Deut
|
RWebster
|
16:5 |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:
|
Deut
|
NHEBJE
|
16:5 |
You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which Jehovah your God gives you;
|
Deut
|
SPE
|
16:5 |
And thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:
|
Deut
|
ABP
|
16:5 |
You shall not be able to sacrifice the passover in any one of your cities which the lord your God gives to you;
|
Deut
|
NHEBME
|
16:5 |
You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which the Lord your God gives you;
|
Deut
|
Rotherha
|
16:5 |
Thou mayest not sacrifice the passover,—within any of thine own gates which Yahweh thy God is giving unto thee;
|
Deut
|
LEB
|
16:5 |
You are not allowed to offer the Passover sacrifice in one of your ⌞towns⌟ that Yahweh your God is giving to you,
|
Deut
|
RNKJV
|
16:5 |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which יהוה thy Elohim giveth thee:
|
Deut
|
Jubilee2
|
16:5 |
Thou may not sacrifice the passover within any of thy gates ([or within any of thy towns]) which the LORD thy God gives thee
|
Deut
|
Webster
|
16:5 |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee.
|
Deut
|
Darby
|
16:5 |
Thou mayest not sacrifice the passover in one of thy gates, which Jehovah thyGod giveth thee;
|
Deut
|
ASV
|
16:5 |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;
|
Deut
|
LITV
|
16:5 |
You may not sacrifice the Passover offering inside any of your gates, which Jehovah your God gives you.
|
Deut
|
Geneva15
|
16:5 |
Thou maist not offer ye Passeouer within any of thy gates, which ye Lord thy God giueth thee:
|
Deut
|
CPDV
|
16:5 |
You cannot immolate the Passover in any of your cities, which the Lord your God will give to you, that you wish,
|
Deut
|
BBE
|
16:5 |
The Passover offering is not to be put to death in any of the towns which the Lord your God gives you:
|
Deut
|
DRC
|
16:5 |
Thou mayst not immolate the phase in any one of thy cities, which the Lord thy God will give thee:
|
Deut
|
GodsWord
|
16:5 |
You're not allowed to slaughter the animals for Passover in any of the cities the LORD your God is giving you.
|
Deut
|
JPS
|
16:5 |
Thou mayest not sacrifice the passover-offering within any of thy gates, which HaShem thy G-d giveth thee;
|
Deut
|
KJVPCE
|
16:5 |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the Lord thy God giveth thee:
|
Deut
|
NETfree
|
16:5 |
You may not sacrifice the Passover in just any of your villages that the LORD your God is giving you,
|
Deut
|
AB
|
16:5 |
You shall not have power to sacrifice the Passover in any of the cities, which the Lord your God gives you.
|
Deut
|
AFV2020
|
16:5 |
You may not sacrifice the Passover offering within any of your gates which the LORD your God gives you,
|
Deut
|
NHEB
|
16:5 |
You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which the Lord your God gives you;
|
Deut
|
NETtext
|
16:5 |
You may not sacrifice the Passover in just any of your villages that the LORD your God is giving you,
|
Deut
|
UKJV
|
16:5 |
You may not sacrifice the passover within any of your gates, which the LORD your God gives you:
|
Deut
|
KJV
|
16:5 |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the Lord thy God giveth thee:
|
Deut
|
KJVA
|
16:5 |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the Lord thy God giveth thee:
|
Deut
|
AKJV
|
16:5 |
You may not sacrifice the passover within any of your gates, which the LORD your God gives you:
|
Deut
|
RLT
|
16:5 |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Yhwh thy God giveth thee:
|
Deut
|
MKJV
|
16:5 |
You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which the LORD your God gives you,
|
Deut
|
YLT
|
16:5 |
`Thou art not able to sacrifice the passover within any of thy gates which Jehovah thy God is giving to thee,
|
Deut
|
ACV
|
16:5 |
Thou may not sacrifice the Passover within any of thy gates, which Jehovah thy God gives thee,
