Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut AB 16:5  You shall not have power to sacrifice the Passover in any of the cities, which the Lord your God gives you.
Deut ABP 16:5  You shall not be able to sacrifice the passover in any one of your cities which the lord your God gives to you;
Deut ACV 16:5  Thou may not sacrifice the Passover within any of thy gates, which Jehovah thy God gives thee,
Deut AFV2020 16:5  You may not sacrifice the Passover offering within any of your gates which the LORD your God gives you,
Deut AKJV 16:5  You may not sacrifice the passover within any of your gates, which the LORD your God gives you:
Deut ASV 16:5  Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Jehovah thy God giveth thee;
Deut BBE 16:5  The Passover offering is not to be put to death in any of the towns which the Lord your God gives you:
Deut CPDV 16:5  You cannot immolate the Passover in any of your cities, which the Lord your God will give to you, that you wish,
Deut DRC 16:5  Thou mayst not immolate the phase in any one of thy cities, which the Lord thy God will give thee:
Deut Darby 16:5  Thou mayest not sacrifice the passover in one of thy gates, which Jehovah thyGod giveth thee;
Deut Geneva15 16:5  Thou maist not offer ye Passeouer within any of thy gates, which ye Lord thy God giueth thee:
Deut GodsWord 16:5  You're not allowed to slaughter the animals for Passover in any of the cities the LORD your God is giving you.
Deut JPS 16:5  Thou mayest not sacrifice the passover-offering within any of thy gates, which HaShem thy G-d giveth thee;
Deut Jubilee2 16:5  Thou may not sacrifice the passover within any of thy gates ([or within any of thy towns]) which the LORD thy God gives thee
Deut KJV 16:5  Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the Lord thy God giveth thee:
Deut KJVA 16:5  Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the Lord thy God giveth thee:
Deut KJVPCE 16:5  Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the Lord thy God giveth thee:
Deut LEB 16:5  You are not allowed to offer the Passover sacrifice in one of your ⌞towns⌟ that Yahweh your God is giving to you,
Deut LITV 16:5  You may not sacrifice the Passover offering inside any of your gates, which Jehovah your God gives you.
Deut MKJV 16:5  You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which the LORD your God gives you,
Deut NETfree 16:5  You may not sacrifice the Passover in just any of your villages that the LORD your God is giving you,
Deut NETtext 16:5  You may not sacrifice the Passover in just any of your villages that the LORD your God is giving you,
Deut NHEB 16:5  You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which the Lord your God gives you;
Deut NHEBJE 16:5  You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which Jehovah your God gives you;
Deut NHEBME 16:5  You may not sacrifice the Passover within any of your gates, which the Lord your God gives you;
Deut RLT 16:5  Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which Yhwh thy God giveth thee:
Deut RNKJV 16:5  Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which יהוה thy Elohim giveth thee:
Deut RWebster 16:5  Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:
Deut Rotherha 16:5  Thou mayest not sacrifice the passover,—within any of thine own gates which Yahweh thy God is giving unto thee;
Deut SPE 16:5  And thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:
Deut UKJV 16:5  You may not sacrifice the passover within any of your gates, which the LORD your God gives you:
Deut Webster 16:5  Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee.
Deut YLT 16:5  `Thou art not able to sacrifice the passover within any of thy gates which Jehovah thy God is giving to thee,
Deut VulgClem 16:5  Non poteris immolare Phase in qualibet urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus daturus est tibi,
Deut VulgCont 16:5  Non poteris immolare Phase in qualibet urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus daturus est tibi;
Deut VulgHetz 16:5  Non poteris immolare Phase in qualibet urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus daturus est tibi;
Deut VulgSist 16:5  Non poteris immolare Phase in qualibet urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus daturus est tibi;
Deut Vulgate 16:5  non poteris immolare phase in qualibet urbium tuarum quas Dominus Deus tuus daturus est tibi
Deut CzeB21 16:5  Nesmíš pořádat Hod beránka v kterémkoli z měst, která ti Hospodin, tvůj Bůh, dává.
