Deut
|
RWebster
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
Deut
|
NHEBJE
|
1:18 |
I commanded you at that time all the things which you should do.
|
Deut
|
SPE
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
Deut
|
ABP
|
1:18 |
And I gave charge to you at that time all the words which you shall do.
|
Deut
|
NHEBME
|
1:18 |
I commanded you at that time all the things which you should do.
|
Deut
|
Rotherha
|
1:18 |
So I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
Deut
|
LEB
|
1:18 |
And so I instructed you at that time concerning all of the things that you should do.
|
Deut
|
RNKJV
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
Deut
|
Jubilee2
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
Deut
|
Webster
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
Deut
|
Darby
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things that ye should do.
|
Deut
|
ASV
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
Deut
|
LITV
|
1:18 |
And at that time I commanded you all the things which you were to do.
|
Deut
|
Geneva15
|
1:18 |
Also I commanded you the same time all the things which ye should doe.
|
Deut
|
CPDV
|
1:18 |
And I instructed you in all that you were obliged to do.
|
Deut
|
BBE
|
1:18 |
And at that time I gave you all the orders which you were to do.
|
Deut
|
DRC
|
1:18 |
And I commanded you all things that you were to do.
|
Deut
|
GodsWord
|
1:18 |
So I told you how to handle these situations.
|
Deut
|
JPS
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
Deut
|
KJVPCE
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
Deut
|
NETfree
|
1:18 |
So I instructed you at that time regarding everything you should do.
|
Deut
|
AB
|
1:18 |
And I charged upon you at that time all the commands which you shall perform.
|
Deut
|
AFV2020
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which you should do.
|
Deut
|
NHEB
|
1:18 |
I commanded you at that time all the things which you should do.
|
Deut
|
NETtext
|
1:18 |
So I instructed you at that time regarding everything you should do.
|
Deut
|
UKJV
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which all of you should do.
|
Deut
|
KJV
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
Deut
|
KJVA
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
Deut
|
AKJV
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which you should do.
|
Deut
|
RLT
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
Deut
|
MKJV
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which you should do.
|
Deut
|
YLT
|
1:18 |
and I command you, at that time, all the things which ye do.
|
Deut
|
ACV
|
1:18 |
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:18 |
Eu vos mandei, pois, naquele tempo tudo o que havíeis de fazer.
|
Deut
|
Mg1865
|
1:18 |
Dia nandidy anareo tamin’ izany andro izany aho ny amin’ ny zavatra rehetra izay hataonareo.
|
Deut
|
FinPR
|
1:18 |
Ja silloin minä annoin teille käskyt kaikesta, mitä teidän oli tehtävä.
|
Deut
|
FinRK
|
1:18 |
Minä annoin silloin teille ohjeet kaikesta, mitä teidän oli tehtävä.”
|
Deut
|
ChiSB
|
1:18 |
同時,凡你們當做的事,我都吩咐了你們。
|
Deut
|
CopSahBi
|
1:18 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲁⲁⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
1:18 |
那时,我将你们所当行的事都吩咐你们了。」
|
Deut
|
BulVeren
|
1:18 |
И в онова време ви заповядах всичко, което трябва да вършите.
|
Deut
|
AraSVD
|
1:18 |
وَأَمَرْتُكُمْ فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ بِكُلِّ ٱلْأُمُورِ ٱلَّتِي تَعْمَلُونَهَا.
