DEUTERONOMY
Deut | RWebster | 14:3 | Thou shalt not eat any abominable thing. |
Deut | NHEBJE | 14:3 | You shall not eat any abominable thing. |
Deut | SPE | 14:3 | Thou shalt not eat any abominable thing. |
Deut | ABP | 14:3 | You shall not eat any abomination. |
Deut | NHEBME | 14:3 | You shall not eat any abominable thing. |
Deut | Rotherha | 14:3 | Thou shalt not eat any abominable thing. |
Deut | LEB | 14:3 | You shall not eat any detestable thing. |
Deut | RNKJV | 14:3 | Thou shalt not eat any abominable thing. |
Deut | Jubilee2 | 14:3 | Thou shalt not eat any abominable thing. |
Deut | Webster | 14:3 | Thou shalt not eat any abominable thing. |
Deut | Darby | 14:3 | Thou shalt not eat any abominable thing. |
Deut | ASV | 14:3 | Thou shalt not eat any abominable thing. |
Deut | LITV | 14:3 | You shall not eat any abominable thing. |
Deut | Geneva15 | 14:3 | Thou shalt eate no maner of abomination. |
Deut | CPDV | 14:3 | You shall not eat the things that are unclean. |
Deut | BBE | 14:3 | No disgusting thing may be your food. |
Deut | DRC | 14:3 | Eat not the things that are unclean. |
Deut | GodsWord | 14:3 | Never eat anything that is disgusting to the LORD. |
Deut | JPS | 14:3 | Thou shalt not eat any abominable thing. |
Deut | KJVPCE | 14:3 | ¶ Thou shalt not eat any abominable thing. |
Deut | NETfree | 14:3 | You must not eat any forbidden thing. |
Deut | AB | 14:3 |
|
Deut | AFV2020 | 14:3 | You shall not eat any abominable thing. |
Deut | NHEB | 14:3 | You shall not eat any abominable thing. |
Deut | NETtext | 14:3 | You must not eat any forbidden thing. |
Deut | UKJV | 14:3 | You shall not eat any abominable thing. |
Deut | KJV | 14:3 | Thou shalt not eat any abominable thing. |
Deut | KJVA | 14:3 | Thou shalt not eat any abominable thing. |
Deut | AKJV | 14:3 | You shall not eat any abominable thing. |
Deut | RLT | 14:3 | Thou shalt not eat any abominable thing. |
Deut | MKJV | 14:3 | You shall not eat any hateful thing. |
Deut | YLT | 14:3 | `Thou dost not eat any abominable thing; |
Deut | ACV | 14:3 | Thou shall not eat any abominable thing. |
Deut | VulgSist | 14:3 | Ne comedatis quae immunda sunt. |
Deut | VulgCont | 14:3 | Ne comedatis quæ immunda sunt. |
Deut | Vulgate | 14:3 | ne comedatis quae inmunda sunt |
Deut | VulgHetz | 14:3 | Ne comedatis quæ immunda sunt. |
Deut | VulgClem | 14:3 | Ne comedatis quæ immunda sunt. |
Deut | CzeBKR | 14:3 | Nebudeš jísti žádné věci ohavné. |
Deut | CzeB21 | 14:3 | Nejez žádnou ohavnost. |
Deut | CzeCEP | 14:3 | Nesmíš jíst nic ohavného. |
