Deut
|
RWebster
|
13:9 |
But thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
NHEBJE
|
13:9 |
but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
SPE
|
13:9 |
Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
|
Deut
|
ABP
|
13:9 |
Announcing, you shall announce concerning him, and your hand shall be upon him as first to kill him, and the hand of all the people upon him last.
|
Deut
|
NHEBME
|
13:9 |
but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
Rotherha
|
13:9 |
but thou shalt slay, him, thine own hand, shall be on him first, to put him to death,—and the hand of all the people afterwards.
|
Deut
|
LEB
|
13:9 |
But you shall certainly kill him; your hand shall be first against him to kill him and next the hand of all of the people.
|
Deut
|
RNKJV
|
13:9 |
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
Jubilee2
|
13:9 |
but thou must kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
Webster
|
13:9 |
But thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
Darby
|
13:9 |
but thou shalt in any case kill him: thy hand shall be the first against him to put him to death, and afterwards the hands of all the people;
|
Deut
|
ASV
|
13:9 |
but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
LITV
|
13:9 |
But you shall surely kill him; your hand shall be first upon him to put him to death, and the hand of all the people last.
|
Deut
|
Geneva15
|
13:9 |
But thou shalt euen kill him: thine hand shall be first vpon him to put him to death, and then the handes of all the people.
|
Deut
|
CPDV
|
13:9 |
Instead, you shall put him to death promptly. Let your hand be upon him first, and after that, let the hands of all the people be sent forth.
|
Deut
|
BBE
|
13:9 |
But put him to death without question; let your hand be the first stretched out against him to put him to death, and then the hands of all the people.
|
Deut
|
DRC
|
13:9 |
But thou shalt presently put him to death. Let thy hand be first upon him, and afterwards the hands of all the people.
|
Deut
|
GodsWord
|
13:9 |
You must put them to death. You must start the execution. Then all the other people will join you in putting them to death.
|
Deut
|
JPS
|
13:9 |
thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him;
|
Deut
|
KJVPCE
|
13:9 |
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
NETfree
|
13:9 |
Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.
|
Deut
|
AB
|
13:9 |
you shall surely report concerning him, and your hands shall be upon him among the first to slay him, and the hands of all the people at the last.
|
Deut
|
AFV2020
|
13:9 |
But you shall surely kill him. Your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
NHEB
|
13:9 |
but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
NETtext
|
13:9 |
Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.
|
Deut
|
UKJV
|
13:9 |
But you shall surely kill him; your hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
KJV
|
13:9 |
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
KJVA
|
13:9 |
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
AKJV
|
13:9 |
But you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
RLT
|
13:9 |
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
MKJV
|
13:9 |
But you shall surely kill him. Your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
YLT
|
13:9 |
`But thou dost surely kill him; thy hand is on him, in the first place, to put him to death, and the hand of all the people last;
|
Deut
|
ACV
|
13:9 |
but thou shall surely kill him. Thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
|
Deut
|
PorBLivr
|
13:9 |
Antes hás de matá-lo; tua mão será primeira sobre ele para matar-lhe, e depois a mão de todo o povo.
|
Deut
|
Mg1865
|
13:9 |
dia aza manaiky azy na mihaino azy ianao; ary aza mba iantran’ ny masonao izy, na amindranao fo, na afeninao;
|
Deut
|
FinPR
|
13:9 |
vaan tapa hänet: oma kätesi kohotkoon ensimmäisenä häntä vastaan surmatakseen hänet, ja sitten koko kansan käsi.
