Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 13:9  But thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut NHEBJE 13:9  but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut SPE 13:9  Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
Deut ABP 13:9  Announcing, you shall announce concerning him, and your hand shall be upon him as first to kill him, and the hand of all the people upon him last.
Deut NHEBME 13:9  but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut Rotherha 13:9  but thou shalt slay, him, thine own hand, shall be on him first, to put him to death,—and the hand of all the people afterwards.
Deut LEB 13:9  But you shall certainly kill him; your hand shall be first against him to kill him and next the hand of all of the people.
Deut RNKJV 13:9  But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut Jubilee2 13:9  but thou must kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death and afterwards the hand of all the people.
Deut Webster 13:9  But thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut Darby 13:9  but thou shalt in any case kill him: thy hand shall be the first against him to put him to death, and afterwards the hands of all the people;
Deut ASV 13:9  but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut LITV 13:9  But you shall surely kill him; your hand shall be first upon him to put him to death, and the hand of all the people last.
Deut Geneva15 13:9  But thou shalt euen kill him: thine hand shall be first vpon him to put him to death, and then the handes of all the people.
Deut CPDV 13:9  Instead, you shall put him to death promptly. Let your hand be upon him first, and after that, let the hands of all the people be sent forth.
Deut BBE 13:9  But put him to death without question; let your hand be the first stretched out against him to put him to death, and then the hands of all the people.
Deut DRC 13:9  But thou shalt presently put him to death. Let thy hand be first upon him, and afterwards the hands of all the people.
Deut GodsWord 13:9  You must put them to death. You must start the execution. Then all the other people will join you in putting them to death.
Deut JPS 13:9  thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him;
Deut KJVPCE 13:9  But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut NETfree 13:9  Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.
Deut AB 13:9  you shall surely report concerning him, and your hands shall be upon him among the first to slay him, and the hands of all the people at the last.
Deut AFV2020 13:9  But you shall surely kill him. Your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut NHEB 13:9  but you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut NETtext 13:9  Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.
Deut UKJV 13:9  But you shall surely kill him; your hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut KJV 13:9  But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut KJVA 13:9  But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut AKJV 13:9  But you shall surely kill him; your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut RLT 13:9  But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut MKJV 13:9  But you shall surely kill him. Your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut YLT 13:9  `But thou dost surely kill him; thy hand is on him, in the first place, to put him to death, and the hand of all the people last;
Deut ACV 13:9  but thou shall surely kill him. Thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Deut VulgSist 13:9  sed statim interficies. sit primum manus tua super eum, et post te omnis populus mittat manum.
Deut VulgCont 13:9  sed statim interficies. Sit primum manus tua super eum, et postea omnis populus mittat manum.
Deut Vulgate 13:9  sed statim interficies sit primum manus tua super eum et post te omnis populus mittat manum
Deut VulgHetz 13:9  sed statim interficies. sit primum manus tua super eum, et postea omnis populus mittat manum.
Deut VulgClem 13:9  sed statim interficies : sit primum manus tua super eum, et postea omnis populus mittat manum.
Deut CzeBKR 13:9  Ale bez milosti zabiješ jej; ruka tvá nejprv na něj bude vztažena, abys ho zabil, a potom ruce všeho lidu.
Deut CzeB21 13:9  Nesvoluj a neposlouchej ho! Nesmíš se nad ním slitovat a ušetřit jej. Nesmíš ho krýt,
Deut CzeCEP 13:9  nepřivolíš mu a neuposlechneš ho, nebudeš ho litovat ani s ním mít soucit ani ho krýt.
Deut CzeCSP 13:9  nesvoluj mu, neposlouchej ho, ať se nad ním tvé oko neslituje, neměj soucit a nekryj ho,
Deut PorBLivr 13:9  Antes hás de matá-lo; tua mão será primeira sobre ele para matar-lhe, e depois a mão de todo o povo.
Deut Mg1865 13:9  dia aza manaiky azy na mihaino azy ianao; ary aza mba iantran’ ny masonao izy, na amindranao fo, na afeninao;
Deut FinPR 13:9  vaan tapa hänet: oma kätesi kohotkoon ensimmäisenä häntä vastaan surmatakseen hänet, ja sitten koko kansan käsi.