Deut | CzeCSP | 14:3 | Nejez nic ohavného. |
Deut | PorBLivr | 14:3 | Nada abominável comerás. |
Deut | Mg1865 | 14:3 | Aza mihinana izay fahavetavetana. |
Deut | FinPR | 14:3 | Älä syö mitään, mikä on kauhistus. |
Deut | FinRK | 14:3 | ”Älkää syökö mitään iljettävää. |
Deut | ChiSB | 14:3 | 凡是可憎惡之物,你不可吃。 |
Deut | CopSahBi | 14:3 | ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲙⲗⲁⲁⲩ ⲛⲃⲟⲧⲉ |
Deut | ChiUns | 14:3 | 「凡可憎的物都不可吃。 |
Deut | BulVeren | 14:3 | Да не ядеш нищо гнусно. |
Deut | AraSVD | 14:3 | «لَا تَأْكُلْ رِجْسًا مَّا. |
Deut | SPDSS | 14:3 | . . . . |
Deut | Esperant | 14:3 | Nenian abomenaĵon manĝu. |
Deut | ThaiKJV | 14:3 | ท่านทั้งหลายอย่ารับประทานสิ่งพึงรังเกียจใดๆเลย |
Deut | SPMT | 14:3 | לא תאכל כל תועבה |
Deut | OSHB | 14:3 | לֹ֥א תֹאכַ֖ל כָּל־תּוֹעֵבָֽה׃ |
Deut | BurJudso | 14:3 | စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်သော အရာကို သင်တို့ မစားရ။ |
Deut | FarTPV | 14:3 | «شما نباید گوشت حیوان حرام را بخورید. |
Deut | UrduGeoR | 14:3 | Koī bhī makrūh chīz na khānā. |
Deut | SweFolk | 14:3 | Du ska inte äta något avskyvärt. |
Deut | GerSch | 14:3 | Du sollst keinen Greuel essen. |
Deut | TagAngBi | 14:3 | Huwag kang kakain ng anomang karumaldumal na bagay. |
Deut | FinSTLK2 | 14:3 | Älä syö mitään, mikä on kauhistus. |
Deut | Dari | 14:3 | گوشت حیوان حرام را نخورید. اما گوشت این حیوانات را می توانید بخورید: گاو، گوسفند، بز، |
Deut | SomKQA | 14:3 | Waa inaydaan cunin innaba wax karaahiyo ah. |
Deut | NorSMB | 14:3 | Du må ikkje eta noko som er ufyselegt. |
Deut | Alb | 14:3 | Nuk do të hash asgjë të neveritshme. |
Deut | KorHKJV | 14:3 | ¶너는 어떤 가증한 것도 먹지 말지니라. |
Deut | SrKDIjek | 14:3 | Не једи ништа гадно. |
Deut | Wycliffe | 14:3 | Ete ye not tho thingis that ben vncleene. |
Deut | Mal1910 | 14:3 | മ്ലേച്ഛമായതൊന്നിനെയും തിന്നരുതു. |
Deut | KorRV | 14:3 | 너는 가증한 물건은 무엇이든지 먹지 말라 |
Deut | Azeri | 14:3 | ائيرنج بئر شي يمهيئن. |
Deut | SweKarlX | 14:3 | Du skall ingen styggelse äta. |
Deut | KLV | 14:3 | SoH DIchDaq ghobe' Sop vay' abominable Doch. |
Deut | ItaDio | 14:3 | Non mangiar cosa alcuna abbominevole. |
Deut | RusSynod | 14:3 | Не ешь никакой мерзости. |
Deut | CSlEliza | 14:3 | Да не снесте всякия мерзости. |
Deut | ABPGRK | 14:3 | ου φάγεσθε παν βδέλυγμα |
Deut | FreBBB | 14:3 | Tu ne mangeras aucune chose abominable. |
Deut | LinVB | 14:3 | Bolia eloko ya nsomo te. |
Deut | HunIMIT | 14:3 | Ne egyél semmi utálatot. |
Deut | ChiUnL | 14:3 | 可憎之物、爾不可食、 |
Deut | VietNVB | 14:3 | Đừng ăn bất kỳ thứ gì đáng ghê tởm. |
Deut | LXX | 14:3 | οὐ φάγεσθε πᾶν βδέλυγμα |