|
Deut
|
FinRK
|
13:9 |
älä suostu hänen pyyntöönsä äläkä kuuntele häntä. Älä sääli, älä armahda häntä äläkä salaa hänen rikostaan,
|
Deut
|
ChiSB
|
13:9 |
你不可對他表示同意,不可聽從他,也不可憐視他,顧惜他,袒護他;
|
Deut
|
CopSahBi
|
13:9 |
ⲛⲛⲉⲕⲡⲉⲓⲑⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲉⲕⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲛⲉⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ϯⲥⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲙⲉⲣⲓⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲱⲡ ⲉϫⲱϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
13:9 |
总要杀他;你先下手,然后众民也下手,将他治死。
|
Deut
|
BulVeren
|
13:9 |
а непременно да го умъртвиш; ръката ти да бъде първа против него, за да го умъртви, и след това ръката на целия народ.
|
Deut
|
AraSVD
|
13:9 |
بَلْ قَتْلًا تَقْتُلُهُ. يَدُكَ تَكُونُ عَلَيْهِ أَوَّلًا لِقَتْلِهِ، ثُمَّ أَيْدِي جَمِيعِ ٱلشَّعْبِ أَخِيرًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
13:9 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
13:9 |
sed mortigu lin; via mano devas esti sur li la unua, por mortigi lin, kaj la manoj de la tuta popolo poste.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
13:9 |
ท่านจงประหารชีวิตเขาเสียเป็นแน่ ท่านควรลงมือก่อนในการทำโทษเขาถึงตาย และต่อไปให้บรรดาประชาชนร่วมมือด้วย
|
Deut
|
OSHB
|
13:9 |
לֹא־תֹאבֶ֣ה ל֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹא־תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו׃
|
Deut
|
SPMT
|
13:9 |
לא תאבה לו ולא תשמע אליו ולא תחוס עינך עליו ולא תחמל ולא תכסה עליו
|
Deut
|
BurJudso
|
13:9 |
သူသည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံစိမ့်သောငှာ၊ သင်သည် အဦးပြုပြီးမှ၊ လူအပေါင်းတို့သည် ပြုရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
13:9 |
او را بکشید و دست خودتان، اولین دستی باشد که او را سنگسار کند و بعد دستهای تمام قوم.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
13:9 |
balki use sazā-e-maut de. Aur use sangsār karte waqt pahle terā hāth us par patthar phaiṅke, phir hī bāqī tamām log hissā leṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
13:9 |
utan du ska döda honom. Först ska din hand vara mot honom för att döda honom och sedan hela folkets hand.
|
Deut
|
GerSch
|
13:9 |
so sollst du nicht einwilligen und ihm nicht gehorchen; dein Auge soll seiner auch nicht schonen, und du sollst dich seiner nicht erbarmen, noch ihn verbergen,
|
Deut
|
TagAngBi
|
13:9 |
Kundi papatayin mo nga; ang iyong kamay ang mangunguna sa kaniya upang patayin siya, at pagkatapos ay ang kamay ng buong bayan.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
13:9 |
niin älä noudata hänen mieltään äläkä kuule häntä. Älä sääli äläkä armahda häntä äläkä salaa hänen rikostaan,
|
Deut
|
Dari
|
13:9 |
او را بکشید و دست خود تان اولین دستی باشد که او را سنگسار کند و بعد دستهای تمام قوم.
|
Deut
|
SomKQA
|
13:9 |
laakiinse kaas hubaal waa inaad dishaa, oo gacantaadu ha ahaato tan ugu horraysa oo isaga disha, dabadeedna dadka oo dhammu ha u gacan qaadeen.
|
Deut
|
NorSMB
|
13:9 |
men du skal drepa honom; sjølv skal du vera den fyrste som lyfter handi mot honom, og sidan skal heile folket gjera det same.
|
Deut
|
Alb
|
13:9 |
Por ti duhet ta vrasësh; dora jote të jetë e para që të ngrihet kundër tij, për ta vrarë; pastaj le të vijë dora e gjithë popullit.
|
Deut
|
KorHKJV
|
13:9 |
오직 너는 반드시 그를 죽이되 죽일 때에 네가 먼저 그에게 손을 대고 그 뒤에 온 백성이 손을 댈지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
13:9 |
Него га убиј: твоја рука нек се прва дигне на њ да га убијеш, па онда рука свега народа.