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:5 |
Não poderás sacrificar a páscoa em nenhuma de tuas cidades, que o SENHOR teu Deus te dá;
|
Deut
|
Mg1865
|
16:5 |
Tsy hisy azonao hamonoana ny Paska ny tanànanao rehetra izay omen’ i Jehovah Andriamanitrao anao;
|
Deut
|
FinPR
|
16:5 |
Sinä et saa teurastaa pääsiäisuhria niiden kaupunkiesi porttien sisäpuolella, jotka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa,
|
Deut
|
FinRK
|
16:5 |
Sinä et saa teurastaa pääsiäisuhria millään muulla niistä paikkakunnista, jotka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle,
|
Deut
|
ChiSB
|
16:5 |
你不可在上主你的天主賜給你的任何城鎮內,祭殺逾越節犧牲;
|
Deut
|
CopSahBi
|
16:5 |
ⲛⲛⲉⲕⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϣⲱⲱⲧ ⲙⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛⲉⲕⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
16:5 |
在耶和华─你 神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;
|
Deut
|
BulVeren
|
16:5 |
Не можеш да жертваш Пасхата в никое от жилищата си, които ГОСПОД, твоят Бог, ти дава;
|
Deut
|
AraSVD
|
16:5 |
لَا يَحِلُّ لَكَ أَنْ تَذْبَحَ ٱلْفِصْحَ فِي أَحَدِ أَبْوَابِكَ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ،
|
Deut
|
SPDSS
|
16:5 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
16:5 |
Vi ne povas buĉi la Paskon en iu el la urboj, kiujn la Eternulo, via Dio, donos al vi;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
16:5 |
ท่านทั้งหลายอย่าถวายปัสกาภายในประตูเมืองใดๆซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงประทานแก่ท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
16:5 |
לֹ֥א תוּכַ֖ל לִזְבֹּ֣חַ אֶת־הַפָּ֑סַח בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
|
Deut
|
SPMT
|
16:5 |
לא תוכל לזבח את הפסח באחד שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
Deut
|
BurJudso
|
16:5 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူ သော မြို့အရပ်ရပ်တို့တွင် ပသခါ ယဇ်ကို ပူဇော်ရသော အခွင့် ရှိသည်မဟုတ်။
|
Deut
|
FarTPV
|
16:5 |
«در سرزمینی که خداوند خدایتان به شما میدهد، قربانی فصح را فقط در مکانی که خدا برای پرستش خود برگزیده، انجام دهید و نه جایی دیگر. در هنگام غروب قربانی کنید، زیرا در غروب بود که شما مصر را ترک کردید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
16:5 |
Fasah kī qurbānī kisī bhī shahr meṅ jo Rab terā Ḳhudā tujhe degā na chaṛhānā
|
Deut
|
SweFolk
|
16:5 |
Du får inte slakta påskoffret i vilken som helst av de städer som Herren din Gud ger dig,
|
Deut
|
GerSch
|
16:5 |
Du darfst das Passah nicht schlachten in irgend einem deiner Tore, die der HERR, dein Gott, dir gegeben hat;
|
Deut
|
TagAngBi
|
16:5 |
Hindi mo maihahain ang paskua sa loob ng alin man sa iyong mga pintuang-daan, na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
16:5 |
Sinä et saa teurastaa pääsiäisuhria niiden kaupunkiesi porttien sisäpuolella, jotka Herra, Jumalasi, sinulle antaa,
|
Deut
|
Dari
|
16:5 |
قربانی فِصَح را در جائی که خداوند بعنوان عبادتگاه خود تعیین کرده است تقدیم کنید نه در جای دیگری در سرزمینی که خداوند، خدای تان به شما می دهد. قربانی فِصَح را هنگام غروب ذبح کنید، زیرا در وقت غروب بود که شما از مصر خارج شدید.
|
Deut
|
SomKQA
|
16:5 |
Idiinma bannaana inaad allabariga Iidda Kormaridda ku bixisaan irdihiinna gudahooda oo Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idin siinayo,
|
Deut
|
NorSMB
|
16:5 |
Du må ikkje slagta påskeofferet heime, i nokon av dei byarne som Herren, din Gud, gjev deg,
|
Deut
|
Alb
|
16:5 |
Nuk do të mund ta flijosh Pashkën në çfarëdo qyteti që Zoti, Perëndia yt, të jep,
|
Deut
|
KorHKJV
|
16:5 |
유월절 어린양을 주 네 하나님께서 네게 주시는 네 성문들 중 어떤 성문 안에서도 희생물로 드리지 말고
|
Deut
|
SrKDIjek
|
16:5 |
Не можеш клати пасхе на сваком мјесту свом који ти да Господ Бог твој;
|
Deut
|
Wycliffe
|
16:5 |
Thou schalt not mow offre pask in ech of thi citees whiche thi Lord God schal yyue to thee,
|
Deut
|
Mal1910
|
16:5 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു തരുന്ന ഏതെങ്കിലും ഒരു പട്ടണത്തിൽവെച്ചു പെസഹയെ അറുത്തുകൂടാ.