Deut FinRK 13:9  älä suostu hänen pyyntöönsä äläkä kuuntele häntä. Älä sääli, älä armahda häntä äläkä salaa hänen rikostaan,
Deut ChiSB 13:9  你不可對他表示同意,不可聽從他,也不可憐視他,顧惜他,袒護他;
Deut CopSahBi 13:9  ⲛⲛⲉⲕⲡⲉⲓⲑⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲉⲕⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲛⲉⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ϯⲥⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲙⲉⲣⲓⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲱⲡ ⲉϫⲱϥ
Deut ChiUns 13:9  总要杀他;你先下手,然后众民也下手,将他治死。
Deut BulVeren 13:9  а непременно да го умъртвиш; ръката ти да бъде първа против него, за да го умъртви, и след това ръката на целия народ.
Deut AraSVD 13:9  بَلْ قَتْلًا تَقْتُلُهُ. يَدُكَ تَكُونُ عَلَيْهِ أَوَّلًا لِقَتْلِهِ، ثُمَّ أَيْدِي جَمِيعِ ٱلشَّعْبِ أَخِيرًا.
Deut SPDSS 13:9  . . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 13:9  sed mortigu lin; via mano devas esti sur li la unua, por mortigi lin, kaj la manoj de la tuta popolo poste.
Deut ThaiKJV 13:9  ท่านจงประหารชีวิตเขาเสียเป็นแน่ ท่านควรลงมือก่อนในการทำโทษเขาถึงตาย และต่อไปให้บรรดาประชาชนร่วมมือด้วย
Deut OSHB 13:9  לֹא־תֹאבֶ֣ה ל֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹא־תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו׃
Deut SPMT 13:9  לא תאבה לו ולא תשמע אליו ולא תחוס עינך עליו ולא תחמל ולא תכסה עליו
Deut BurJudso 13:9  သူသည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံစိမ့်သောငှာ၊ သင်သည် အဦးပြုပြီးမှ၊ လူအပေါင်းတို့သည် ပြုရကြမည်။
Deut FarTPV 13:9  او را بکشید و دست خودتان، اولین دستی باشد که او را سنگسار کند و بعد دستهای تمام قوم.
Deut UrduGeoR 13:9  balki use sazā-e-maut de. Aur use sangsār karte waqt pahle terā hāth us par patthar phaiṅke, phir hī bāqī tamām log hissā leṅ.
Deut SweFolk 13:9  utan du ska döda honom. Först ska din hand vara mot honom för att döda honom och sedan hela folkets hand.
Deut GerSch 13:9  so sollst du nicht einwilligen und ihm nicht gehorchen; dein Auge soll seiner auch nicht schonen, und du sollst dich seiner nicht erbarmen, noch ihn verbergen,
Deut TagAngBi 13:9  Kundi papatayin mo nga; ang iyong kamay ang mangunguna sa kaniya upang patayin siya, at pagkatapos ay ang kamay ng buong bayan.
Deut FinSTLK2 13:9  niin älä noudata hänen mieltään äläkä kuule häntä. Älä sääli äläkä armahda häntä äläkä salaa hänen rikostaan,
Deut Dari 13:9  او را بکشید و دست خود تان اولین دستی باشد که او را سنگسار کند و بعد دستهای تمام قوم.
Deut SomKQA 13:9  laakiinse kaas hubaal waa inaad dishaa, oo gacantaadu ha ahaato tan ugu horraysa oo isaga disha, dabadeedna dadka oo dhammu ha u gacan qaadeen.
Deut NorSMB 13:9  men du skal drepa honom; sjølv skal du vera den fyrste som lyfter handi mot honom, og sidan skal heile folket gjera det same.
Deut Alb 13:9  Por ti duhet ta vrasësh; dora jote të jetë e para që të ngrihet kundër tij, për ta vrarë; pastaj le të vijë dora e gjithë popullit.
Deut KorHKJV 13:9  오직 너는 반드시 그를 죽이되 죽일 때에 네가 먼저 그에게 손을 대고 그 뒤에 온 백성이 손을 댈지니라.
Deut SrKDIjek 13:9  Него га убиј: твоја рука нек се прва дигне на њ да га убијеш, па онда рука свега народа.
Deut Wycliffe 13:9  and hide hym, but anoon thou schalt sle hym . Thin hond be fyrst on him and aftir thee al the puple putte to hond.