Deut | CebPinad | 14:3 | Dili ikaw magakaon sa bisan unsa nga butang nga dulumtanan. |
Deut | RomCor | 14:3 | Să nu mănânci niciun lucru urâcios. |
Deut | Pohnpeia | 14:3 | “Kumwail dehr tungoale mehkot me KAUN-O ketin kileledier me samin. |
Deut | HunUj | 14:3 | Ne egyetek meg semmiféle utálatosat! |
Deut | GerZurch | 14:3 | Du sollst nichts Abscheuliches essen. |
Deut | GerTafel | 14:3 | Du sollst nichts essen, das ein Greuel ist. |
Deut | RusMakar | 14:3 | Не јшь ничего гнуснаго. |
Deut | PorAR | 14:3 | Nenhuma coisa abominável comereis. |
Deut | DutSVVA | 14:3 | Gij zult geen gruwel eten. |
Deut | FarOPV | 14:3 | هیچچیز مکروه مخور. |
Deut | Ndebele | 14:3 | Ungadli loba yikuphi okunengekayo. |
Deut | PorBLivr | 14:3 | Nada abominável comerás. |
Deut | Norsk | 14:3 | Du skal ikke ete noget som er en vederstyggelighet. |
Deut | SloChras | 14:3 | Ne jej nikakršne gnusne stvari. |
Deut | Northern | 14:3 | Murdar şeylər yeməyin. |
Deut | GerElb19 | 14:3 | Du sollst keinen Greuel essen. |
Deut | LvGluck8 | 14:3 | Tev nebūs ēst nekādu negantību. |
Deut | PorAlmei | 14:3 | Nenhuma abominação comereis. |
Deut | ChiUn | 14:3 | 「凡可憎的物都不可吃。 |
Deut | SweKarlX | 14:3 | Du skall ingen styggelse äta. |
Deut | SPVar | 14:3 | לא תאכלו כל תועבה |
Deut | FreKhan | 14:3 | Tu ne mangeras d’aucune chose abominable. |
Deut | FrePGR | 14:3 | Abstiens-toi de tout aliment abominable. |
Deut | PorCap | 14:3 | *Não comereis coisa alguma abominável. |
Deut | JapKougo | 14:3 | 忌むべき物は、どんなものでも食べてはならない。 |
Deut | GerTextb | 14:3 | Du sollst nichts Abscheuliches essen! |
Deut | SpaPlate | 14:3 | No comerás cosa abominable alguna. |
Deut | Kapingam | 14:3 | “Hudee geina di-ingoo-hua di-mee dela gu-helekai-ai Dimaadua bolo hagalee mada-mmaa. |
Deut | WLC | 14:3 | לֹ֥א תֹאכַ֖ל כָּל־תּוֹעֵבָֽה׃ |
Deut | LtKBB | 14:3 | Nevalgyk nieko pasibjaurėtino. |
Deut | Bela | 14:3 | Ня еж ніякай погані. |
Deut | GerBoLut | 14:3 | Du sollst keinen Greuel essen. |
Deut | FinPR92 | 14:3 | "Älkää syökö mitään, mikä on Herralle iljetys. |
Deut | SpaRV186 | 14:3 | ¶ Ninguna abominación comerás. |
Deut | NlCanisi | 14:3 | Niets wat een gruwel is moogt ge eten. |
Deut | GerNeUe | 14:3 | Du sollst nichts Abscheuliches essen. |
Deut | UrduGeo | 14:3 | کوئی بھی مکروہ چیز نہ کھانا۔ |
Deut | AraNAV | 14:3 | لاَ تَأْكُلُوا شَيْئاً رِجْساً. |
Deut | ChiNCVs | 14:3 | “可厌恶之物,你都不可吃。 |
Deut | ItaRive | 14:3 | Non mangerai cosa alcuna abominevole. |
Deut | Afr1953 | 14:3 | Jy mag niks eet wat 'n gruwel is nie. |
Deut | RusSynod | 14:3 | Не ешь никакой мерзости. |
Deut | UrduGeoD | 14:3 | कोई भी मकरूह चीज़ न खाना। |
