Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut AB 14:27  and the Levite that is in your cities, because he has not a portion or inheritance with you.
Deut ABP 14:27  And the Levite in your cities -- you shall not abandon him, for there is not to him a portion nor a lot with you.
Deut ACV 14:27  And the Levite who is within thy gates, thou shall not forsake him, for he has no portion nor inheritance with thee.
Deut AFV2020 14:27  And the Levite within your gates, you shall not forsake him, for he has no part nor inheritance with you.
Deut AKJV 14:27  And the Levite that is within your gates; you shall not forsake him; for he has no part nor inheritance with you.
Deut ASV 14:27  And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.
Deut BBE 14:27  And give a thought to the Levite who is living among you, for he has no part or heritage in the land.
Deut CPDV 14:27  As for the Levite, who is within your gates, take care that you do not abandon him, for he has no other portion within your possession.
Deut DRC 14:27  And the Levite that is within thy gates, beware thou forsake him not, because he hath no other part in thy possession.
Deut Darby 14:27  And thou shalt not forsake the Levite that is within thy gates; for he hath no portion nor inheritance with thee.
Deut Geneva15 14:27  And the Leuite that is within thy gates, shalt thou not forsake: for he hath neither part nor inheritance with thee.
Deut GodsWord 14:27  Never forget to take care of the Levites who live in your cities. They have no land of their own as you have.
Deut JPS 14:27  And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.
Deut Jubilee2 14:27  And thou shalt not forsake the Levite that [dwells] within thy gates, for he has no part nor inheritance with thee.
Deut KJV 14:27  And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
Deut KJVA 14:27  And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
Deut KJVPCE 14:27  And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
Deut LEB 14:27  And as to the Levite who is in your ⌞towns⌟, you shall not neglect him, because there is not a plot of ground for him and an inheritance along with you.
Deut LITV 14:27  And you shall not forsake the Levite who is within your gates for he has no portion nor inheritance with you.
Deut MKJV 14:27  and the Levite within your gates, you shall not forsake him, for he has no part nor inheritance with you.
Deut NETfree 14:27  As for the Levites in your villages, you must not ignore them, for they have no allotment or inheritance along with you.
Deut NETtext 14:27  As for the Levites in your villages, you must not ignore them, for they have no allotment or inheritance along with you.
Deut NHEB 14:27  The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
Deut NHEBJE 14:27  The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
Deut NHEBME 14:27  The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
Deut RLT 14:27  And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
Deut RNKJV 14:27  And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
Deut RWebster 14:27  And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
Deut Rotherha 14:27  and, the Levite who is within thy gates, thou shalt not forsake him,—for he hath neither portion nor inheritance with thee.
Deut SPE 14:27  And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
Deut UKJV 14:27  And the Levite that is within your gates; you shall not forsake him; for he has no part nor inheritance with you.
Deut Webster 14:27  And the Levite that [is] within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
Deut YLT 14:27  As to the Levite who is within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.
Deut VulgClem 14:27  et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
Deut VulgCont 14:27  et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
Deut VulgHetz 14:27  et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
Deut VulgSist 14:27  et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
Deut Vulgate 14:27  et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua
Deut CzeB21 14:27  Nezanedbávej ovšem levitu, který je ve tvém městě, neboť u tebe nemá žádný podíl ani dědictví.
Deut CzeBKR 14:27  Levíty pak, kterýž by v branách tvých bydlil, neopustíš, nebo nemá dílu a dědictví s tebou.
Deut CzeCEP 14:27  Ani lévijce, který žije v tvých branách, nenecháš opuštěného, protože nemá s tebou podíl ani dědictví.
Deut CzeCSP 14:27  Lévijce, který je ve tvých branách, nezanedbávej, protože s tebou nemá podíl ani dědictví.
Deut ABPGRK 14:27  και ο Λευίτης ο εν ταις πόλεσί σου ου καταλείψεις αυτόν ότι ουκ έστιν αυτώ μερίς ουδέ κλήρος μετά σου
Deut Afr1953 14:27  Maar die Leviet wat in jou poorte is, hom moet jy nie aan sy lot oorlaat nie, want hy het geen deel of erfenis saam met jou nie.
