Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 19:13  Thy eye shall not pity him, but thou shall remove the guilt of innocent blood from Israel, that it may be well with thee.
Deut NHEBJE 19:13  Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.
Deut SPE 19:13  Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Deut ABP 19:13  You shall not spare your eye for him, and you shall cleanse the blood for the innocent from out of Israel, and [2good 3to you 1it will be].
Deut NHEBME 19:13  Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.
Deut Rotherha 19:13  thine eye shall not look with pity upon him,—so shall thou consume the shedding of innocent blood out of Israel and it shall go well with thee.
Deut LEB 19:13  Your eye shall not take pity on him, and you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, ⌞so that good will be directed toward you⌟.
Deut RNKJV 19:13  Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Deut Jubilee2 19:13  Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away [the guilt of] innocent blood from Israel that it may go well with thee.
Deut Webster 19:13  Thy eye shall not pity him, but thou shall remove [the guilt of] innocent blood from Israel, that it may be well with thee.
Deut Darby 19:13  Thine eye shall not spare him; and thou shalt put away innocent blood from Israel, that it may be well with thee.
Deut ASV 19:13  Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Deut LITV 19:13  Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, and it shall be well with you.
Deut Geneva15 19:13  Thine eye shall not spare him, but thou shalt put away the crie of innocent blood from Israel, that it may goe well with thee.
Deut CPDV 19:13  You shall not take pity on him, and so shall you take away the blood of the innocent from Israel, so that it may be well with you.
Deut BBE 19:13  Have no pity on him, so that Israel may be clear from the crime of putting a man to death without cause, and it will be well for you.
Deut DRC 19:13  Thou shalt not pity him, and thou shalt take away the guilt of innocent blood out of Israel, that it may be well with thee.
Deut GodsWord 19:13  They must have no pity on him. The guilt of murdering an innocent person must be removed from Israel. Then things will go well for Israel.
Deut JPS 19:13  Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the blood of the innocent from Israel, that it may go well with thee.
Deut KJVPCE 19:13  Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Deut NETfree 19:13  You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
Deut AB 19:13  Your eye shall not spare him; so shall you purge innocent blood from Israel, and it shall be well with you.
Deut AFV2020 19:13  Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel so that it may go well with you.
Deut NHEB 19:13  Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.
Deut NETtext 19:13  You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
Deut UKJV 19:13  your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
Deut KJV 19:13  Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Deut KJVA 19:13  Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Deut AKJV 19:13  Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
Deut RLT 19:13  Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Deut MKJV 19:13  Your eye shall not pity him, but you shall put away innocent blood from Israel, so that it may go well with you.
Deut YLT 19:13  thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.
Deut ACV 19:13  Thine eye shall not pity him, but thou shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Deut VulgSist 19:13  Non miseraberis eius, et auferes innoxium sanguinem de Israel, ut bene sit tibi.
Deut VulgCont 19:13  Non miseraberis eius, et auferes innoxium sanguinem de Israel, ut bene sit tibi.
Deut Vulgate 19:13  nec misereberis eius et auferes innoxium sanguinem de Israhel ut bene sit tibi
Deut VulgHetz 19:13  Non miseraberis eius, et auferes innoxium sanguinem de Israel, ut bene sit tibi.
Deut VulgClem 19:13  Non miseraberis ejus, et auferes innoxium sanguinem de Israël, ut bene sit tibi.
Deut CzeBKR 19:13  Neodpustí jemu oko tvé, ale svedeš krev nevinnou z Izraele, i bude dobře tobě.
Deut CzeB21 19:13  Neslituješ se nad ním. Odstraň z Izraele nevinně prolitou krev, a povede se ti dobře.
Deut CzeCEP 19:13  Nebudeš ho litovat. Tak odstraníš nevinně prolitou krev z Izraele a bude s tebou dobře.
Deut CzeCSP 19:13  Ať se nad ním tvé oko neslituje. Tak vyhlaď z Izraele krev nevinného a bude ti dobře.
Deut PorBLivr 19:13  Não lhe perdoará teu olho: e tirarás de Israel o sangue inocente, e te irá bem.
Deut Mg1865 19:13  Tsy hiantra azy ny masonao; fa hesorinao tsy ho eo amin’ ny Isiraely ny heloka ny amin’ ny rà marina, mba hahita soa ianao.