|
Deut
|
KorRV
|
16:5 |
유월절 제사를 네 하나님 여호와께서 네게 주신 각 성에서 드리지 말고
|
Deut
|
Azeri
|
16:5 |
پاسخا قوربانلاريني تارينيز ربّئن سئزه ورهجيي شهرلرئن هچ بئرئنده کسمهيئن،
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:5 |
Du kan icke slagta Passah någorstädes i dinom portom, som Herren din Gud dig gifvit hafver;
|
Deut
|
KLV
|
16:5 |
SoH may ghobe' sacrifice the Passover within vay' vo' lIj lojmItmey, nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH;
|
Deut
|
ItaDio
|
16:5 |
Tu non potrai sacrificar la Pasqua in qualunque tua città, la quale il Signore Iddio tuo ti dà;
|
Deut
|
RusSynod
|
16:5 |
Не можешь ты заколать Пасху в котором—нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе;
|
Deut
|
CSlEliza
|
16:5 |
Не возможеши жрети Пасхи ни в единем от градов твоих, яже Господь Бог твой дает тебе:
|
Deut
|
ABPGRK
|
16:5 |
ου δυνήση θύσαι το πάσχα εν ουδεμιά των πόλεών σου ων κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι
|
Deut
|
FreBBB
|
16:5 |
Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l'un des lieux d'habitation que l'Eternel ton Dieu te donnera ;
|
Deut
|
LinVB
|
16:5 |
Okoki koboma moboma mwa Pasika te o mboka iye Yawe Nzambe wa yo apesi yo ;
|
Deut
|
HunIMIT
|
16:5 |
Nem áldozhatod a peszácháldozatot kapuid egyikében, melyet az Örökkévaló, a te Istened ad neked;
|
Deut
|
ChiUnL
|
16:5 |
勿於爾上帝耶和華所賜諸邑、獻逾越之祭、
|
Deut
|
VietNVB
|
16:5 |
Anh chị em không được phép dâng tế lễ Vượt Qua tại bất cứ nơi nào trong xứ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ ban cho, nhưng phải dâng tại địa điểm Ngài sẽ chọn để đặt Danh Ngài.
|
Deut
|
LXX
|
16:5 |
οὐ δυνήσῃ θῦσαι τὸ πασχα ἐν οὐδεμιᾷ τῶν πόλεών σου ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι
|
Deut
|
CebPinad
|
16:5 |
Dili ka makahalad sa pasko sa bisan diin sulod sa imong mga ganghaan nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios;
|
Deut
|
RomCor
|
16:5 |
Nu vei putea să jertfeşti Paştele în vreunul din locurile pe care ţi le dă Domnul, Dumnezeul tău, ca locuinţă,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
16:5 |
“Kumwail pahn kemehla mahn en Pahsohpa kan ni wasahn kaudokteieuo-a kaidehn ekis wasa tohrohr nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail. Kumwail wia met ni ahnsou me ketipin pahn kihrila, iei ahnsou me kumwail mweselsang Isip.
|
Deut
|
HunUj
|
16:5 |
Nem szabad levágni a páskaáldozatot akármelyik lakóhelyeden, amelyet ad neked Istened, az Úr,
|
Deut
|
GerZurch
|
16:5 |
Du darfst das Passa nicht in irgendeiner deiner Ortschaften opfern, die der Herr, dein Gott, dir geben will,
|
Deut
|
GerTafel
|
16:5 |
Du vermagst nicht das Passah zu opfern in einem der Tore, die Jehovah, dein Gott, dir geben wird;
|
Deut
|
RusMakar
|
16:5 |
Не можно закалать Пасхи въ которомъ-нибудь изъ жилищъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
|
Deut
|
PorAR
|
16:5 |
Não poderás sacrificar a páscoa em qualquer uma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá,
|
Deut
|
DutSVVA
|
16:5 |
Gij zult het pascha niet mogen slachten in een uwer poorten, die de Heere, uw God, u geeft.