|
Deut
|
SPDSS
|
1:18 |
. . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
1:18 |
Kaj mi donis al vi ordonon en tiu tempo pri ĉio, kion vi devas fari.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
1:18 |
ครั้งนั้นข้าพเจ้าได้สั่งท่านทั้งหลายถึงบรรดาสิ่งที่ท่านทั้งหลายควรกระทำ
|
Deut
|
OSHB
|
1:18 |
וָאֲצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם בָּעֵ֣ת הַהִ֑וא אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃
|
Deut
|
SPMT
|
1:18 |
ואצוה אתכם בעת ההוא את כל הדברים אשר תעשון
|
Deut
|
BurJudso
|
1:18 |
သင်တို့ပြုရသမျှသော အမှုတို့ကိုလည်း ထိုအခါ ငါမှာထားခဲ့၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
1:18 |
«در همان وقت برای همهٔ کارهایی که باید انجام دهید، دستوراتی صادر کردم.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
1:18 |
Us waqt maiṅ ne tumheṅ sab kuchh batāyā jo tumheṅ karnā thā.
|
Deut
|
SweFolk
|
1:18 |
Jag befallde er på den tiden allt ni skulle göra.
|
Deut
|
GerSch
|
1:18 |
So gebot ich euch zu jener Zeit alles, was ihr tun solltet.
|
Deut
|
TagAngBi
|
1:18 |
At aking iniutos sa inyo nang panahong yaon ang lahat ng mga bagay na inyong dapat gagawin.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
1:18 |
Silloin annoin teille käskyt kaikesta, mitä teidän oli tehtävä.
|
Deut
|
Dari
|
1:18 |
در همان وقت هدایات لازمۀ دیگری هم به آن ها دادم.
|
Deut
|
SomKQA
|
1:18 |
Oo waagaas waxaan idinku amray wixii aad samayn lahaydeen oo dhan.
|
Deut
|
NorSMB
|
1:18 |
Og same gongen sagde eg dykk fyre um alt anna de skulde gjera.
|
Deut
|
Alb
|
1:18 |
Në atë kohë unë ju urdhërova të gjitha gjërat që duhet të bënit".
|
Deut
|
KorHKJV
|
1:18 |
너희가 마땅히 하여야 할 모든 일을 그때에 내가 너희에게 명령하였느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
1:18 |
И заповједих вам онда све што ћете чинити.
|
Deut
|
Wycliffe
|
1:18 |
And Y comaundide alle thingis whiche ye ouyten to do.
|
Deut
|
Mal1910
|
1:18 |
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ ചെയ്യേണ്ടുന്ന കാൎയ്യങ്ങളൊക്കെയും ഞാൻ അക്കാലത്തു നിങ്ങളോടു കല്പിച്ചുവല്ലോ.
|
Deut
|
KorRV
|
1:18 |
내가 너희의 행할 모든 일을 그 때에 너희에게 다 명하였느니라
|
Deut
|
Azeri
|
1:18 |
او واخت ادهجَيئنئز شيلرئن هاميسيني سئزه امر اتدئم.
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:18 |
Alltså böd jag eder på den tiden allt det I göra skullen.
|
Deut
|
KLV
|
1:18 |
jIH ra'ta' SoH Daq vetlh poH Hoch the Dochmey nuq SoH should ta'.
|
Deut
|
ItaDio
|
1:18 |
In quel tempo ancora vi comandai tutte le cose che dovete fare.
|
Deut
|
RusSynod
|
1:18 |
И дал я вам в то время повеления обо всем, что надлежит вам делать.
|
Deut
|
CSlEliza
|
1:18 |
И заповедах вам во время оно вся словеса, яже сотворите.
|
Deut
|
ABPGRK
|
1:18 |
και ενετειλάμην υμίν εν τω καιρώ εκείνω πάντας τους λόγους ους ποιήσετε
|
Deut
|
FreBBB
|
1:18 |
Et je vous prescrivis dans ce temps-là tout ce que vous aviez à faire.
|
Deut
|
LinVB
|
1:18 |
O mokolo mona nalakisaki bino makambo manso bose-ngeli kosala.
|
Deut
|
HunIMIT
|
1:18 |
És megparancsoltam nektek abban az időben mind a dolgokat, melyeket megtegyetek.
|
Deut
|
ChiUnL
|
1:18 |
彼時我以爾所當行者、悉諭於爾、○
|
Deut
|
VietNVB
|
1:18 |
Lúc đó tôi căn dặn anh chị em tất cả những điều anh chị em phải làm.