Deut CzeBKR 16:5  Nebudeš moci obětovati Fáze v každém městě svém, kteréž Hospodin Bůh tvůj dává tobě,
Deut CzeCEP 16:5  Nebudeš moci připravovat hod beránka v kterékoli ze svých bran, které ti dává Hospodin, tvůj Bůh.
Deut CzeCSP 16:5  Nesmíš obětovat velikonoční oběť v některé ze svých bran, které ti Hospodin, tvůj Bůh, dává,
Deut ABPGRK 16:5  ου δυνήση θύσαι το πάσχα εν ουδεμιά των πόλεών σου ων κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι
Deut Afr1953 16:5  Jy mag die pasga nie slag in een van jou poorte wat die HERE jou God aan jou gee nie.
Deut Alb 16:5  Nuk do të mund ta flijosh Pashkën në çfarëdo qyteti që Zoti, Perëndia yt, të jep,
Deut Aleppo 16:5  לא תוכל לזבח את הפסח באחד שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך
Deut AraNAV 16:5  يُحْظَرُ عَلَيْكُمْ ذَبْحُ الْفِصْحِ فِي أَيٍّ مِنْ مُدُنِكُمُ الَّتِي يُوَرِّثُهَا لَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ،
Deut AraSVD 16:5  لَا يَحِلُّ لَكَ أَنْ تَذْبَحَ ٱلْفِصْحَ فِي أَحَدِ أَبْوَابِكَ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ،
Deut Azeri 16:5  پاسخا قوربانلاريني تارينيز ربّئن سئزه وره‌جيي شهرلرئن هچ بئرئنده کسمه‌يئن،
Deut Bela 16:5  Ня можаш ты калоць паску ні ў якім доме тваім, які Гасподзь, Бог твой дасьць табе;
Deut BulVeren 16:5  Не можеш да жертваш Пасхата в никое от жилищата си, които ГОСПОД, твоят Бог, ти дава;
Deut BurJudso 16:5  သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူ သော မြို့အရပ်ရပ်တို့တွင် ပသခါ ယဇ်ကို ပူဇော်ရသော အခွင့် ရှိသည်မဟုတ်။
Deut CSlEliza 16:5  Не возможеши жрети Пасхи ни в единем от градов твоих, яже Господь Бог твой дает тебе:
Deut CebPinad 16:5  Dili ka makahalad sa pasko sa bisan diin sulod sa imong mga ganghaan nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios;
Deut ChiNCVs 16:5  你不能在耶和华你的 神赐给你的任何一座城里,宰杀逾越节的祭牲;
Deut ChiSB 16:5  你不可在上主你的天主賜給你的任何城鎮內,祭殺逾越節犧牲;
Deut ChiUn 16:5  在耶和華─你 神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭;
Deut ChiUnL 16:5  勿於爾上帝耶和華所賜諸邑、獻逾越之祭、
Deut ChiUns 16:5  在耶和华─你 神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;
Deut CopSahBi 16:5  ⲛⲛⲉⲕⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϣⲱⲱⲧ ⲙⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛⲉⲕⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ
Deut CroSaric 16:5  Nije ti dopušteno žrtvovati pashu u bilo kojem gradu što ti ga dadne Jahve, Bog tvoj,
Deut DaOT1871 16:5  Du maa ikke slagte Paaskeoffer i nogen af dine Byer, som Herren din Gud giver dig.
Deut DaOT1931 16:5  Du har ingensteds Lov at slagte Paaskeofferet inden dine Porte, som HERREN din Gud giver dig;
Deut Dari 16:5  قربانی فِصَح را در جائی که خداوند بعنوان عبادتگاه خود تعیین کرده است تقدیم کنید نه در جای دیگری در سرزمینی که خداوند، خدای تان به شما می دهد. قربانی فِصَح را هنگام غروب ذبح کنید، زیرا در وقت غروب بود که شما از مصر خارج شدید.
Deut DutSVV 16:5  Gij zult het pascha niet mogen slachten in een uwer poorten, die de HEERE, uw God, u geeft.