Deut FinPR 19:13  Älä sääli häntä, vaan poista viattoman veren velka Israelista, että menestyisit.
Deut FinRK 19:13  Älä sääli häntä. Poista viattoman veren velka Israelista, niin sinun käy hyvin.”
Deut ChiSB 19:13  你不可憐視他,而應由以色列中洗除無辜的血:如此你纔能平安無事。
Deut CopSahBi 19:13  ⲛⲛⲉⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ϯⲥⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ
Deut ChiUns 19:13  你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。」
Deut BulVeren 19:13  Окото ти да не го пожали и да отмахнеш от Израил вината за невинна кръв, за да ти бъде добре.
Deut AraSVD 19:13  لَا تُشْفِقْ عَيْنُكَ عَلَيْهِ. فَتَنْزِعَ دَمَ ٱلْبَرِيءِ مِنْ إِسْرَائِيلَ، فَيَكُونَ لَكَ خَيْرٌ.
Deut SPDSS 19:13  לוא . עינכה . . . . . . .
Deut Esperant 19:13  Via okulo ne indulgu lin; forviŝu la sangon de senkulpulo el Izrael, kaj estos al vi bone.
Deut ThaiKJV 19:13  อย่าให้นัยน์ตาของท่านเมตตาสงสารเขาเลย แต่ท่านจงกำจัดความผิดอันเนื่องจากโลหิตที่ไร้ความผิดนั้นให้สิ้นไปจากอิสราเอล เพื่อท่านทั้งหลายจะได้ไปดีมาดี
Deut OSHB 19:13  לֹא־תָח֥וֹס עֵֽינְךָ֖ עָלָ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֧ דַֽם־הַנָּקִ֛י מִיִּשְׂרָאֵ֖ל וְט֥וֹב לָֽךְ׃ ס
Deut SPMT 19:13  לא תחוס עינך עליו ובערת דם הנקי מישראל וטוב לך
Deut BurJudso 19:13  သင်၏မျက်စိသည် သူ့ကို မသနားရ၊ သင်သည် ချမ်းသာရမည်အကြောင်း၊ လူ့အသက်သတ်ခြင်းအပြစ်ကို ဣသရေလအမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည်။
Deut FarTPV 19:13  بر او رحم نکنید و باید اسرائیل را از خون بی‌گناه پاک سازید تا در همهٔ کارها موفّق باشید.
Deut UrduGeoR 19:13  Us par rahm mat karnā. Lāzim hai ki tū Isrāīl meṅ se bequsūr kī maut kā dāġh miṭāe tāki tū ḳhushhāl rahe.
Deut SweFolk 19:13  Du ska inte visa honom någon skonsamhet, utan du ska rena Israel från skulden för det oskyldiga blodet och det ska gå dig väl.
Deut GerSch 19:13  Dein Auge soll seiner nicht schonen, sondern du sollst das unschuldige Blut von Israel tun; so wird es dir wohl gehen.
Deut TagAngBi 19:13  Ang iyong mata'y huwag mahahabag sa kaniya; kundi aalisin mo sa Israel ang dugong walang sala, upang ikabuti mo.
Deut FinSTLK2 19:13  Älä sääli häntä, vaan poista viattoman veren velka Israelista, että menestyisit.
Deut Dari 19:13  بر او رحم نکنید و باید اسرائیل را از خون بیگناه پاک سازید تا در همه کارها موفق باشید.
Deut SomKQA 19:13  Oo isaga ishiinnu yaanay u nixin, laakiinse dhiigga aan xaqa qabin reer binu Israa'iil dhexdooda waa inaad ka fogaysaan, si aad u nabdoonaataan.
Deut NorSMB 19:13  Du skal ikkje spara honom, men reinsa Israel for blodskuldi, so sant du vil det skal ganga deg vel.
Deut Alb 19:13  Syri yt nuk do të ketë mëshirë për të, por do t'i heqësh Izraelit fajin që ka derdhur gjak të pafajshëm, dhe kështu do të kesh mbarësi.
Deut KorHKJV 19:13  네 눈이 그를 불쌍히 보지 말며 무죄한 피 흘린 죄를 네가 이스라엘에서 제거할지니 그리하면 네가 잘되리라.
Deut SrKDIjek 19:13  Нека га не жали око твоје него скини крв праву с Израиља, да би ти добро било.