Deut Mal1910 13:9  അവനോടു യോജിക്കയോ അവന്റെ വാക്കു കേൾക്കയോ ചെയ്യരുതു; അവനോടു കനിവു തോന്നുകയോ അവനോടു ക്ഷമിച്ചു അവനെ ഒളിപ്പിക്കയോ ചെയ്യാതെ അവനെ കൊന്നുകളയേണം.
Deut KorRV 13:9  너는 용서없이 그를 죽이되 죽일 때에 네가 먼저 그에게 손을 대고 후에 뭇 백성이 손을 대라
Deut Azeri 13:9  آمّا حتمن اونو اؤلدورون؛ اوّلجه سنئن اَلئن، سونرا دا بوتون خالقين اَلي اونون اؤلومونه اوزانسين.
Deut SweKarlX 13:9  Utan skall dräpa honom; din hand skall vara den första öfver honom, att han dräpes; och dernäst hela folkens hand.
Deut KLV 13:9  'ach SoH DIchDaq DIch HoH ghaH; lIj ghop DIchDaq taH wa'Dich Daq ghaH Daq lan ghaH Daq Hegh, je afterwards the ghop vo' Hoch the ghotpu.
Deut ItaDio 13:9  Anzi del tutto uccidilo; sia la tua mano la prima sopra lui, per farlo morire, e poi la mano di tutto il popolo.
Deut RusSynod 13:9  но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтоб убить его, а потом руки всего народа;
Deut CSlEliza 13:9  возвещая да возвестиши о нем, и рука твоя да будет на нем в первых убити его, и руки всех людий послежде:
Deut ABPGRK 13:9  αναγγέλλων αναγγελείς περί αυτού και η χειρ σου έσται επ΄ αυτώ εν πρώτοις αποκτείναι αυτόν και η χειρ παντός του λαού επ΄ εσχάτω
Deut FreBBB 13:9  Mais tu ne manqueras pas de le tuer ; ta main sera sur lui la première pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite,
Deut LinVB 13:9  okoki kondimela ye te, koyoka ye mpe te ; oyokela ye mawa te, otika ye bongo te, obomba mpe mabe ma ye te.
Deut HunIMIT 13:9  ne engedj neki és ne hallgass rá és ne könyörüljön szemed rajta, ne kíméljed és ne leplezgesd őt,
Deut ChiUnL 13:9  爾先加手擊之、衆後擊之、
Deut VietNVB 13:9  Nhưng anh chị em phải nhất quyết đem người ấy ra xử tử. Anh chị em phải ra tay trước tiên rồi toàn dân sẽ tiếp tay xử tử người ấy.
Deut LXX 13:9  οὐ συνθελήσεις αὐτῷ καὶ οὐκ εἰσακούσῃ αὐτοῦ καὶ οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῷ οὐκ ἐπιποθήσεις ἐπ’ αὐτῷ οὐδ’ οὐ μὴ σκεπάσῃς αὐτόν
Deut CebPinad 13:9  Kondili hinonoa pagapatyon mo gayud siya; ang imong kamot mao ang mahauna sa ibabaw niya aron sa pagpatay kaniya, ug unya ang kamot sa tibook nga katawohan.
Deut RomCor 13:9  Ci să-l omori; întâi mâna ta să se ridice asupra lui ca să-l omoare şi apoi mâna întregului popor;
Deut Pohnpeia 13:9  Ahpw kumwail kemehla! Kumwail en tepin katehki takai, kumwail eri pil mweidohng meteikan en pil katehki takai.
Deut HunUj 13:9  ne engedj neki, és ne hallgass rá, ne szánd meg, ne kíméld és ne mentegesd azt,
Deut GerZurch 13:9  sondern umbringen sollst du ihn; deine Hand soll sich zuerst wider ihn erheben, um ihn zu töten, und darnach die Hand des ganzen Volkes.
Deut GerTafel 13:9  So willige ihm nicht ein und höre nicht auf ihn, und dein Auge schone seiner nicht, und habe kein Mitleid und verdecke es nicht.
Deut RusMakar 13:9  но убей его: твоя рука прежде всјхъ должна быть на немъ, чтобы убить его, а потомъ руки всего народа.
Deut PorAR 13:9  mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele para o matar, e depois a mão de todo o povo;
Deut DutSVVA 13:9  Maar gij zult hem zekerlijk doodslaan; uw hand zal eerst tegen hem zijn, om hem te doden, en daarna de hand des gansen volks.