Deut DutSVVA 16:5  Gij zult het pascha niet mogen slachten in een uwer poorten, die de Heere, uw God, u geeft.
Deut Esperant 16:5  Vi ne povas buĉi la Paskon en iu el la urboj, kiujn la Eternulo, via Dio, donos al vi;
Deut FarOPV 16:5  فصح را درهر یکی از دروازه هایت که یهوه خدایت به تومی دهد، ذبح نتوانی کرد.
Deut FarTPV 16:5  «در سرزمینی که خداوند خدایتان به شما می‌دهد، قربانی فصح را فقط در مکانی که خدا برای پرستش خود برگزیده، انجام دهید و نه جایی دیگر. در هنگام غروب قربانی کنید، زیرا در غروب بود که شما مصر را ترک کردید.
Deut FinBibli 16:5  Et sinä saa teurastaa pääsiäiseksi missäkään sinun portissas, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa;
Deut FinPR 16:5  Sinä et saa teurastaa pääsiäisuhria niiden kaupunkiesi porttien sisäpuolella, jotka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa,
Deut FinPR92 16:5  "Pääsiäisuhria ette saa teurastaa millä tahansa niistä paikkakunnista, jotka Herra, teidän Jumalanne, antaa teille.
Deut FinRK 16:5  Sinä et saa teurastaa pääsiäisuhria millään muulla niistä paikkakunnista, jotka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle,
Deut FinSTLK2 16:5  Sinä et saa teurastaa pääsiäisuhria niiden kaupunkiesi porttien sisäpuolella, jotka Herra, Jumalasi, sinulle antaa,
Deut FreBBB 16:5  Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l'un des lieux d'habitation que l'Eternel ton Dieu te donnera ;
Deut FreBDM17 16:5  Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans tous les lieux de ta demeure que l’Eternel ton Dieu te donne ;
Deut FreCramp 16:5  Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans chacune de tes villes que te donnera Yahweh, ton Dieu ;
Deut FreJND 16:5  – Tu ne pourras pas sacrifier la pâque dans l’une de tes portes que l’Éternel, ton Dieu, te donne ;
Deut FreKhan 16:5  Tu ne pourras pas immoler l’agneau pascal dans quelqu’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera;
Deut FreLXX 16:5  Tu ne pourras sacrifier la Pâque dans aucune des villes que le Seigneur ton Dieu te donne ;
Deut FrePGR 16:5  Tu n'as pas la faculté de faire le sacrifice de la Pâque dans l'une de tes villes que l'Éternel, ton Dieu, te donne ;
Deut FreSegon 16:5  Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l'un quelconque des lieux que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure;
Deut FreVulgG 16:5  Tu ne pourras pas immoler la Pâque (indifféremment) dans toutes les villes que le Seigneur ton Dieu te donnera,
Deut Geez 16:5  ወኢትክል ፡ ጠቢኆቶ ፡ ለፋሲካ ፡ ወኢበውስተ ፡ አሐቲ ፡ እምነ ፡ አህጉሪከ ፡ ዘወሀበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
Deut GerBoLut 16:5  Du kannst nicht Passah schlachten in irgend deiner Tore einem, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat,
Deut GerElb18 16:5  Du kannst das Passah nicht in einem deiner Tore schlachten, die Jehova, dein Gott, dir gibt;
Deut GerElb19 16:5  Du kannst das Passah nicht in einem deiner Tore schlachten, die Jehova, dein Gott, dir gibt;
Deut GerGruen 16:5  Du darfst nicht das Passah in einer deiner Ortschaften feiern, die dir der Herr, dein Gott, gibt.
Deut GerMenge 16:5  Du darfst das Passah nicht in irgendeinem deiner Wohnorte schlachten, die der HERR, dein Gott, dir gibt,
Deut GerNeUe 16:5  Du darfst das Passaopfer nicht an irgendeinem deiner Orte schlachten, die Jahwe, dein Gott, dir gibt.