|
Deut
|
LXX
|
1:18 |
καὶ ἐνετειλάμην ὑμῖν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ πάντας τοὺς λόγους οὓς ποιήσετε
|
Deut
|
CebPinad
|
1:18 |
Ug nagsugo ako kaninyo niadtong panahona sa tanang mga butang nga inyong pagabuhaton.
|
Deut
|
RomCor
|
1:18 |
Aşa v-am poruncit, în vremea aceea, tot ce aveaţi de făcut.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
1:18 |
Pil ni ahnsowohte I kaweidkin kumwail dahme pahn kin wiawi ni soahng teikan koaros me kumwail pahn kin wia.
|
Deut
|
HunUj
|
1:18 |
Így parancsoltam meg nektek abban az időben mindazt, amit tennetek kell.
|
Deut
|
GerZurch
|
1:18 |
Und ich gebot euch zu derselben Zeit alles, was ihr tun sollt.
|
Deut
|
GerTafel
|
1:18 |
Und ich gebot euch zur selben Zeit alle die Worte, die ihr tun sollt.
|
Deut
|
RusMakar
|
1:18 |
Такимъ образомъ я далъ вамъ въ то время повелјнія обо всемъ, что надлежало дјлать.
|
Deut
|
PorAR
|
1:18 |
Assim naquele tempo vos ordenei todas as coisas que devíeis fazer.
|
Deut
|
DutSVVA
|
1:18 |
Alzo gebood ik u te dier tijd alle zaken, die gij zoudt doen.
|
Deut
|
FarOPV
|
1:18 |
و آن وقت همهچیزهایی را که باید بکنید، برای شما امر فرمودم.
|
Deut
|
Ndebele
|
1:18 |
Langalesosikhathi ngalilaya zonke izinto elifanele ukuzenza.
|
Deut
|
PorBLivr
|
1:18 |
Eu vos mandei, pois, naquele tempo tudo o que havíeis de fazer.
|
Deut
|
Norsk
|
1:18 |
Og på samme tid bød jeg eder alt det I skulde gjøre.
|
Deut
|
SloChras
|
1:18 |
In zapovedal sem vam takrat vse, kar naj delate.
|
Deut
|
Northern
|
1:18 |
O vaxt edəcəyiniz şeylərin hamısını sizə əmr etdim.
|
Deut
|
GerElb19
|
1:18 |
Und ich gebot euch in selbiger Zeit alle die Sachen, die ihr tun solltet.
|
Deut
|
LvGluck8
|
1:18 |
Tā es jums tanī laikā pavēlēju visas lietas, kas jums bija jādara. -
|
Deut
|
PorAlmei
|
1:18 |
Assim n'aquelle tempo vos ordenei todas as coisas que havieis de fazer.
|
Deut
|
ChiUn
|
1:18 |
那時,我將你們所當行的事都吩咐你們了。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
1:18 |
Alltså böd jag eder på den tiden allt det I göra skullen.
|
Deut
|
SPVar
|
1:18 |
ואצוה אתכם בעת ההיא את כל הדברים אשר תעשון
|
Deut
|
FreKhan
|
1:18 |
Et je vous prescrivis, dans ce même temps, tout ce que vous aviez à observer.
|
Deut
|
FrePGR
|
1:18 |
C'est ainsi que dans ce temps je vous prescrivis toutes les choses que vous aviez à faire.
|
Deut
|
PorCap
|
1:18 |
Naquele tempo, ordenei-vos tudo aquilo que devíeis fazer.»
|
Deut
|
JapKougo
|
1:18 |
わたしはまた、あの時、あなたがたがしなければならないことを、ことごとく命じた。
|
Deut
|
GerTextb
|
1:18 |
So gab ich euch damals Anweisung in betreff alles dessen, was ihr thun solltet.