|
Deut
|
FarOPV
|
16:5 |
فصح را درهر یکی از دروازه هایت که یهوه خدایت به تومی دهد، ذبح نتوانی کرد.
|
Deut
|
Ndebele
|
16:5 |
Awulakuhlaba iphasika phakathi kwaloba yiliphi lamasango akho, iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika wona,
|
Deut
|
PorBLivr
|
16:5 |
Não poderás sacrificar a páscoa em nenhuma de tuas cidades, que o SENHOR teu Deus te dá;
|
Deut
|
Norsk
|
16:5 |
Du må ikke slakte påskeofferet i nogen av de byer som Herren din Gud gir dig;
|
Deut
|
SloChras
|
16:5 |
Ne smeš darovati pashe v kateremkoli svojih mest, ki ti jih da Gospod, tvoj Bog,
|
Deut
|
Northern
|
16:5 |
Pasxa qurbanlarını Allahınız Rəbbin sizə verəcəyi şəhərlərin heç birində kəsməyin,
|
Deut
|
GerElb19
|
16:5 |
Du kannst das Passah nicht in einem deiner Tore schlachten, die Jehova, dein Gott, dir gibt;
|
Deut
|
LvGluck8
|
16:5 |
To Pasa tu nevari kaut jebkuros no taviem vārtiem, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dod;
|
Deut
|
PorAlmei
|
16:5 |
Não poderás sacrificar a paschoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor teu Deus;
|
Deut
|
ChiUn
|
16:5 |
在耶和華─你 神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭;
|
Deut
|
SweKarlX
|
16:5 |
Du kan icke slagta Passah någorstädes i dinom portom, som Herren din Gud dig gifvit hafver;
|
Deut
|
SPVar
|
16:5 |
ולא תוכל לזבח את הפסח באחת שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
Deut
|
FreKhan
|
16:5 |
Tu ne pourras pas immoler l’agneau pascal dans quelqu’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera;
|
Deut
|
FrePGR
|
16:5 |
Tu n'as pas la faculté de faire le sacrifice de la Pâque dans l'une de tes villes que l'Éternel, ton Dieu, te donne ;
|
Deut
|
PorCap
|
16:5 |
*Não poderás imolar o cordeiro pascal em nenhuma das cidades que o Senhor, teu Deus, te há de dar,
|
Deut
|
JapKougo
|
16:5 |
あなたの神、主が賜わる町の内で、過越の犠牲をほふってはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
16:5 |
Du darfst das Passahopfer nicht in einer deiner Ortschaften feiern, die dir Jahwe, dein Gott, giebt;
|
Deut
|
Kapingam
|
16:5 |
Daaligidia nia manu o-di Pasoobaa i-di gowaa a Dimaadua dela ga-hilihili belee hai di gowaa e-hagalaamua-ai dono ingoo, ge deai di gowaa i-golo i-hongo tenua e-gowadu go Dimaadua di-godou God gi goodou ai. Heia di-mee deenei i-di ulu di laa, di madagoaa o-di laangi ne-hagatanga-ai goodou i Egypt.
|
Deut
|
SpaPlate
|
16:5 |
No podrás sacrificar la pascua en cualquiera de las ciudades que Yahvé, tu Dios, te dará;
|
Deut
|
WLC
|
16:5 |
לֹ֥א תוּכַ֖ל לִזְבֹּ֣חַ אֶת־הַפָּ֑סַח בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
16:5 |
Paschos aukos neaukok savo gyvenamoje vietoje, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duos.
|
Deut
|
Bela
|
16:5 |
Ня можаш ты калоць паску ні ў якім доме тваім, які Гасподзь, Бог твой дасьць табе;
|
Deut
|
GerBoLut
|
16:5 |
Du kannst nicht Passah schlachten in irgend deiner Tore einem, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat,
|
Deut
|
FinPR92
|
16:5 |
"Pääsiäisuhria ette saa teurastaa millä tahansa niistä paikkakunnista, jotka Herra, teidän Jumalanne, antaa teille.