Deut Alb 14:27  Përveç kësaj nuk do të lesh pas dore Levitin, që banon brenda portave të tua, sepse ai nuk ka pjesë as trashëgimi me ty.
Deut Aleppo 14:27  והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו  כי אין לו חלק ונחלה עמך  {ס}
Deut AraNAV 14:27  وَلاَ تُهْمِلُوا اللاَّوِيِّينَ الْمُقِيمِينَ فِي مُدُنِكُمْ لأَنَّهُمْ لَمْ يَرِثُوا مِلْكاً أَوْ نَصِيباً مَعَكُمْ.
Deut AraSVD 14:27  وَٱللَّاوِيُّ ٱلَّذِي فِي أَبْوَابِكَ لَا تَتْرُكْهُ، لِأَنَّهُ لَيْسَ لَهُ قِسْمٌ وَلَا نَصِيبٌ مَعَكَ.
Deut Azeri 14:27  شهرلرئنئزده ياشايان لاوئلی‌لري ياددان چيخارتمايين، چونکي اونلارين سئزئنله بئرلئکده پايي و ائرثي تورپاغي يوخدور.
Deut Bela 14:27  І лявіта, які ў селішчах тваіх, не пакінь, бо няма яму долі і дзялянкі з табою.
Deut BulVeren 14:27  Да не изоставяш левита, който е вътре в портите ти, защото той няма нито дял, нито наследство с теб.
Deut BurJudso 14:27  သို့ရာတွင်၊ သင်တို့၌တည်းခိုသော လေဝိသား ဟူမူကား၊ သင်တို့နှင့်ရော၍၊ အဘို့မရှိ၊ အမွေကို မခံရ သောကြောင့်၊ သူ့ကို မစွန့်မပစ်ရဘဲ၊
Deut CSlEliza 14:27  И левит иже во градех твоих, не оставивши его, яко несть ему части ни жребия с тобою:
Deut CebPinad 14:27  Ug dili mo pagabiyaan ang Levihanon nga nagapuyo sa sulod sa imong mga ganghaan, kay siya walay bahin kun panulondon uban kanimo.
Deut ChiNCVs 14:27  住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
Deut ChiSB 14:27  但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
Deut ChiUn 14:27  「住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
Deut ChiUnL 14:27  居於爾邑之利未人、無分無業、亦勿遺之、○
Deut ChiUns 14:27  「住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
Deut CopSahBi 14:27  ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲛⲛⲉⲕⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲙⲉⲣⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁϥ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ
Deut CroSaric 14:27  Ne zanemaruj levita koji bude u tvojim gradovima, jer on nema udjela ni baštine s tobom.
Deut DaOT1871 14:27  Men Leviten, som er inden dine Porte, ham skal du ikke forlade; thi han har ingen Del eller Arv med dig.
Deut DaOT1931 14:27  Og Leviten inden dine Porte maa du ikke glemme; thi han har ikke Arvelod og Del som du.
Deut Dari 14:27  در عین حال لاویانی را که در شهر شما زندگی می کنند از یاد نبرید، زیرا آن ها از ملک و زمین سهمی نگرفته اند.
Deut DutSVV 14:27  Maar den Leviet, die in uw poorten is, zult gij niet verlaten; want hij heeft geen deel noch erve met u.
Deut DutSVVA 14:27  Maar den Leviet, die in uw poorten is, zult gij niet verlaten; want hij heeft geen deel noch erve met u.
Deut Esperant 14:27  Kaj la Levidon, kiu estas en via urbo, ne forlasu; ĉar li ne havas parton kaj heredaĵon ĉe vi.
Deut FarOPV 14:27  و لاوی‌ای را که اندرون دروازه هایت باشد، ترک منما چونکه او را با تو حصه و نصیبی نیست.