Deut GerSch 16:5  Du darfst das Passah nicht schlachten in irgend einem deiner Tore, die der HERR, dein Gott, dir gegeben hat;
Deut GerTafel 16:5  Du vermagst nicht das Passah zu opfern in einem der Tore, die Jehovah, dein Gott, dir geben wird;
Deut GerTextb 16:5  Du darfst das Passahopfer nicht in einer deiner Ortschaften feiern, die dir Jahwe, dein Gott, giebt;
Deut GerZurch 16:5  Du darfst das Passa nicht in irgendeiner deiner Ortschaften opfern, die der Herr, dein Gott, dir geben will,
Deut GreVamva 16:5  Δεν δύνασαι να θυσιάσης το πάσχα εν ουδεμιά των πόλεών σου, τας οποίας Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σέ·
Deut Haitian 16:5  Nou p'ap gen dwa touye bèt nou ofri pou delivrans lan nan ankenn lavil Seyè a va ban nou pou nou rete.
Deut HebModer 16:5  לא תוכל לזבח את הפסח באחד שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך׃
Deut HunIMIT 16:5  Nem áldozhatod a peszácháldozatot kapuid egyikében, melyet az Örökkévaló, a te Istened ad neked;
Deut HunKNB 16:5  A pászkát azonban nem áldozhatod fel bármelyik városodban, amelyet az Úr, a te Istened majd ad neked,
Deut HunKar 16:5  Nem ölheted le a páskhát akármelyikben a te városaid közül, a melyeket az Úr, a te Istened ád néked;
Deut HunRUF 16:5  Nem szabad levágni a páskaáldozatot akármelyik lakóhelyeden, amelyet neked ad majd Istened, az Úr,
Deut HunUj 16:5  Nem szabad levágni a páskaáldozatot akármelyik lakóhelyeden, amelyet ad neked Istened, az Úr,
Deut ItaDio 16:5  Tu non potrai sacrificar la Pasqua in qualunque tua città, la quale il Signore Iddio tuo ti dà;
Deut ItaRive 16:5  Non potrai immolare la Pasqua in una qualunque delle città che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà;
Deut JapBungo 16:5  汝の神ヱホバの汝に賜ふ汝の門の内にて逾越の牲畜を宰ることを爲べからず
Deut JapKougo 16:5  あなたの神、主が賜わる町の内で、過越の犠牲をほふってはならない。
Deut KLV 16:5  SoH may ghobe' sacrifice the Passover within vay' vo' lIj lojmItmey, nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH;
Deut Kapingam 16:5  Daaligidia nia manu o-di Pasoobaa i-di gowaa a Dimaadua dela ga-hilihili belee hai di gowaa e-hagalaamua-ai dono ingoo, ge deai di gowaa i-golo i-hongo tenua e-gowadu go Dimaadua di-godou God gi goodou ai. Heia di-mee deenei i-di ulu di laa, di madagoaa o-di laangi ne-hagatanga-ai goodou i Egypt.
Deut Kaz 16:5  Құдайларың Жаратқан Ие сендерге беріп отырған елді мекендеріңнің барлығында бірдей Құтқарылу мейрамының құрбандығын шалуларыңа болмайды.
Deut Kekchi 16:5  Incˈaˈ naru te̱mayeja li xul re li ninkˈe Pascua yalak bar saˈ eb le̱ tenamit li tixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
Deut KorHKJV 16:5  유월절 어린양을 주 네 하나님께서 네게 주시는 네 성문들 중 어떤 성문 안에서도 희생물로 드리지 말고
Deut KorRV 16:5  유월절 제사를 네 하나님 여호와께서 네게 주신 각 성에서 드리지 말고
Deut LXX 16:5  οὐ δυνήσῃ θῦσαι τὸ πασχα ἐν οὐδεμιᾷ τῶν πόλεών σου ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι
Deut LinVB 16:5  Okoki koboma moboma mwa Pasika te o mboka iye Yawe Nzambe wa yo apesi yo ;
Deut LtKBB 16:5  Paschos aukos neaukok savo gyvenamoje vietoje, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duos.