|
Deut
|
SpaRV186
|
16:5 |
No podrás sacrificar la pascua en ninguna de tus ciudades, que Jehová tu Dios te da,
|
Deut
|
NlCanisi
|
16:5 |
Ook moogt gij het Pascha niet slachten in een van de steden, die Jahweh, uw God, u zal geven;
|
Deut
|
GerNeUe
|
16:5 |
Du darfst das Passaopfer nicht an irgendeinem deiner Orte schlachten, die Jahwe, dein Gott, dir gibt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
16:5 |
فسح کی قربانی کسی بھی شہر میں جو رب تیرا خدا تجھے دے گا نہ چڑھانا
|
Deut
|
AraNAV
|
16:5 |
يُحْظَرُ عَلَيْكُمْ ذَبْحُ الْفِصْحِ فِي أَيٍّ مِنْ مُدُنِكُمُ الَّتِي يُوَرِّثُهَا لَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
16:5 |
你不能在耶和华你的 神赐给你的任何一座城里,宰杀逾越节的祭牲;
|
Deut
|
ItaRive
|
16:5 |
Non potrai immolare la Pasqua in una qualunque delle città che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà;
|
Deut
|
Afr1953
|
16:5 |
Jy mag die pasga nie slag in een van jou poorte wat die HERE jou God aan jou gee nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
16:5 |
Не можешь ты закалывать пасху в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
16:5 |
फ़सह की क़ुरबानी किसी भी शहर में जो रब तेरा ख़ुदा तुझे देगा न चढ़ाना
|
Deut
|
TurNTB
|
16:5 |
“Fısıh kurbanlarını Tanrınız RAB'bin size vereceği kentlerden birinde kesmeyeceksiniz;
|
Deut
|
DutSVV
|
16:5 |
Gij zult het pascha niet mogen slachten in een uwer poorten, die de HEERE, uw God, u geeft.
|
Deut
|
HunKNB
|
16:5 |
A pászkát azonban nem áldozhatod fel bármelyik városodban, amelyet az Úr, a te Istened majd ad neked,
|
Deut
|
Maori
|
16:5 |
E kore e ahei kia patua te kapenga i roto i tetahi o ou tatau, e homai ana e Ihowa, e tou Atua, ki a koe:
|
Deut
|
HunKar
|
16:5 |
Nem ölheted le a páskhát akármelyikben a te városaid közül, a melyeket az Úr, a te Istened ád néked;
|
Deut
|
Viet
|
16:5 |
Ngươi không được giết con sinh về lễ Vượt-qua trong một thành nào mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi;
|
Deut
|
Kekchi
|
16:5 |
Incˈaˈ naru te̱mayeja li xul re li ninkˈe Pascua yalak bar saˈ eb le̱ tenamit li tixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Deut
|
Swe1917
|
16:5 |
Du får icke slakta påskoffret inom vilken som helst av de städer som Herren, din Gud, vill giva dig,
|
Deut
|
SP
|
16:5 |
ולא תוכל לזבח את הפסח באחת שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
Deut
|
CroSaric
|
16:5 |
Nije ti dopušteno žrtvovati pashu u bilo kojem gradu što ti ga dadne Jahve, Bog tvoj,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
16:5 |
Anh (em) không được giết lễ vật Vượt Qua ở bất cứ thành nào khác trong những thành mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em) ;
|
Deut
|
FreBDM17
|
16:5 |
Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans tous les lieux de ta demeure que l’Eternel ton Dieu te donne ;
|
Deut
|
FreLXX
|
16:5 |
Tu ne pourras sacrifier la Pâque dans aucune des villes que le Seigneur ton Dieu te donne ;
|
Deut
|
Aleppo
|
16:5 |
לא תוכל לזבח את הפסח באחד שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך
|
Deut
|
MapM
|
16:5 |
לֹ֥א תוּכַ֖ל לִזְבֹּ֣חַ אֶת־הַפָּ֑סַח בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
|
Deut
|
HebModer
|
16:5 |
לא תוכל לזבח את הפסח באחד שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך׃
|
Deut
|
Kaz
|
16:5 |
Құдайларың Жаратқан Ие сендерге беріп отырған елді мекендеріңнің барлығында бірдей Құтқарылу мейрамының құрбандығын шалуларыңа болмайды.