Deut FarOPV 13:9  البته او را به قتل رسان، دست تو اول به قتل اودراز شود و بعد دست تمامی قوم.
Deut Ndebele 13:9  kodwa umbulale lokumbulala; isandla sakho sizakuba ngesokuqala phezu kwakhe ukumbulala, lemva kwalokho isandla sabantu bonke.
Deut PorBLivr 13:9  Antes hás de matá-lo; tua mão será primeira sobre ele para matar-lhe, e depois a mão de todo o povo.
Deut Norsk 13:9  men du skal slå ham ihjel; du skal selv være den første som løfter hånden mot ham for å avlive ham, og siden skal hele folket gjøre det samme.
Deut SloChras 13:9  marveč umoriti ga moraš; tvoja roka bodi prva nad njim, da bo dan v smrt, in potem vsega ljudstva roka.
Deut Northern 13:9  Mütləq onu öldürün. Əvvəlcə siz, sonra bütün xalq qoy onu daşqalaq etsin.
Deut GerElb19 13:9  sondern du sollst ihn gewißlich töten. Deine Hand soll zuerst an ihm sein, ihn zu töten, und danach die Hand des ganzen Volkes;
Deut LvGluck8 13:9  Bet kautin viņu būs nokaut, - tava roka lai ir tā pirmā pret viņu to nonāvēt, un pēc tam visu ļaužu roka.
Deut PorAlmei 13:9  Mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra elle, para o matar; e depois a mão de todo o povo.
Deut ChiUn 13:9  總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。
Deut SweKarlX 13:9  Utan skall dräpa honom; din hand skall vara den första öfver honom, att han dräpes; och dernäst hela folkens hand.
Deut SPVar 13:9  לא תאבה אליו ולא תשמע אליו ולא תחוס עינך עליו ולא תחמל ולא תכסה עליו
Deut FreKhan 13:9  toi, n’y accède pas, ne l’écoute point: bien plus, ferme ton œil à la pitié, ne l’épargne pas ni ne dissimule son crime,
Deut FrePGR 13:9  mais tu le feras mourir, ta main se lèvera la première sur lui pour lui donner la mort, et la main de tout le peuple ensuite,
Deut PorCap 13:9  não o aceitarás nem ouvirás; não levantarás para ele olhos de compaixão, nem o ajudarás a esconder-se.
Deut JapKougo 13:9  必ず彼を殺さなければならない。彼を殺すには、あなたがまず彼に手を下し、その後、民がみな手を下さなければならない。
Deut GerTextb 13:9  so sollst du ihm nicht willfahren und ihm nicht gehorchen, auch keinen Blick des Mitleids für ihn haben, noch seiner schonen und seine Schuld verheimlichen.
Deut Kapingam 13:9  Daaligidia a-mee gii-made! Goe gi-adamua di dilidili a-mee, ga-nomuli dugua ang-gi digau huogodoo ala i-golo gi-dilidilia a-mee labelaa.
Deut SpaPlate 13:9  al contrario, debes matarle irremisiblemente; tu mano sea la primera que se alce contra él para matarle, y después haga lo mismo la mano de todo el pueblo.
Deut WLC 13:9  לֹא־תֹאבֶ֣ה ל֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹא־תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו׃
Deut LtKBB 13:9  bet jį užmušk. Pirmas pakelk prieš jį ranką, kad nubaustum jį mirtimi, o paskui visa tauta prisidės.
Deut Bela 13:9  а забі яго; твая рука першая павінна быць на ім, каб забіць яго, а потым рукі ўсяго народа;
Deut GerBoLut 13:9  so bewillige nicht und gehorche ihm nicht. Auch soli dein Auge seiner nicht schonen, und sollst dich seiner nicht erbarmen noch ihn verbergen,
Deut FinPR92 13:9  älä suostu hänen ehdotukseensa äläkä kuuntele häntä. Älä sääli häntä, älä osoita hänelle armoa äläkä salaa hänen rikostaan,
Deut SpaRV186 13:9  Mas matando le matarás: tu mano será primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.
Deut NlCanisi 13:9  (10) maar breng hem ter dood. Uw hand moet het eerst tegen hem zijn gericht om hem te doden, nog vóór de hand van heel het volk.