Deut | TurNTB | 14:3 | “İğrenç sayılan hiçbir şey yemeyeceksiniz. |
Deut | DutSVV | 14:3 | Gij zult geen gruwel eten. |
Deut | HunKNB | 14:3 | Meg ne egyétek, ami tisztátalan. |
Deut | Maori | 14:3 | Kaua e kainga tetahi mea whakarihariha. |
Deut | HunKar | 14:3 | Semmi útálatosságot meg ne egyél. |
Deut | Viet | 14:3 | Chớ ăn một vật chi gớm ghiếc. |
Deut | Kekchi | 14:3 | Incˈaˈ te̱tzaca li cˈaˈru tzˈekta̱nanbil xban li Ka̱cuaˈ. |
Deut | SP | 14:3 | לא תאכלו כל תועבה |
Deut | Swe1917 | 14:3 | Du skall icke äta något som är en styggelse. |
Deut | CroSaric | 14:3 | Ništa odvratno nemojte jesti. |
Deut | VieLCCMN | 14:3 | *Anh (em) không được ăn cái gì ghê tởm. |
Deut | FreBDM17 | 14:3 | Tu ne mangeras d’aucune chose abominable. |
Deut | FreLXX | 14:3 | Vous ne mangerez rien d'impur. |
Deut | Aleppo | 14:3 | לא תאכל כל תועבה |
Deut | MapM | 14:3 | לֹ֥א תֹאכַ֖ל כׇּל־תּוֹעֵבָֽה׃ |
Deut | HebModer | 14:3 | לא תאכל כל תועבה׃ |
Deut | Kaz | 14:3 | Ешбір арам нәрсені жемеңдер! |
Deut | FreJND | 14:3 | Tu ne mangeras aucune chose abominable. |
Deut | GerGruen | 14:3 | Du sollst nichts Abscheuliches genießen. |
Deut | SloKJV | 14:3 | Ne boš jedel kakršnekoli gnusne stvari. |
Deut | Haitian | 14:3 | Piga nou manje anyen Seyè a deklare nou pa gen dwa manje. |
Deut | FinBibli | 14:3 | Ei sinun pidä mitäkään kauhistavaista syömän. |
Deut | Geez | 14:3 | ወኢትብልዑ ፡ ኵሎ ፡ ዘንተ ፡ ዘርኩስ ። |
Deut | SpaRV | 14:3 | Nada abominable comerás. |
Deut | WelBeibl | 14:3 | “Peidiwch bwyta unrhyw beth sy'n ffiaidd. |
Deut | GerMenge | 14:3 | Du sollst nichts Greuelhaftes essen! |
Deut | GreVamva | 14:3 | Δεν θέλεις τρώγει ουδέν βδελυκτόν. |
Deut | UkrOgien | 14:3 | Не будеш їсти жодної гидо́ти. |
Deut | SrKDEkav | 14:3 | Не једи ништа гадно. |
Deut | FreCramp | 14:3 | Tu ne mangeras aucune chose abominable. |
Deut | PolUGdan | 14:3 | Nie będziesz jeść nic obrzydliwego. |
Deut | FreSegon | 14:3 | Tu ne mangeras aucune chose abominable. |
Deut | SpaRV190 | 14:3 | Nada abominable comerás. |
Deut | HunRUF | 14:3 | Ne egyetek meg semmit, ami utálatos! |
Deut | DaOT1931 | 14:3 | Du maa ikke spise noget, som er en Vederstyggelighed. |
Deut | TpiKJPB | 14:3 | Yu no ken kaikai wanpela samting i sting tru long ai bilong God. |
Deut | DaOT1871 | 14:3 | Du skal ikke æde noget, som er vederstyggeligt. |
Deut | FreVulgG | 14:3 | Ne mangez point de ce qui est impur. |
Deut | PolGdans | 14:3 | Nie będziesz jadał żadnej obrzydliwości. |
Deut | JapBungo | 14:3 | 汝穢はしき物は何をも食ふ勿れ |
Deut | GerElb18 | 14:3 | Du sollst keinen Greuel essen. |