Deut Wycliffe 19:13  and he schal die, and thou schalt not haue mercy on hym; and thou schalt do awey gilti blood fro Israel, that it be wel to thee.
Deut Mal1910 19:13  നിനക്കു അവനോടു കനിവു തോന്നരുതു; നിനക്കു നന്മ വരുവാനായി കുറ്റമില്ലാത്ത രക്തം ചൊരിഞ്ഞ പാതകം യിസ്രായേലിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയേണം.
Deut KorRV 19:13  네 눈이 그를 긍휼히 보지 말고 무죄한 피 흘린 죄를 이스라엘에서 제하라 그리하면 네게 복이 있으리라
Deut Azeri 19:13  اونا رحم اتمه‌يئن. گوناهسيز قاني ائسرايئلدن تمئزله‌يئن کي، حياتينيز خوش کچسئن.
Deut SweKarlX 19:13  Din ögon skola intet skona honom, och skall borttaga oskyldigt blod af Israel, på det att dig må väl gå.
Deut KLV 19:13  lIj mIn DIchDaq ghobe' pity ghaH, 'ach SoH DIchDaq lan DoH the innocent 'Iw vo' Israel, vetlh 'oH may jaH QaQ tlhej SoH.
Deut ItaDio 19:13  L’occhio tuo non lo risparmi; e togli via d’Israele la colpa del sangue innocente; ed e’ ti sarà bene.
Deut RusSynod 19:13  да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.
Deut CSlEliza 19:13  да не пощадит его око твое, и да очистиши кровь неповинную от Израиля, и благо будет тебе.
Deut ABPGRK 19:13  ου φείσεται ο οφθαλμός σου επ΄ αυτώ και καθαριείς το αίμα το αναίτιον εξ Ισραήλ και ευ σοι έσται
Deut FreBBB 19:13  Tu ne le regarderas pas d'un œil de compassion, et tu ôteras d'Israël le sang innocent, et tu prospéreras.
Deut LinVB 19:13  Okoki koyokela ye mawa te. Bobele bongo okosilisa o Israel lisumu lya koboma moninga oyo asali likambo te ; bongo okozala malamu.
Deut HunIMIT 19:13  Ne könyörüljön szemed rajta, hanem irtsd ki az ártatlan vérontást Izraelből, hogy jó dolgod legyen.
Deut ChiUnL 19:13  爾勿惜之、必除無辜之血於以色列中、俾爾獲福、○
Deut VietNVB 19:13  Đừng tỏ lòng thương xót tên sát nhân, nhưng phải quét sạch khỏi Y-sơ-ra-ên tội làm đổ huyết vô tội. Như vậy anh chị em mới được phước.
Deut LXX 19:13  οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῷ καὶ καθαριεῖς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ Ισραηλ καὶ εὖ σοι ἔσται
Deut CebPinad 19:13  Dili magakalooy kaniya ang imong mata; kondili pagakuhaon mo sa Israel ang sala sa dugo nga walay sala, aron mamaayo kini alang kanimo.
Deut RomCor 19:13  Să n-ai milă de el şi să ştergi din Israel sângele celui nevinovat, ca să fii fericit.
Deut Pohnpeia 19:13  Kumwail dehpa mahkong. Kumwail kihsang nan Israel soangen aramas me kin kamaramas, pwe kumwail en kin nsenamwahu.
Deut HunUj 19:13  Ne szánakozz rajta, hanem távolítsd el Izráelből az ártatlanul kiontott vért, akkor jól lesz dolgod.
Deut GerZurch 19:13  Du sollst sein nicht schonen, sondern sollst das Blut des Unschuldigen aus Israel wegschaffen, dass es dir wohl ergehe. (a) 5Mo 21:9
Deut GerTafel 19:13  Dein Auge schone seiner nicht, auf daß du wegschaffst das Blut des Unschuldigen aus Israel und es gut mit diesem sei.
Deut RusMakar 19:13  Да не пощадитъ его око твое, смой съ Израиля кровь невиннаго, и будетъ тебј хорошо.
Deut PorAR 19:13  O teu olho não terá piedade dele; antes tirarás de Israel o sangue inocente, para que te vá bem.
Deut DutSVVA 19:13  Uw oog zal hem niet verschonen; maar gij zult het bloed des onschuldigen uit Israël wegdoen, dat het u welga.