|
Deut
|
Wycliffe
|
13:9 |
and hide hym, but anoon thou schalt sle hym . Thin hond be fyrst on him and aftir thee al the puple putte to hond.
|
Deut
|
Mal1910
|
13:9 |
അവനോടു യോജിക്കയോ അവന്റെ വാക്കു കേൾക്കയോ ചെയ്യരുതു; അവനോടു കനിവു തോന്നുകയോ അവനോടു ക്ഷമിച്ചു അവനെ ഒളിപ്പിക്കയോ ചെയ്യാതെ അവനെ കൊന്നുകളയേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
13:9 |
너는 용서없이 그를 죽이되 죽일 때에 네가 먼저 그에게 손을 대고 후에 뭇 백성이 손을 대라
|
Deut
|
Azeri
|
13:9 |
آمّا حتمن اونو اؤلدورون؛ اوّلجه سنئن اَلئن، سونرا دا بوتون خالقين اَلي اونون اؤلومونه اوزانسين.
|
Deut
|
SweKarlX
|
13:9 |
Utan skall dräpa honom; din hand skall vara den första öfver honom, att han dräpes; och dernäst hela folkens hand.
|
Deut
|
KLV
|
13:9 |
'ach SoH DIchDaq DIch HoH ghaH; lIj ghop DIchDaq taH wa'Dich Daq ghaH Daq lan ghaH Daq Hegh, je afterwards the ghop vo' Hoch the ghotpu.
|
Deut
|
ItaDio
|
13:9 |
Anzi del tutto uccidilo; sia la tua mano la prima sopra lui, per farlo morire, e poi la mano di tutto il popolo.
|
Deut
|
RusSynod
|
13:9 |
но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтоб убить его, а потом руки всего народа;
|
Deut
|
CSlEliza
|
13:9 |
возвещая да возвестиши о нем, и рука твоя да будет на нем в первых убити его, и руки всех людий послежде:
|
Deut
|
ABPGRK
|
13:9 |
αναγγέλλων αναγγελείς περί αυτού και η χειρ σου έσται επ΄ αυτώ εν πρώτοις αποκτείναι αυτόν και η χειρ παντός του λαού επ΄ εσχάτω
|
Deut
|
FreBBB
|
13:9 |
Mais tu ne manqueras pas de le tuer ; ta main sera sur lui la première pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite,
|
Deut
|
LinVB
|
13:9 |
okoki kondimela ye te, koyoka ye mpe te ; oyokela ye mawa te, otika ye bongo te, obomba mpe mabe ma ye te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
13:9 |
ne engedj neki és ne hallgass rá és ne könyörüljön szemed rajta, ne kíméljed és ne leplezgesd őt,
|
Deut
|
ChiUnL
|
13:9 |
爾先加手擊之、衆後擊之、
|
Deut
|
VietNVB
|
13:9 |
Nhưng anh chị em phải nhất quyết đem người ấy ra xử tử. Anh chị em phải ra tay trước tiên rồi toàn dân sẽ tiếp tay xử tử người ấy.
|
Deut
|
LXX
|
13:9 |
οὐ συνθελήσεις αὐτῷ καὶ οὐκ εἰσακούσῃ αὐτοῦ καὶ οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῷ οὐκ ἐπιποθήσεις ἐπ’ αὐτῷ οὐδ’ οὐ μὴ σκεπάσῃς αὐτόν
|
Deut
|
CebPinad
|
13:9 |
Kondili hinonoa pagapatyon mo gayud siya; ang imong kamot mao ang mahauna sa ibabaw niya aron sa pagpatay kaniya, ug unya ang kamot sa tibook nga katawohan.
|
Deut
|
RomCor
|
13:9 |
Ci să-l omori; întâi mâna ta să se ridice asupra lui ca să-l omoare şi apoi mâna întregului popor;
|
Deut
|
Pohnpeia
|
13:9 |
Ahpw kumwail kemehla! Kumwail en tepin katehki takai, kumwail eri pil mweidohng meteikan en pil katehki takai.