Deut FarTPV 14:27  «لاویانی را که در بین شما زندگی می‌کنند، فراموش نکنید؛ زیرا آنها صاحب ملک نیستند.
Deut FinBibli 14:27  Ja Leviläistä , joka sinun porteissas on, ei sinun pidä hylkäämän, sillä ei hänellä ole osaa eli perimystä sinun kanssas.
Deut FinPR 14:27  Äläkä jätä osattomaksi leeviläistä, joka asuu sinun porttiesi sisäpuolella, sillä hänellä ei ole osuutta eikä perintöosaa sinun rinnallasi.
Deut FinPR92 14:27  Mutta keskuudessanne asuvaa leeviläistä älkää jättäkö osattomaksi, sillä hänellä ei ole omaa perintömaata.
Deut FinRK 14:27  Älä myöskään jätä osattomaksi alueellasi asuvaa leeviläistä, sillä hänellä ei ole maaomaisuutta eikä perintöä niin kuin sinulla.
Deut FinSTLK2 14:27  Äläkä jätä osattomaksi leeviläistä, joka asuu porttiesi sisäpuolella, sillä hänellä ei ole osuutta eikä perintöosaa rinnallasi.
Deut FreBBB 14:27  Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n'a point de part ni d'héritage avec toi.
Deut FreBDM17 14:27  Tu n’abandonneras point le Lévite qui est dans tes portes, parce qu’il n’a point de portion, ni d’héritage avec toi.
Deut FreCramp 14:27  Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.
Deut FreJND 14:27  Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi.
Deut FreKhan 14:27  Et le Lévite qui sera dans tes murs, tu ne le négligeras pas, car il n’a point de part ni de patrimoine comme toi.
Deut FreLXX 14:27  Et le lévite de tes villes, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage.
Deut FrePGR 14:27  Et ne néglige pas le Lévite qui est dans tes Portes, car il n'a ni portion ni lot parmi vous.
Deut FreSegon 14:27  Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.
Deut FreVulgG 14:27  avec le Lévite qui est dans l’enceinte de tes murailles ; prends (bien) garde de ne pas l’abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que tu possèdes.
Deut Geez 14:27  ወሌዋዊ ፡ ዘውስተ ፡ ሀገርከ ፡ እስመ ፡ አልቦ ፡ ክፍለ ፡ ወርስተ ፡ ምስሌከ ።
Deut GerBoLut 14:27  und der Levit, der in deinem Tor ist; du sollst ihn nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir.
Deut GerElb18 14:27  Und den Leviten, der in deinen Toren ist, den sollst du nicht verlassen; denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir.
Deut GerElb19 14:27  Und den Leviten, der in deinen Toren ist, den sollst du nicht verlassen; denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir.
Deut GerGruen 14:27  Den Leviten in deiner Siedlung solltest du nicht verlassen! Denn er hat bei dir kein Erbteil.
Deut GerMenge 14:27  Dabei vergiß aber auch die Leviten nicht, die in deinen Wohnorten leben; denn sie haben keinen eigenen Landbesitz und kein Erbteil gleich dir.
Deut GerNeUe 14:27  Vergiss aber den Leviten nicht, der an deinem Ort wohnt, denn er hat keinen Erbbesitz neben dir.
Deut GerOffBi 14:27  Und den Leviten, der in deinen Toren [wohnt]: Vergiss (du darfst vergessen) ihn nicht, denn er hat nicht Erbanteil und Besitz wie du!
Deut GerSch 14:27  Den Leviten aber, der in deinen Toren ist, sollst du nicht vergessen; denn er hat weder Teil noch Erbe mit dir.
Deut GerTafel 14:27  Und den Leviten, der in deinen Toren ist, ihn sollst du nicht verlassen; denn er hat keinen Teil und kein Erbe mit dir.
Deut GerTextb 14:27  Dabei sollst du den Leviten, der sich an deinem Wohnort aufhält, nicht vergessen; denn er hat keinen Landanteil noch Erbbesitz bei dir.
