:21  Und der zottige Ziegenbock ist der König von Griechenland; und das große Horn, das zwischen seinen Augen war, ist der erste König.