|
Deut
|
HunUj
|
13:9 |
ne engedj neki, és ne hallgass rá, ne szánd meg, ne kíméld és ne mentegesd azt,
|
Deut
|
GerZurch
|
13:9 |
sondern umbringen sollst du ihn; deine Hand soll sich zuerst wider ihn erheben, um ihn zu töten, und darnach die Hand des ganzen Volkes.
|
Deut
|
GerTafel
|
13:9 |
So willige ihm nicht ein und höre nicht auf ihn, und dein Auge schone seiner nicht, und habe kein Mitleid und verdecke es nicht.
|
Deut
|
RusMakar
|
13:9 |
но убей его: твоя рука прежде всјхъ должна быть на немъ, чтобы убить его, а потомъ руки всего народа.
|
Deut
|
PorAR
|
13:9 |
mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele para o matar, e depois a mão de todo o povo;
|
Deut
|
DutSVVA
|
13:9 |
Maar gij zult hem zekerlijk doodslaan; uw hand zal eerst tegen hem zijn, om hem te doden, en daarna de hand des gansen volks.
|
Deut
|
FarOPV
|
13:9 |
البته او را به قتل رسان، دست تو اول به قتل اودراز شود و بعد دست تمامی قوم.
|
Deut
|
Ndebele
|
13:9 |
kodwa umbulale lokumbulala; isandla sakho sizakuba ngesokuqala phezu kwakhe ukumbulala, lemva kwalokho isandla sabantu bonke.
|
Deut
|
PorBLivr
|
13:9 |
Antes hás de matá-lo; tua mão será primeira sobre ele para matar-lhe, e depois a mão de todo o povo.
|
Deut
|
Norsk
|
13:9 |
men du skal slå ham ihjel; du skal selv være den første som løfter hånden mot ham for å avlive ham, og siden skal hele folket gjøre det samme.
|
Deut
|
SloChras
|
13:9 |
marveč umoriti ga moraš; tvoja roka bodi prva nad njim, da bo dan v smrt, in potem vsega ljudstva roka.
|
Deut
|
Northern
|
13:9 |
Mütləq onu öldürün. Əvvəlcə siz, sonra bütün xalq qoy onu daşqalaq etsin.
|
Deut
|
GerElb19
|
13:9 |
sondern du sollst ihn gewißlich töten. Deine Hand soll zuerst an ihm sein, ihn zu töten, und danach die Hand des ganzen Volkes;
|
Deut
|
LvGluck8
|
13:9 |
Bet kautin viņu būs nokaut, - tava roka lai ir tā pirmā pret viņu to nonāvēt, un pēc tam visu ļaužu roka.
|
Deut
|
PorAlmei
|
13:9 |
Mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra elle, para o matar; e depois a mão de todo o povo.
|
Deut
|
ChiUn
|
13:9 |
總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。
|
Deut
|
SweKarlX
|
13:9 |
Utan skall dräpa honom; din hand skall vara den första öfver honom, att han dräpes; och dernäst hela folkens hand.
|
Deut
|
SPVar
|
13:9 |
לא תאבה אליו ולא תשמע אליו ולא תחוס עינך עליו ולא תחמל ולא תכסה עליו
|
Deut
|
FreKhan
|
13:9 |
toi, n’y accède pas, ne l’écoute point: bien plus, ferme ton œil à la pitié, ne l’épargne pas ni ne dissimule son crime,
|
Deut
|
FrePGR
|
13:9 |
mais tu le feras mourir, ta main se lèvera la première sur lui pour lui donner la mort, et la main de tout le peuple ensuite,
|
Deut
|
PorCap
|
13:9 |
não o aceitarás nem ouvirás; não levantarás para ele olhos de compaixão, nem o ajudarás a esconder-se.