|
Deut
|
Kapingam
|
1:18 |
Di madagoaa-hua deelaa, gei au gu-hagi-adu di hai dela belee hai godou mee huogodoo ala i-golo.
|
Deut
|
SpaPlate
|
1:18 |
En ese tiempo os mandé todas las cosas que habíais de hacer.
|
Deut
|
WLC
|
1:18 |
וָאֲצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם בָּעֵ֣ת הַהִ֑וא אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃
|
Deut
|
LtKBB
|
1:18 |
Tuo metu aš jums įsakiau viską, ką privalote daryti.
|
Deut
|
Bela
|
1:18 |
І даў я вам у той час загады пра ўсё, што трэба вам рабіць.
|
Deut
|
GerBoLut
|
1:18 |
Also gebot ich euch zu der Zeit alles, was ihrtun solltet.
|
Deut
|
FinPR92
|
1:18 |
Näin minä annoin teille ohjeet kaikesta, mitä teidän oli tehtävä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
1:18 |
Y entonces os mandé todo lo que hubieseis de hacer.
|
Deut
|
NlCanisi
|
1:18 |
Zo heb ik u toen alles geboden, wat ge moest doen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
1:18 |
Damals habe ich euch angewiesen, all diese Dinge zu tun.
|
Deut
|
UrduGeo
|
1:18 |
اُس وقت مَیں نے تمہیں سب کچھ بتایا جو تمہیں کرنا تھا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
1:18 |
وَأَوْصَيْتُكُمْ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ بِجَمِيعِ الأُمُورِ الَّتِي يَجِبُ أَنْ تُجْرُوهَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
1:18 |
那时,我把你们当作的一切事,都吩咐了你们。
|
Deut
|
ItaRive
|
1:18 |
Così, in quel tempo, io vi ordinai tutte le cose che dovevate fare.
|
Deut
|
Afr1953
|
1:18 |
So het ek julle dan in dié tyd al die dinge beveel wat julle moet doen.
|
Deut
|
RusSynod
|
1:18 |
И дал я вам в то время повеления обо всем, что надлежит вам делать.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
1:18 |
उस वक़्त मैंने तुम्हें सब कुछ बताया जो तुम्हें करना था।
|
Deut
|
TurNTB
|
1:18 |
O sırada yapmanız gereken her şeyi size buyurmuştum.”
|
Deut
|
DutSVV
|
1:18 |
Alzo gebood ik u te dier tijd alle zaken, die gij zoudt doen.
|
Deut
|
HunKNB
|
1:18 |
Aztán megparancsoltam mindazt, amit tennetek kell.
|
Deut
|
Maori
|
1:18 |
A whakahaua ana e ahau i reira nga mea katoa e mahi ai koutou.
|
Deut
|
HunKar
|
1:18 |
És megparancsoltam néktek abban az időben mindent, a mit cselekedjetek.
|
Deut
|
Viet
|
1:18 |
Vậy, trong lúc đó, ta có truyền cho các ngươi mọi điều mình phải làm.
|
Deut
|
Kekchi
|
1:18 |
Ut saˈ li cutan aˈan la̱in quinye e̱re chixjunil li cˈaˈru te̱ba̱nu.
|
Deut
|
Swe1917
|
1:18 |
Så bjöd jag eder på den tiden allt vad I skullen göra.
|
Deut
|
SP
|
1:18 |
ואצוה אתכם בעת ההיא את כל הדברים אשר תעשון
|
Deut
|
CroSaric
|
1:18 |
Tako sam vam onda naložio sve što vam je činiti.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
1:18 |
Thời ấy, tôi đã truyền cho anh em mọi điều anh em phải làm.
|
Deut
|
FreBDM17
|
1:18 |
Et en ce temps-là je vous ordonnai toutes les choses que vous auriez à faire.
|
Deut
|
FreLXX
|
1:18 |
En ce temps-là, je vous ai prescrit tous les commandements que vous exécuterez.