|
Deut
|
FreJND
|
16:5 |
– Tu ne pourras pas sacrifier la pâque dans l’une de tes portes que l’Éternel, ton Dieu, te donne ;
|
Deut
|
GerGruen
|
16:5 |
Du darfst nicht das Passah in einer deiner Ortschaften feiern, die dir der Herr, dein Gott, gibt.
|
Deut
|
SloKJV
|
16:5 |
Ne smeš žrtvovati pashe, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog, znotraj katerihkoli izmed tvojih velikih vrat,
|
Deut
|
Haitian
|
16:5 |
Nou p'ap gen dwa touye bèt nou ofri pou delivrans lan nan ankenn lavil Seyè a va ban nou pou nou rete.
|
Deut
|
FinBibli
|
16:5 |
Et sinä saa teurastaa pääsiäiseksi missäkään sinun portissas, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa;
|
Deut
|
Geez
|
16:5 |
ወኢትክል ፡ ጠቢኆቶ ፡ ለፋሲካ ፡ ወኢበውስተ ፡ አሐቲ ፡ እምነ ፡ አህጉሪከ ፡ ዘወሀበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
16:5 |
No podrás sacrificar la pascua en ninguna de tus ciudades, que Jehová tu Dios te da;
|
Deut
|
WelBeibl
|
16:5 |
“Dydy aberth y Pasg ddim i gael ei ladd yn unrhyw bentref mae'r ARGLWYDD wedi'i roi i chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
16:5 |
Du darfst das Passah nicht in irgendeinem deiner Wohnorte schlachten, die der HERR, dein Gott, dir gibt,
|
Deut
|
GreVamva
|
16:5 |
Δεν δύνασαι να θυσιάσης το πάσχα εν ουδεμιά των πόλεών σου, τας οποίας Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σέ·
|
Deut
|
UkrOgien
|
16:5 |
Не будеш зако́лювати пасху в одно́му з тих твоїх міст, які Господь, Бог твій, дає тобі.
|
Deut
|
FreCramp
|
16:5 |
Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans chacune de tes villes que te donnera Yahweh, ton Dieu ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
16:5 |
Не можеш клати пасхе на сваком месту свом које ти да Господ Бог твој;
|
Deut
|
PolUGdan
|
16:5 |
Nie będziesz mógł składać ofiary paschalnej w żadnej twojej miejscowości, którą daje ci Pan, twój Bóg;
|
Deut
|
FreSegon
|
16:5 |
Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l'un quelconque des lieux que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure;
|
Deut
|
SpaRV190
|
16:5 |
No podrás sacrificar la pascua en ninguna de tus ciudades, que Jehová tu Dios te da;
|
Deut
|
HunRUF
|
16:5 |
Nem szabad levágni a páskaáldozatot akármelyik lakóhelyeden, amelyet neked ad majd Istened, az Úr,
|
Deut
|
DaOT1931
|
16:5 |
Du har ingensteds Lov at slagte Paaskeofferet inden dine Porte, som HERREN din Gud giver dig;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
16:5 |
Yu no ken mekim dispela ofa bilong kilim animal i dai bilong pasova insait long wanpela bilong ol dua bilong banis bilong yu, God BIKPELA bilong yu i givim ol long yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
16:5 |
Du maa ikke slagte Paaskeoffer i nogen af dine Byer, som Herren din Gud giver dig.
|
Deut
|
FreVulgG
|
16:5 |
Tu ne pourras pas immoler la Pâque (indifféremment) dans toutes les villes que le Seigneur ton Dieu te donnera,
|
Deut
|
PolGdans
|
16:5 |
Nie będziesz mógł ofiarować ofiary święta przejścia w któremkolwiek mieście twojem, z onych, które Pan, Bóg twój, dawa tobie.
|
Deut
|
JapBungo
|
16:5 |
汝の神ヱホバの汝に賜ふ汝の門の内にて逾越の牲畜を宰ることを爲べからず
|
Deut
|
GerElb18
|
16:5 |
Du kannst das Passah nicht in einem deiner Tore schlachten, die Jehova, dein Gott, dir gibt;
|