Deut GerNeUe 13:9  dann sollst du ihm nicht nachgeben und nicht auf ihn hören. Du sollst ihn nicht schonen, ihn nicht schützen und kein Mitleid mit ihm haben,
Deut UrduGeo 13:9  بلکہ اُسے سزائے موت دے۔ اور اُسے سنگسار کرتے وقت پہلے تیرا ہاتھ اُس پر پتھر پھینکے، پھر ہی باقی تمام لوگ حصہ لیں۔
Deut AraNAV 13:9  بَلْ حَتْماً تَقْتُلُهُ. كُنْ أَنْتَ أَوَّلَ قَاتِلِيهِ، ثُمَّ يَعْقُبُكَ بَقِيَّةُ الشَّعْبِ.
Deut ChiNCVs 13:9  总要把他杀死,你要先向他动手,然后全民才动手打死他。
Deut ItaRive 13:9  anzi uccidilo senz’altro; la tua mano sia la prima a levarsi su lui, per metterlo a morte; poi venga la mano di tutto il popolo;
Deut Afr1953 13:9  maar jy moet hom sekerlik doodmaak; jou hand moet eerste teen hom wees om hom dood te maak, en daarna die hand van die hele volk.
Deut RusSynod 13:9  но убей его; твоя рука прежде всех должна быть на нем, чтоб убить его, а потом руки всего народа.
Deut UrduGeoD 13:9  बल्कि उसे सज़ाए-मौत दे। और उसे संगसार करते वक़्त पहले तेरा हाथ उस पर पत्थर फेंके, फिर ही बाक़ी तमाम लोग हिस्सा लें।
Deut TurNTB 13:9  Onu kesinlikle öldüreceksin. Onu önce sen, sonra bütün halk taşa tutsun.
Deut DutSVV 13:9  Maar gij zult hem zekerlijk doodslaan; uw hand zal eerst tegen hem zijn, om hem te doden, en daarna de hand des gansen volks.
Deut HunKNB 13:9  ne engedj neki, s ne hallgass rá, sőt ne szánja meg őt szemed, ne könyörülj rajta, s ne takargasd,
Deut Maori 13:9  Engari patua rawatia kia mate; ko tou ringa te pa wawe atu ki a ia hei whakamate i a ia, muri iho ko te ringa o te iwi katoa.
Deut HunKar 13:9  Hanem megölvén megöljed őt; a te kezed legyen először rajta az ő megölésére, azután pedig az egész népnek keze.
Deut Viet 13:9  Ngươi hẳn phải giết nó, tay mình phải tra vào mình nó trước hết đặng giết đi; rồi kế sau tay của cả dân sự.
Deut Kekchi 13:9  Abanan te̱camsi li xyehoc e̱re nak te̱lokˈoniheb li jalanil dios. Ut la̱ex xbe̱n texcutuk re chi pec. Ut chirix aˈan, eb li tenamit teˈcutuk re chi pec.
Deut Swe1917 13:9  utan du skall dräpa honom: först skall din egen hand lyftas mot honom för att döda honom, och sedan hela folkets hand.
Deut SP 13:9  לא תאבה אליו ולא תשמע אליו ולא תחוס עינך עליו ולא תחמל ולא תכסה עליו
Deut CroSaric 13:9  nemoj pristati niti ga slušaj! Neka ga tvoje oko ne sažaljuje; ne štedi ga i ne sakrivaj ga
Deut VieLCCMN 13:9  thì anh (em) đừng ưng thuận, đừng nghe nó, đừng nhìn nó mà thương hại, đừng xót thương, đừng bao che nó ;
Deut FreBDM17 13:9  Mais tu ne manqueras point de le faire mourir ; ta main sera la première sur lui pour le mettre à mort, et ensuite la main de tout le peuple.
Deut FreLXX 13:9  Tu n'y consentiras point, tu ne l'écouteras point ; ton œil ne prendra pas en pitié sa faute ; tu ne soupireras pas pour lui, tu ne le cacheras point ;
Deut Aleppo 13:9  לא תאבה לו ולא תשמע אליו ולא תחוס עינך עליו ולא תחמל ולא תכסה עליו
Deut MapM 13:9  לֹא־תֹאבֶ֣ה ל֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹא־תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו׃
Deut HebModer 13:9  כי הרג תהרגנו ידך תהיה בו בראשונה להמיתו ויד כל העם באחרנה׃
Deut Kaz 13:9  Қайта, оны міндетті түрде өлтіру керек. Оған қарсы бірінші болып қол көтеретін сен бол, сенен кейін бүкіл халық та солай істесін.