|
Deut
|
Aleppo
|
1:18 |
ואצוה אתכם בעת ההוא את כל הדברים אשר תעשון
|
Deut
|
MapM
|
1:18 |
וָאֲצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם בָּעֵ֣ת הַהִ֑וא אֵ֥ת כׇּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃
|
Deut
|
HebModer
|
1:18 |
ואצוה אתכם בעת ההוא את כל הדברים אשר תעשון׃
|
Deut
|
Kaz
|
1:18 |
Сол кезде мен өздерің орындауға тиісті істеріңнің бәрі туралы нұсқау бергенмін.
|
Deut
|
FreJND
|
1:18 |
Et je vous commandai, en ce temps-là, toutes les choses que vous devez faire.
|
Deut
|
GerGruen
|
1:18 |
Und so belehrte ich euch damals über alles, was ihr tun solltet.
|
Deut
|
SloKJV
|
1:18 |
Ob tistem času sem vam zapovedal vse stvari, katere naj bi storili.
|
Deut
|
Haitian
|
1:18 |
Se konsa, menm lè sa a, mwen te ban nou lòd, mwen te di nou sa pou n' fè ak sa pou n' pa fè.
|
Deut
|
FinBibli
|
1:18 |
Ja minä käskin teitä siihen aikaan kaikista, mitä teidän tekemän piti.
|
Deut
|
Geez
|
1:18 |
ወአዘዝኩክሙ ፡ በውእቶን ፡ መዋዕል ፡ ኵሎ ፡ ዘትገብሩ ፡ ቃለ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
1:18 |
Os mandé, pues, en aquel tiempo todo lo que habíais de hacer.
|
Deut
|
WelBeibl
|
1:18 |
“Rôn i wedi dweud wrthoch chi am bopeth roedd disgwyl i chi ei wneud.
|
Deut
|
GerMenge
|
1:18 |
So gab ich euch damals Anweisung für alles, was ihr tun solltet.«
|
Deut
|
GreVamva
|
1:18 |
Και προσέταξα εις εσάς κατά τον καιρόν εκείνον πάντα όσα έπρεπε να πράττητε.
|
Deut
|
UkrOgien
|
1:18 |
I наказав я вам того ча́су про всі ті речі, що ви зробите.
|
Deut
|
FreCramp
|
1:18 |
C'est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, toutes les choses que vous auriez à faire.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
1:18 |
И заповедих вам онда све што ћете чинити.
|
Deut
|
PolUGdan
|
1:18 |
I przykazałem wam w tamtym czasie wszystko, co macie czynić.
|
Deut
|
FreSegon
|
1:18 |
C'est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire.
|
Deut
|
SpaRV190
|
1:18 |
Os mandé, pues, en aquel tiempo todo lo que habíais de hacer.
|
Deut
|
HunRUF
|
1:18 |
Így parancsoltam meg nektek abban az időben mindazt, amit tennetek kell.
|
Deut
|
DaOT1931
|
1:18 |
Og dengang gav jeg eder saa Paalæg om alt, hvad I skulde gøre.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
1:18 |
Na long dispela taim mi givim strongpela tok long yupela long olgeta samting yupela i mas mekim.
|
Deut
|
DaOT1871
|
1:18 |
Da bød jeg eder paa samme Tid alt, hvad I skulle gøre.
|
Deut
|
FreVulgG
|
1:18 |
Et je vous ordonnai alors tout ce que vous deviez faire.
|
Deut
|
PolGdans
|
1:18 |
I przykazałem wam na on czas wszystko, coście czynić mieli.
|
Deut
|
JapBungo
|
1:18 |
我かの時に汝らの爲べき事をことごとく汝らに命じたりき
|
Deut
|
GerElb18
|
1:18 |
Und ich gebot euch in selbiger Zeit alle die Sachen, die ihr tun solltet.
|