Deut GerZurch 14:27  Den Leviten aber, der an deinem Orte wohnt, sollst du nicht verlassen; denn er hat keinen Anteil und Erbbesitz neben dir. (a) 5Mo 12:12 19
Deut GreVamva 14:27  και ο Λευΐτης ο εντός των πυλών σου· δεν θέλεις εγκαταλείψει αυτόν· διότι δεν έχει μερίδα ουδέ κληρονομίαν μετά σου.
Deut Haitian 14:27  Pa bliye moun Levi k'ap viv nan lavil nou yo paske yo menm yo pa gen anyen ki rele yo pa yo.
Deut HebModer 14:27  והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך׃
Deut HunIMIT 14:27  A levitát pedig, aki kapuidban van, ne hagyd el, mert neki nincs osztályrésze és birtoka nálad.
Deut HunKNB 14:27  meg a levita, aki kapuidon belül van. Vigyázz, őt el ne hagyd, mert neki nincs más osztályrésze birtokodon.
Deut HunKar 14:27  A lévitát pedig, a ki a te kapuidon belől van, ne hagyd el, mert nincsen néki része, sem öröksége veled.
Deut HunRUF 14:27  A lakóhelyeden élő lévitáról se feledkezz meg, mert neki nincs birtokrésze és öröksége, mint neked.
Deut HunUj 14:27  A lakóhelyeden levő lévitáról se feledkezz meg, mert neki nincs birtoka úgy, mint neked.
Deut ItaDio 14:27  E non abbandonare il Levita che sarà dentro alle tue porte; conciossiachè egli non abbia nè parte nè eredità teco.
Deut ItaRive 14:27  E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te.
Deut JapBungo 14:27  汝の門の内にをるレビ人を棄る勿れ是は汝の中間に分なく產業なき者なればなり
Deut JapKougo 14:27  町の内におるレビびとを捨ててはならない。彼はあなたがたのうちに分がなく、嗣業を持たない者だからである。
Deut KLV 14:27  The Levite 'Iv ghaH within lIj lojmItmey, SoH DIchDaq ghobe' lon ghaH; vaD ghaH ghajtaH ghobe' portion ghobe' inheritance tlhej SoH.
Deut Kapingam 14:27  “Goodou hudee de-langahia di-godou hagamaamaa digau Levi ala e-noho i-lodo godou waahale. Digaula nadau henua donu ai.
Deut Kaz 14:27  Елді мекендеріңде тұратын леуіліктерді ұмытпай қамқорлаңдар. Себебі оларға араларыңда мұралық жер үлестірілген жоқ.
Deut Kekchi 14:27  Ut julticokˈ e̱re xqˈuebal reheb laj levita li cuanqueb saˈ le̱ tenamit xban nak eb aˈan incˈaˈ xeˈxcˈul lix chˈochˈ joˈ nak xecˈul la̱ex.
Deut KorHKJV 14:27  네 성문 안에 있는 레위 사람은 너와 함께 나누는 몫이나 상속 재산이 없으니 너는 그를 저버리지 말지니라.
Deut KorRV 14:27  네 성읍에 거하는 레위인은 너희 중에 분깃이나 기업이 없는 자니 또한 저버리지 말지니라
Deut LXX 14:27  καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ
Deut LinVB 14:27  Obosana mo-Levi te, oyo afandi o mboka ya yo, zambi ye azali na mabelé te.
Deut LtKBB 14:27  Neužmiršk pas tave gyvenančio levito, nes jis neturi dalies paveldėtoje žemėje.
Deut LvGluck8 14:27  Bet to Levitu, kas ir tavos vārtos, tev nebūs atstāt, jo viņam nav daļas nedz mantības līdz ar tevi.
Deut Mal1910 14:27  നിന്റെ പട്ടണങ്ങളിലുള്ള ലേവ്യനെ മറന്നുകളയരുതു; അവന്നു നിന്നോടുകൂടെ ഓഹരിയും അവകാശവും ഇല്ലല്ലോ.