Deut LvGluck8 16:5  To Pasa tu nevari kaut jebkuros no taviem vārtiem, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dod;
Deut Mal1910 16:5  നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു തരുന്ന ഏതെങ്കിലും ഒരു പട്ടണത്തിൽവെച്ചു പെസഹയെ അറുത്തുകൂടാ.
Deut Maori 16:5  E kore e ahei kia patua te kapenga i roto i tetahi o ou tatau, e homai ana e Ihowa, e tou Atua, ki a koe:
Deut MapM 16:5  לֹ֥א תוּכַ֖ל לִזְבֹּ֣חַ אֶת־הַפָּ֑סַח בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
Deut Mg1865 16:5  Tsy hisy azonao hamonoana ny Paska ny tanànanao rehetra izay omen’ i Jehovah Andriamanitrao anao;
Deut Ndebele 16:5  Awulakuhlaba iphasika phakathi kwaloba yiliphi lamasango akho, iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika wona,
Deut NlCanisi 16:5  Ook moogt gij het Pascha niet slachten in een van de steden, die Jahweh, uw God, u zal geven;
Deut NorSMB 16:5  Du må ikkje slagta påskeofferet heime, i nokon av dei byarne som Herren, din Gud, gjev deg,
Deut Norsk 16:5  Du må ikke slakte påskeofferet i nogen av de byer som Herren din Gud gir dig;
Deut Northern 16:5  Pasxa qurbanlarını Allahınız Rəbbin sizə verəcəyi şəhərlərin heç birində kəsməyin,
Deut OSHB 16:5  לֹ֥א תוּכַ֖ל לִזְבֹּ֣חַ אֶת־הַפָּ֑סַח בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
Deut Pohnpeia 16:5  “Kumwail pahn kemehla mahn en Pahsohpa kan ni wasahn kaudokteieuo-a kaidehn ekis wasa tohrohr nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail. Kumwail wia met ni ahnsou me ketipin pahn kihrila, iei ahnsou me kumwail mweselsang Isip.
Deut PolGdans 16:5  Nie będziesz mógł ofiarować ofiary święta przejścia w któremkolwiek mieście twojem, z onych, które Pan, Bóg twój, dawa tobie.
Deut PolUGdan 16:5  Nie będziesz mógł składać ofiary paschalnej w żadnej twojej miejscowości, którą daje ci Pan, twój Bóg;
Deut PorAR 16:5  Não poderás sacrificar a páscoa em qualquer uma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá,
Deut PorAlmei 16:5  Não poderás sacrificar a paschoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor teu Deus;
Deut PorBLivr 16:5  Não poderás sacrificar a páscoa em nenhuma de tuas cidades, que o SENHOR teu Deus te dá;
Deut PorBLivr 16:5  Não poderás sacrificar a páscoa em nenhuma de tuas cidades, que o SENHOR teu Deus te dá;
Deut PorCap 16:5  *Não poderás imolar o cordeiro pascal em nenhuma das cidades que o Senhor, teu Deus, te há de dar,
Deut RomCor 16:5  Nu vei putea să jertfeşti Paştele în vreunul din locurile pe care ţi le dă Domnul, Dumnezeul tău, ca locuinţă,
Deut RusMakar 16:5  Не можно закалать Пасхи въ которомъ-нибудь изъ жилищъ твоихъ, которыя Господь, Богъ твой, даетъ тебј.
Deut RusSynod 16:5  Не можешь ты заколать Пасху в котором—нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе;
Deut RusSynod 16:5  Не можешь ты закалывать пасху в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе;
Deut SP 16:5  ולא תוכל לזבח את הפסח באחת שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך
Deut SPDSS 16:5  . . . . . . . . . . . .