Deut FarOPV 19:13  چشم تو بر اوترحم نکند، تا خون بی‌گناهی را از اسرائیل دورکنی، و برای تو نیکو باشد.
Deut Ndebele 19:13  Ilihlo lakho lingamhawukeli, kodwa uzakhupha igazi elingelacala koIsrayeli, ukuze kukulungele.
Deut PorBLivr 19:13  Não lhe perdoará teu olho: e tirarás de Israel o sangue inocente, e te irá bem.
Deut Norsk 19:13  Du skal ikke spare ham, men du skal rense Israel for uskyldig blod, forat det må gå dig vel.
Deut SloChras 19:13  Naj mu ne prizanese tvoje oko, temuč odpravi kri nedolžnih iz Izraela, da se ti bo dobro godilo.
Deut Northern 19:13  Ona rəhm etməyin. Günahsız qanı İsraildən təmizləyin ki, güzəranınız xoş olsun.
Deut GerElb19 19:13  Dein Auge soll seiner nicht schonen; und du sollst das unschuldige Blut aus Israel hinwegschaffen, und es wird dir wohlgehen.
Deut LvGluck8 19:13  Lai tava acs viņu nežēlo, bet tev būs atņemt tā nenoziedzīgā asinis no Israēla, lai tev labi klājās. -
Deut PorAlmei 19:13  O teu olho o não poupará; antes tirarás o sangue innocente de Israel, para que bem te succeda.
Deut ChiUn 19:13  你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。」
Deut SweKarlX 19:13  Din ögon skola intet skona honom, och skall borttaga oskyldigt blod af Israel, på det att dig må väl gå.
Deut SPVar 19:13  לא תחוס עינך עליו ובערת הדם הנקיא מישראל וטוב לך
Deut FreKhan 19:13  Que ton œil soit sans pitié pour lui; tu feras disparaître d’Israël le sang innocent, et tu t’en trouveras bien.
Deut FrePGR 19:13  Tu ne le regarderas pas avec pitié ; ainsi tu déchargeras Israël du sang innocent et seras heureux.
Deut PorCap 19:13  Não terás piedade dele; farás desaparecer de Israel o derramamento de sangue inocente, e tudo te correrá bem.»
Deut JapKougo 19:13  彼をあわれんではならない。罪のない者の血を流したとがを、イスラエルから除かなければならない。そうすればあなたにさいわいがあるであろう。
Deut GerTextb 19:13  Du sollst nicht mitleidig auf ihn blicken, sondern sollst das Blut des Unschuldigen aus Israel hinwegtilgen, damit es dir wohl gehe.
Deut Kapingam 19:13  Tumaalia e-hai gi mee ai. Hagammaa-ina gi-daha mo Israel taaligi dangada gii-made, gei nia mee huogodoo ga-gila humalia i godou baahi.
Deut SpaPlate 19:13  Tu ojo no tenga compasión de él; pues con eso quitarás de Israel el crimen cometido contra sangre inocente, y te irá bien.
Deut WLC 19:13  לֹא־תָח֥וֹס עֵֽינְךָ֖ עָלָ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֧ דַֽם־הַנָּקִ֛י מִיִּשְׂרָאֵ֖ל וְט֥וֹב לָֽךְ׃
Deut LtKBB 19:13  Nesigailėdamas nužudyk jį, kad nekaltas kraujas nekristų ant Izraelio ir kad tau gerai sektųsi.
Deut Bela 19:13  хай ня літуе яго вока тваё; змый зь Ізраіля кроў невінаватага і будзе табе добра.
Deut GerBoLut 19:13  Deine Augen sollen sein nicht verschonen, und sollst das unschuldige Blut aus Israel tun, daß dir's wohlgehe.
Deut FinPR92 19:13  Älkää tunteko sääliä, vaan pitäkää huoli siitä, että Israel puhdistuu syyttömästi surmatun verestä. Kun noudatatte Herran käskyjä, te menestytte.
Deut SpaRV186 19:13  No le perdonará tu ojo: y quitarás la sangre inocente de Israel, y habrás bien.
Deut NlCanisi 19:13  Ge moet geen medelijden met hem hebben, en geen onschuldig bloed op Israël laten rusten. Dan zal het u goed gaan.
Deut GerNeUe 19:13  Du darfst kein Mitleid mit ihm haben. Du musst Israel vom Blut des Unschuldigen befreien, damit es dir gut geht.