|
Deut
|
JapKougo
|
13:9 |
必ず彼を殺さなければならない。彼を殺すには、あなたがまず彼に手を下し、その後、民がみな手を下さなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
13:9 |
so sollst du ihm nicht willfahren und ihm nicht gehorchen, auch keinen Blick des Mitleids für ihn haben, noch seiner schonen und seine Schuld verheimlichen.
|
Deut
|
Kapingam
|
13:9 |
Daaligidia a-mee gii-made! Goe gi-adamua di dilidili a-mee, ga-nomuli dugua ang-gi digau huogodoo ala i-golo gi-dilidilia a-mee labelaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
13:9 |
al contrario, debes matarle irremisiblemente; tu mano sea la primera que se alce contra él para matarle, y después haga lo mismo la mano de todo el pueblo.
|
Deut
|
WLC
|
13:9 |
לֹא־תֹאבֶ֣ה ל֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹא־תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו׃
|
Deut
|
LtKBB
|
13:9 |
bet jį užmušk. Pirmas pakelk prieš jį ranką, kad nubaustum jį mirtimi, o paskui visa tauta prisidės.
|
Deut
|
Bela
|
13:9 |
а забі яго; твая рука першая павінна быць на ім, каб забіць яго, а потым рукі ўсяго народа;
|
Deut
|
GerBoLut
|
13:9 |
so bewillige nicht und gehorche ihm nicht. Auch soli dein Auge seiner nicht schonen, und sollst dich seiner nicht erbarmen noch ihn verbergen,
|
Deut
|
FinPR92
|
13:9 |
älä suostu hänen ehdotukseensa äläkä kuuntele häntä. Älä sääli häntä, älä osoita hänelle armoa äläkä salaa hänen rikostaan,
|
Deut
|
SpaRV186
|
13:9 |
Mas matando le matarás: tu mano será primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.
|
Deut
|
NlCanisi
|
13:9 |
(10) maar breng hem ter dood. Uw hand moet het eerst tegen hem zijn gericht om hem te doden, nog vóór de hand van heel het volk.
|
Deut
|
GerNeUe
|
13:9 |
dann sollst du ihm nicht nachgeben und nicht auf ihn hören. Du sollst ihn nicht schonen, ihn nicht schützen und kein Mitleid mit ihm haben,
|
Deut
|
UrduGeo
|
13:9 |
بلکہ اُسے سزائے موت دے۔ اور اُسے سنگسار کرتے وقت پہلے تیرا ہاتھ اُس پر پتھر پھینکے، پھر ہی باقی تمام لوگ حصہ لیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
13:9 |
بَلْ حَتْماً تَقْتُلُهُ. كُنْ أَنْتَ أَوَّلَ قَاتِلِيهِ، ثُمَّ يَعْقُبُكَ بَقِيَّةُ الشَّعْبِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
13:9 |
总要把他杀死,你要先向他动手,然后全民才动手打死他。
|
Deut
|
ItaRive
|
13:9 |
anzi uccidilo senz’altro; la tua mano sia la prima a levarsi su lui, per metterlo a morte; poi venga la mano di tutto il popolo;
|
Deut
|
Afr1953
|
13:9 |
maar jy moet hom sekerlik doodmaak; jou hand moet eerste teen hom wees om hom dood te maak, en daarna die hand van die hele volk.
|
Deut
|
RusSynod
|
13:9 |
но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтоб убить его, а потом руки всего народа.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
13:9 |
बल्कि उसे सज़ाए-मौत दे। और उसे संगसार करते वक़्त पहले तेरा हाथ उस पर पत्थर फेंके, फिर ही बाक़ी तमाम लोग हिस्सा लें।
|
Deut
|
TurNTB
|
13:9 |
Onu kesinlikle öldüreceksin. Onu önce sen, sonra bütün halk taşa tutsun.