Deut SPMT 16:5  לא תוכל לזבח את הפסח באחד שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך
Deut SPVar 16:5  ולא תוכל לזבח את הפסח באחת שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך
Deut SloChras 16:5  Ne smeš darovati pashe v kateremkoli svojih mest, ki ti jih da Gospod, tvoj Bog,
Deut SloKJV 16:5  Ne smeš žrtvovati pashe, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog, znotraj katerihkoli izmed tvojih velikih vrat,
Deut SomKQA 16:5  Idiinma bannaana inaad allabariga Iidda Kormaridda ku bixisaan irdihiinna gudahooda oo Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idin siinayo,
Deut SpaPlate 16:5  No podrás sacrificar la pascua en cualquiera de las ciudades que Yahvé, tu Dios, te dará;
Deut SpaRV 16:5  No podrás sacrificar la pascua en ninguna de tus ciudades, que Jehová tu Dios te da;
Deut SpaRV186 16:5  No podrás sacrificar la pascua en ninguna de tus ciudades, que Jehová tu Dios te da,
Deut SpaRV190 16:5  No podrás sacrificar la pascua en ninguna de tus ciudades, que Jehová tu Dios te da;
Deut SrKDEkav 16:5  Не можеш клати пасхе на сваком месту свом које ти да Господ Бог твој;
Deut SrKDIjek 16:5  Не можеш клати пасхе на сваком мјесту свом који ти да Господ Бог твој;
Deut Swe1917 16:5  Du får icke slakta påskoffret inom vilken som helst av de städer som Herren, din Gud, vill giva dig,
Deut SweFolk 16:5  Du får inte slakta påskoffret i vilken som helst av de städer som Herren din Gud ger dig,
Deut SweKarlX 16:5  Du kan icke slagta Passah någorstädes i dinom portom, som Herren din Gud dig gifvit hafver;
Deut SweKarlX 16:5  Du kan icke slagta Passah någorstädes i dinom portom, som Herren din Gud dig gifvit hafver;
Deut TagAngBi 16:5  Hindi mo maihahain ang paskua sa loob ng alin man sa iyong mga pintuang-daan, na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios:
Deut ThaiKJV 16:5  ท่านทั้งหลายอย่าถวายปัสกาภายในประตูเมืองใดๆซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงประทานแก่ท่าน
Deut TpiKJPB 16:5  Yu no ken mekim dispela ofa bilong kilim animal i dai bilong pasova insait long wanpela bilong ol dua bilong banis bilong yu, God BIKPELA bilong yu i givim ol long yu.
Deut TurNTB 16:5  “Fısıh kurbanlarını Tanrınız RAB'bin size vereceği kentlerden birinde kesmeyeceksiniz;
Deut UkrOgien 16:5  Не будеш зако́лювати пасху в одно́му з тих твоїх міст, які Господь, Бог твій, дає тобі.
Deut UrduGeo 16:5  فسح کی قربانی کسی بھی شہر میں جو رب تیرا خدا تجھے دے گا نہ چڑھانا
Deut UrduGeoD 16:5  फ़सह की क़ुरबानी किसी भी शहर में जो रब तेरा ख़ुदा तुझे देगा न चढ़ाना
Deut UrduGeoR 16:5  Fasah kī qurbānī kisī bhī shahr meṅ jo Rab terā Ḳhudā tujhe degā na chaṛhānā
Deut VieLCCMN 16:5  Anh (em) không được giết lễ vật Vượt Qua ở bất cứ thành nào khác trong những thành mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em) ;
Deut Viet 16:5  Ngươi không được giết con sinh về lễ Vượt-qua trong một thành nào mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi;
Deut VietNVB 16:5  Anh chị em không được phép dâng tế lễ Vượt Qua tại bất cứ nơi nào trong xứ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ ban cho, nhưng phải dâng tại địa điểm Ngài sẽ chọn để đặt Danh Ngài.
Deut WLC 16:5  לֹ֥א תוּכַ֖ל לִזְבֹּ֣חַ אֶת־הַפָּ֑סַח בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
Deut WelBeibl 16:5  “Dydy aberth y Pasg ddim i gael ei ladd yn unrhyw bentref mae'r ARGLWYDD wedi'i roi i chi.
Deut Wycliffe 16:5  Thou schalt not mow offre pask in ech of thi citees whiche thi Lord God schal yyue to thee,