Deut UrduGeo 19:13  اُس پر رحم مت کرنا۔ لازم ہے کہ تُو اسرائیل میں سے بےقصور کی موت کا داغ مٹائے تاکہ تُو خوش حال رہے۔
Deut AraNAV 19:13  لاَ تَتَرَأَّفْ بِهِ قُلُوبُكُمْ، بَلِ انْتَقِمُوا لِدَمِ الْبَرِيءِ فِي إِسْرَائِيلَ فَيَكُونَ لَكُمْ خَيْرٌ.
Deut ChiNCVs 19:13  你的眼睛不可顾惜他,却要把流无辜人的血的罪从以色列中除掉,好使你平安无事。
Deut ItaRive 19:13  L’occhio tuo non ne avrà pietà; torrai via da Israele il sangue innocente, e così sarai felice.
Deut Afr1953 19:13  Jou oog mag hom nie verskoon nie, maar jy moet die onskuldige bloed uit Israel wegdoen, dat dit met jou goed kan gaan.
Deut RusSynod 19:13  да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.
Deut UrduGeoD 19:13  उस पर रहम मत करना। लाज़िम है कि तू इसराईल में से बेक़ुसूर की मौत का दाग़ मिटाए ताकि तू ख़ुशहाल रहे।
Deut TurNTB 19:13  Ona acımayacaksınız. İsrail'i suçsuz kanı dökme günahından arındırmalısınız ki, üzerinize iyilik gelsin.
Deut DutSVV 19:13  Uw oog zal hem niet verschonen; maar gij zult het bloed des onschuldigen uit Israel wegdoen, dat het u welga.
Deut HunKNB 19:13  Ne könyörülj meg rajta: távolítsd el az ártatlan vér vádját Izraelről, hogy jó dolgod legyen.
Deut Maori 19:13  Kei tohu tou kanohi i a ia, engari me whakakahore e koe te toto harakore i roto i a Iharaira, kia whiwhi ai koe ki te pai.
Deut HunKar 19:13  Ne nézz reá szánalommal, hanem tisztítsd ki az ártatlan vérontást Izráelből, hogy jól legyen dolgod.
Deut Viet 19:13  Mắt ngươi sẽ không thương xót nó; nhưng phải trừ huyết người vô tội khỏi Y-sơ-ra-ên, thì ngươi sẽ được phước.
Deut Kekchi 19:13  Incˈaˈ te̱ril xtokˈoba̱l ru li ani nama̱cob riqˈuin xcamsinquil ras ri̱tzˈin. Tento nak te̱risi li ma̱c saˈ le̱ naˈaj re nak us tex-e̱lk.
Deut Swe1917 19:13  Du skall icke visa honom någon skonsamhet, utan du skall skaffa bort ifrån Israel skulden för den oskyldiges blod, för att det må gå dig väl.
Deut SP 19:13  לא תחוס עינך עליו ובערת הדם הנקיא מישראל וטוב לך
Deut CroSaric 19:13  Neka ga oko tvoje ne sažaljuje! Tako ćeš u Izraelu iskorijeniti prolijevanje nedužne krvi i bit ćeš sretan.
Deut VieLCCMN 19:13  Mắt anh (em) đừng nhìn nó mà thương hại. Anh (em) phải khử trừ máu người vô tội, không cho tồn tại ở Ít-ra-en, và anh (em) sẽ được hạnh phúc.
Deut FreBDM17 19:13  Ton oeil ne l’épargnera point ; mais tu vengeras en Israël le sang de l’innocent ; et tu prospéreras.
Deut FreLXX 19:13  Ton œil ne prendra pas en pitié cet homme, et tu purifieras Israël du sang innocent versé, et tu prospèreras.
Deut Aleppo 19:13  לא תחוס עינך עליו ובערת דם הנקי מישראל וטוב לך  {ס}
Deut MapM 19:13  לֹא־תָח֥וֹס עֵֽינְךָ֖ עָלָ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֧ דַֽם־הַנָּקִ֛י מִיִּשְׂרָאֵ֖ל וְט֥וֹב לָֽךְ׃
Deut HebModer 19:13  לא תחוס עינך עליו ובערת דם הנקי מישראל וטוב לך׃
Deut Kaz 19:13  Мұндай адамға аяушылық көрсетпеңдер. Қайта, Исраил елін жазықсыз төгілген қанның кінәсінен осылайша тазартуларың керек. Сонда игілікті өмір сүретін боласыңдар.