Deut Maori 14:27  A ko te Riwaiti i roto i ou tatau, kaua ia e whakarerea e koe: he mea hoki kahore ona wahi, kainga tupu ranei i roto i a koe.
Deut MapM 14:27  וְהַלֵּוִ֥י אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תַֽעַזְבֶ֑נּוּ כִּ֣י אֵ֥ין ל֛וֹ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִמָּֽךְ׃
Deut Mg1865 14:27  ary ny Levita izay ao an-tanànanao dia aza foinao; fa tsy manana anjara na lova eo aminao izy.
Deut Ndebele 14:27  LomLevi ophakathi kwamasango akho, ungamdeli, ngoba kalasabelo lelifa kanye lawe.
Deut NlCanisi 14:27  Ook den leviet, die binnen uw poorten woont, moogt ge niet vergeten, omdat hij geen deel en geen erfbezit onder u heeft.
Deut NorSMB 14:27  Og leviten som bur hjå deg, må du ikkje gløyma; for han hev ikkje fenge nokon arvlut liksom du.
Deut Norsk 14:27  Og levitten som bor hos dig, må du ikke glemme; for han har ingen del eller arv med dig.
Deut Northern 14:27  Şəhərlərinizdə yaşayan Levililərə etinasız yanaşmayın, çünki onların sizinlə birgə payı və irsi torpağı yoxdur.
Deut OSHB 14:27  וְהַלֵּוִ֥י אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תַֽעַזְבֶ֑נּוּ כִּ֣י אֵ֥ין ל֛וֹ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִמָּֽךְ׃ ס
Deut Pohnpeia 14:27  “Kumwail dehpa pohnsehsehla mehn Lipai kan me kin kousoan nan amwail kisin kahnimw kan; sohte uhdahn sapwarail.
Deut PolGdans 14:27  A Lewity, który mieszka w bramach twoich, nie opuścisz go, ponieważ nie ma działu, ani dziedzictwa z tobą.
Deut PolUGdan 14:27  Oraz Lewita, który mieszka w twoich bramach; nie opuścisz go, gdyż nie ma działu ani dziedzictwa z tobą.
Deut PorAR 14:27  Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
Deut PorAlmei 14:27  Porém não desampararás o levita que está dentro dos tuas portas; pois não tem parte nem herança comtigo.
Deut PorBLivr 14:27  E não desampararás ao levita que habitar em tuas povoações; porque não tem parte nem herança contigo.
Deut PorBLivr 14:27  E não desampararás ao levita que habitar em tuas povoações; porque não tem parte nem herança contigo.
Deut PorCap 14:27  Não deves esquecer o levita que estiver dentro dos muros da tua cidade, porque ele não tem parte nem herança como tu.
Deut RomCor 14:27  Să nu părăseşti pe levitul care va fi în cetăţile tale, căci n-are nici parte de moşie, nici moştenire cu tine.
Deut RusMakar 14:27  и левита, который въ жилищахъ твоихъ, не оставь; поелику нјтъ ему части и удјла съ тобою.
Deut RusSynod 14:27  И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
Deut RusSynod 14:27  И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобой.
Deut SP 14:27  והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך
Deut SPDSS 14:27  . . . . . . . . . . .
Deut SPMT 14:27  והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך
Deut SPVar 14:27  והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך
Deut SloChras 14:27  Ali levita, ki bi bil v tvojem mestu, ne zapusti, kajti nima deleža, ne dediščine kakor ti.
Deut SloKJV 14:27  in Lévijevec, ki je znotraj tvojih velikih vrat. Ne boš ga zapustil, kajti on nima niti deleža niti dediščine s teboj.
Deut SomKQA 14:27  Oo waa inaadan dayrin kan reer Laawi oo irdahaaga ku jira, maxaa yeelay, isagu qayb iyo dhaxal midna idinlama laha.
Deut SpaPlate 14:27  Y no te olvides del levita que habita dentro de tus puertas, porque no tiene parte ni heredad contigo.
Deut SpaRV 14:27  Y no desampararás al Levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.