|
Deut
|
DutSVV
|
13:9 |
Maar gij zult hem zekerlijk doodslaan; uw hand zal eerst tegen hem zijn, om hem te doden, en daarna de hand des gansen volks.
|
Deut
|
HunKNB
|
13:9 |
ne engedj neki, s ne hallgass rá, sőt ne szánja meg őt szemed, ne könyörülj rajta, s ne takargasd,
|
Deut
|
Maori
|
13:9 |
Engari patua rawatia kia mate; ko tou ringa te pa wawe atu ki a ia hei whakamate i a ia, muri iho ko te ringa o te iwi katoa.
|
Deut
|
HunKar
|
13:9 |
Hanem megölvén megöljed őt; a te kezed legyen először rajta az ő megölésére, azután pedig az egész népnek keze.
|
Deut
|
Viet
|
13:9 |
Ngươi hẳn phải giết nó, tay mình phải tra vào mình nó trước hết đặng giết đi; rồi kế sau tay của cả dân sự.
|
Deut
|
Kekchi
|
13:9 |
Abanan te̱camsi li xyehoc e̱re nak te̱lokˈoniheb li jalanil dios. Ut la̱ex xbe̱n texcutuk re chi pec. Ut chirix aˈan, eb li tenamit teˈcutuk re chi pec.
|
Deut
|
Swe1917
|
13:9 |
utan du skall dräpa honom: först skall din egen hand lyftas mot honom för att döda honom, och sedan hela folkets hand.
|
Deut
|
SP
|
13:9 |
לא תאבה אליו ולא תשמע אליו ולא תחוס עינך עליו ולא תחמל ולא תכסה עליו
|
Deut
|
CroSaric
|
13:9 |
nemoj pristati niti ga slušaj! Neka ga tvoje oko ne sažaljuje; ne štedi ga i ne sakrivaj ga
|
Deut
|
VieLCCMN
|
13:9 |
thì anh (em) đừng ưng thuận, đừng nghe nó, đừng nhìn nó mà thương hại, đừng xót thương, đừng bao che nó ;
|
Deut
|
FreBDM17
|
13:9 |
Mais tu ne manqueras point de le faire mourir ; ta main sera la première sur lui pour le mettre à mort, et ensuite la main de tout le peuple.
|
Deut
|
FreLXX
|
13:9 |
Tu n'y consentiras point, tu ne l'écouteras point ; ton œil ne prendra pas en pitié sa faute ; tu ne soupireras pas pour lui, tu ne le cacheras point ;
|
Deut
|
Aleppo
|
13:9 |
לא תאבה לו ולא תשמע אליו ולא תחוס עינך עליו ולא תחמל ולא תכסה עליו
|
Deut
|
MapM
|
13:9 |
לֹא־תֹאבֶ֣ה ל֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹא־תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו׃
|
Deut
|
HebModer
|
13:9 |
כי הרג תהרגנו ידך תהיה בו בראשונה להמיתו ויד כל העם באחרנה׃
|
Deut
|
Kaz
|
13:9 |
Қайта, оны міндетті түрде өлтіру керек. Оған қарсы бірінші болып қол көтеретін сен бол, сенен кейін бүкіл халық та солай істесін.
|
Deut
|
FreJND
|
13:9 |
tu ne t’accorderas pas avec lui et tu ne l’écouteras pas ; et ton œil ne l’épargnera pas, et tu n’auras pas pitié de lui, et tu ne le cacheras pas ;
|
Deut
|
GerGruen
|
13:9 |
so sollst du ihm nicht willfahren noch ihm Gehör geben! Du sollst keinen Blick des Mitleids für ihn haben, noch seiner schonen, noch seine Schuld verheimlichen!
|
Deut
|
SloKJV
|
13:9 |
temveč ga boš zagotovo ubil. Tvoja roka bo prva nad njim, da ga položi v smrt in zatem roka vsega ljudstva.