Deut FreJND 19:13  Ton œil ne l’épargnera point, et tu ôteras d’Israël le sang innocent, et tu prospéreras.
Deut GerGruen 19:13  Dein Auge soll kein Mitleid mit ihm kennen: Schaffe des Unschuldigen Blut aus Israel, damit es dir wohlergehe!
Deut SloKJV 19:13  Tvoje oko se ga ne bo usmililo, temveč boš iz Izraela odstranil krivdo nedolžne krvi, da bo lahko dobro s teboj.
Deut Haitian 19:13  N'a san pitye pou li, n'a wete moun k'ap mache touye inonsan nan peyi Izrayèl la. Se konsa tout bagay va mache byen pou nou.
Deut FinBibli 19:13  Ei sinun silmäs pidä armaitseman häntä, ja sinun pitää ottaman pois viattoman veren Israelista, ettäs menestyisit.
Deut Geez 19:13  ወዐይንከ ፡ ኢትምሐኮ ፡ ወታነጽሕ ፡ ደመ ፡ ንጹሐ ፡ እምነ ፡ እስራኤል ፡ ወትከውን ፡ ሠናይት ፡ ላዕሌከ ።
Deut SpaRV 19:13  No le perdonará tu ojo: y quitarás de Israel la sangre inocente, y te irá bien.
Deut WelBeibl 19:13  Peidiwch teimlo trueni dros lofrudd. Ddylai pobl ddiniwed ddim cael eu lladd yn Israel.
Deut GerMenge 19:13  Du darfst keinen Blick des Mitleids für ihn haben, sondern sollst unschuldig vergossenes Blut aus Israel hinwegschaffen: dann wird es dir gut ergehen.«
Deut GreVamva 19:13  Ο οφθαλμός σου δεν θέλει φεισθή αυτόν, αλλά θέλεις εξαλείψει από του Ισραήλ το αθώον αίμα, διά να ευημερής.
Deut UkrOgien 19:13  Не змилосе́рдиться око твоє над ним, і ти усу́неш кров неповинного з Ізраїля, і буде добре тобі.
Deut FreCramp 19:13  Ton œil n'aura pas de pitié pour lui, et tu ôteras d'Israël le sang innocent, et tu prospéreras.
Deut SrKDEkav 19:13  Нека га не жали око твоје него скини крв праву с Израиља, да би ти добро било.
Deut PolUGdan 19:13  Twoje oko nie zlituje się nad nim, lecz usuniesz niewinną krew z Izraela, aby ci się dobrze powodziło.
Deut FreSegon 19:13  Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d'Israël le sang innocent, et tu seras heureux.
Deut SpaRV190 19:13  No le perdonará tu ojo: y quitarás de Israel la sangre inocente, y te irá bien.
Deut HunRUF 19:13  Ne szánakozz rajta, hanem távolítsd el Izráelből az ártatlanul kiontott vért, akkor lesz jó dolgod.
Deut DaOT1931 19:13  Skaan ham ikke, men rens Israel for den uskyldiges Blod, at det maa gaa dig vel.
Deut TpiKJPB 19:13  Ai bilong yu i no ken sori long em, tasol yu mas rausim dispela asua bilong blut i no bin mekim rong long Isrel, bai ol samting i ken go gutpela long yu.
Deut DaOT1871 19:13  Dit Øje skal ikke spare ham, og du skal borttage det uskyldige Blod af Israel, at det maa gaa dig vel.
Deut FreVulgG 19:13  Tu n’auras point pitié de lui, et tu ôteras du milieu d’Israël le crime commis par l’effusion du sang innocent, afin que tu sois heureux.
Deut PolGdans 19:13  Nie sfolguje mu oko twoje; ale odejmiesz krew niewinną z Izraela, abyć się dobrze działo.
Deut JapBungo 19:13  汝かれを憫み視るべからず辜なき者の血を流せる咎をイスラエルより除くべし然せば汝に福祉あらん
Deut GerElb18 19:13  Dein Auge soll seiner nicht schonen; und du sollst das unschuldige Blut aus Israel hinwegschaffen, und es wird dir wohlgehen.