Deut FreJND 13:9  tu ne t’accorderas pas avec lui et tu ne l’écouteras pas ; et ton œil ne l’épargnera pas, et tu n’auras pas pitié de lui, et tu ne le cacheras pas ;
Deut GerGruen 13:9  so sollst du ihm nicht willfahren noch ihm Gehör geben! Du sollst keinen Blick des Mitleids für ihn haben, noch seiner schonen, noch seine Schuld verheimlichen!
Deut SloKJV 13:9  temveč ga boš zagotovo ubil. Tvoja roka bo prva nad njim, da ga položi v smrt in zatem roka vsega ljudstva.
Deut Haitian 13:9  Okontrè, se pou nou touye l'. Premye moun ki pou leve men sou li pou touye l' ak koutwòch se va nou menm. Apre sa, n'a kite lòt moun vin ede nou touye l'.
Deut FinBibli 13:9  Mutta sinun pitää kaiketikin surmaaman hänen, sinun kätes pitää ensin hänen päällensä oleman, että hän surmattaisiin, ja sen perästä kaiken kansan käsi.
Deut Geez 13:9  ኢትኅበር ፡ ምስሌሁ ፡ ወኢትስምዖ ፡ ወኢትምሐኮ ፡ ዐይንከ ፡ ወኢትምሐሮ ።
Deut SpaRV 13:9  Antes has de matarlo; tu mano será primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.
Deut WelBeibl 13:9  Rhaid iddo gael ei ladd, drwy daflu cerrig ato. A chi ddylai daflu'r garreg gyntaf ato, ac wedyn pawb arall gyda chi.
Deut GerMenge 13:9  so sollst du ihm nicht zu Willen sein und nicht auf ihn hören, sollst auch keinen Blick des Mitleids für ihn haben und keine Schonung gegen ihn üben oder seine Schuld verheimlichen,
Deut GreVamva 13:9  αλλά εξάπαντος θέλεις θανατώσει αυτόν· η χειρ σου θέλει είσθαι πρώτη επ' αυτόν διά να θανατώσης αυτόν, και η χειρ παντός του λαού έπειτα.
Deut UkrOgien 13:9  то не будеш зго́джуватися з ним і не будеш слухатися його, і не буде милосе́рдитися око твоє над ним, і не змилосе́рдишся й не сховаєш його,
Deut FreCramp 13:9  tu ne lui céderas pas et tu ne l'écouteras pas ; ton œil sera sans pitié pour lui, tu ne l'épargneras pas et tu ne le couvriras pas,
Deut SrKDEkav 13:9  Него га убиј: твоја рука нек се прва дигне на њ да га убијеш, па онда рука свега народа.
Deut PolUGdan 13:9  Ale koniecznie go zabijesz; najpierw twoja ręka będzie nad nim, by go zabić, a potem ręka całego ludu.
Deut FreSegon 13:9  Mais tu le feras mourir; ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite;
Deut SpaRV190 13:9  Antes has de matarlo; tu mano será primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.
Deut HunRUF 13:9  ne engedj neki, és ne hallgass rá, ne szánd meg, ne kíméld és ne mentegesd,
Deut DaOT1931 13:9  men du skal slaa ham ihjel; din Haand skal være den første, der løfter sig imod ham for at slaa ham ihjel, siden alle de andres Haand.
Deut TpiKJPB 13:9  Tasol tru tumas yu mas kilim em i dai. Han bilong yu mas i stap pastaim long em bilong kilim em i dai na bihain han bilong olgeta manmeri.
Deut DaOT1871 13:9  Men du skal slaa ham ihjel, din Haand skal være den første paa ham til at give ham Døden, og til sidst alt Folkets Haand.
Deut FreVulgG 13:9  mais tue-le aussitôt. Que ta main lui donne le premier coup, et que tout le peuple le frappe ensuite.
Deut PolGdans 13:9  Ale koniecznie zabijesz go; ręka twoja najpierwsza nad nim będzie, na zabicie jego, a ręka wszystkiego ludu potem.
Deut JapBungo 13:9  汝かならず之を殺すべし之を殺すには汝まづ之に手を下し然る後に民みな手を下すべし
Deut GerElb18 13:9  sondern du sollst ihn gewißlich töten. Deine Hand soll zuerst an ihm sein, ihn zu töten, und danach die Hand des ganzen Volkes;