|
Deut
|
Haitian
|
13:9 |
Okontrè, se pou nou touye l'. Premye moun ki pou leve men sou li pou touye l' ak koutwòch se va nou menm. Apre sa, n'a kite lòt moun vin ede nou touye l'.
|
Deut
|
FinBibli
|
13:9 |
Mutta sinun pitää kaiketikin surmaaman hänen, sinun kätes pitää ensin hänen päällensä oleman, että hän surmattaisiin, ja sen perästä kaiken kansan käsi.
|
Deut
|
Geez
|
13:9 |
ኢትኅበር ፡ ምስሌሁ ፡ ወኢትስምዖ ፡ ወኢትምሐኮ ፡ ዐይንከ ፡ ወኢትምሐሮ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
13:9 |
Antes has de matarlo; tu mano será primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.
|
Deut
|
WelBeibl
|
13:9 |
Rhaid iddo gael ei ladd, drwy daflu cerrig ato. A chi ddylai daflu'r garreg gyntaf ato, ac wedyn pawb arall gyda chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
13:9 |
so sollst du ihm nicht zu Willen sein und nicht auf ihn hören, sollst auch keinen Blick des Mitleids für ihn haben und keine Schonung gegen ihn üben oder seine Schuld verheimlichen,
|
Deut
|
GreVamva
|
13:9 |
αλλά εξάπαντος θέλεις θανατώσει αυτόν· η χειρ σου θέλει είσθαι πρώτη επ' αυτόν διά να θανατώσης αυτόν, και η χειρ παντός του λαού έπειτα.
|
Deut
|
UkrOgien
|
13:9 |
то не будеш зго́джуватися з ним і не будеш слухатися його, і не буде милосе́рдитися око твоє над ним, і не змилосе́рдишся й не сховаєш його,
|
Deut
|
FreCramp
|
13:9 |
tu ne lui céderas pas et tu ne l'écouteras pas ; ton œil sera sans pitié pour lui, tu ne l'épargneras pas et tu ne le couvriras pas,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
13:9 |
Него га убиј: твоја рука нек се прва дигне на њ да га убијеш, па онда рука свега народа.
|
Deut
|
PolUGdan
|
13:9 |
Ale koniecznie go zabijesz; najpierw twoja ręka będzie nad nim, by go zabić, a potem ręka całego ludu.
|
Deut
|
FreSegon
|
13:9 |
Mais tu le feras mourir; ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite;
|
Deut
|
SpaRV190
|
13:9 |
Antes has de matarlo; tu mano será primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.
|
Deut
|
HunRUF
|
13:9 |
ne engedj neki, és ne hallgass rá, ne szánd meg, ne kíméld és ne mentegesd,
|
Deut
|
DaOT1931
|
13:9 |
men du skal slaa ham ihjel; din Haand skal være den første, der løfter sig imod ham for at slaa ham ihjel, siden alle de andres Haand.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
13:9 |
Tasol tru tumas yu mas kilim em i dai. Han bilong yu mas i stap pastaim long em bilong kilim em i dai na bihain han bilong olgeta manmeri.
|
Deut
|
DaOT1871
|
13:9 |
Men du skal slaa ham ihjel, din Haand skal være den første paa ham til at give ham Døden, og til sidst alt Folkets Haand.
|
Deut
|
FreVulgG
|
13:9 |
mais tue-le aussitôt. Que ta main lui donne le premier coup, et que tout le peuple le frappe ensuite.
|
Deut
|
PolGdans
|
13:9 |
Ale koniecznie zabijesz go; ręka twoja najpierwsza nad nim będzie, na zabicie jego, a ręka wszystkiego ludu potem.
|
Deut
|
JapBungo
|
13:9 |
汝かならず之を殺すべし之を殺すには汝まづ之に手を下し然る後に民みな手を下すべし
|
Deut
|
GerElb18
|
13:9 |
sondern du sollst ihn gewißlich töten. Deine Hand soll zuerst an ihm sein, ihn zu töten, und danach die Hand des ganzen Volkes;
|