Deut SpaRV186 14:27  Y no desampararás al Levita que habitare en tus villas, porque no tiene parte ni heredad contigo.
Deut SpaRV190 14:27  Y no desampararás al Levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.
Deut SrKDEkav 14:27  Али Левита који би био у месту твом, немој оставити јер нема део ни наследство с тобом.
Deut SrKDIjek 14:27  Али Левита који би био у мјесту твом, немој оставити, јер нема дијела ни нашљедства с тобом.
Deut Swe1917 14:27  Och leviten som bor inom dina portar skall du då icke glömma bort, ty han har ingen lott eller arvedel jämte dig.
Deut SweFolk 14:27  Leviten som bor inom dina portar ska du då inte glömma bort, för han har ingen lott eller arvedel tillsammans med dig.
Deut SweKarlX 14:27  Och Leviten, som i dina portar är, honom skall du icke förlåta; förty han hafver ingen lott eller arf med dig.
Deut SweKarlX 14:27  Och Leviten, som i dina portar är, honom skall du icke förlåta; förty han hafver ingen lott eller arf med dig.
Deut TagAngBi 14:27  At ang Levita na nasa loob ng iyong mga pintuang-daan, ay huwag mong pababayaan: sapagka't siya'y walang bahagi ni mana na kasama mo.
Deut ThaiKJV 14:27  ท่านทั้งหลายอย่าทอดทิ้งคนเลวีซึ่งอยู่ภายในประตูเมืองของท่าน เพราะเขาไม่มีส่วนแบ่งหรือมรดกกับท่าน
Deut TpiKJPB 14:27  Na dispela man long lain bilong Livai na em i stap insait long dua bilong banis bilong yu. Yu no ken lusim em. Long wanem em i no gat hap, o inap kisim ol samting bilong papa wantaim yu.
Deut TurNTB 14:27  “Kentlerinizde yaşayan Levililer'i yüzüstü bırakmayın. Onların sizin gibi payları ve mülkleri yoktur.
Deut UkrOgien 14:27  А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.
Deut UrduGeo 14:27  ایسے موقعوں پر اُن لاویوں کا خیال رکھنا جو تیرے قبائلی علاقے میں رہتے ہیں، کیونکہ اُنہیں میراث میں زمین نہیں ملے گی۔
Deut UrduGeoD 14:27  ऐसे मौक़ों पर उन लावियों का ख़याल रखना जो तेरे क़बायली इलाक़े में रहते हैं, क्योंकि उन्हें मीरास में ज़मीन नहीं मिलेगी।
Deut UrduGeoR 14:27  Aise mauqoṅ par un Lāwiyoṅ kā ḳhayāl rakhnā jo tere qabāylī ilāqe meṅ rahte haiṅ, kyoṅki unheṅ mīrās meṅ zamīn nahīṅ milegī.
Deut VieLCCMN 14:27  Còn thầy Lê-vi ở trong các thành của anh (em), anh (em) đừng bỏ rơi, vì thầy ấy không được chung phần và hưởng gia nghiệp với anh (em).
Deut Viet 14:27  Chớ bỏ bê người Lê-vi ở trong thành ngươi, vì người không có phần, cũng không hưởng cơ nghiệp chi chung với ngươi.
Deut VietNVB 14:27  Đừng bỏ quên người Lê-vi sinh sống cùng thành với anh chị em, vì họ không được phần cơ nghiệp riêng cho họ giữa anh chị em.
Deut WLC 14:27  וְהַלֵּוִ֥י אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תֽ͏ַעַזְבֶ֑נּוּ כִּ֣י אֵ֥ין ל֛וֹ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִמָּֽךְ׃
Deut WelBeibl 14:27  Ond cofiwch ofalu am y rhai o lwyth Lefi sy'n byw yn eich pentrefi, gan nad oes ganddyn nhw dir fel y gweddill ohonoch chi.
Deut Wycliffe 14:27  thou, and thin hows, and the dekene which is withynne thi yatis; be thou war lest thou forsake hym, for he hath not other part in possessioun.