Deut
|
RWebster
|
20:4 |
For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
NHEBJE
|
20:4 |
for Jehovah your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you."
|
Deut
|
SPE
|
20:4 |
For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, and to save you.
|
Deut
|
ABP
|
20:4 |
For the lord your God, the one going forth with you, he shall join in war with you against your enemies, and he shall preserve you.
|
Deut
|
NHEBME
|
20:4 |
for the Lord your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you."
|
Deut
|
Rotherha
|
20:4 |
For Yahweh your God, is he that is going with you,—to fight for you against your enemies to save you.
|
Deut
|
LEB
|
20:4 |
for Yahweh your God is going with you to fight for you against your enemies to help you.’
|
Deut
|
RNKJV
|
20:4 |
For יהוה your Elohim is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
Jubilee2
|
20:4 |
for the LORD your God [is] he that goes with you to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
Webster
|
20:4 |
For the LORD your God [is] he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
Darby
|
20:4 |
for Jehovah yourGod is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
ASV
|
20:4 |
for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
LITV
|
20:4 |
For Jehovah your God is He who is going before you, to fight for you with your enemies, to save you.
|
Deut
|
Geneva15
|
20:4 |
For ye Lord your God goeth with you, to fight for you against your enemies, and to saue you
|
Deut
|
CPDV
|
20:4 |
For the Lord your God is in your midst, and he will contend against your enemies on your behalf, so that he may rescue you from peril.’
|
Deut
|
BBE
|
20:4 |
For the Lord your God goes with you, fighting for you to give you salvation from those who are against you.
|
Deut
|
DRC
|
20:4 |
Because the Lord your God is in the midst of you, and will fight for you against your enemies, to deliver you from danger.
|
Deut
|
GodsWord
|
20:4 |
The LORD your God is going with you. He will fight for you against your enemies and give you victory."
|
Deut
|
JPS
|
20:4 |
for HaShem your G-d is He that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.'
|
Deut
|
KJVPCE
|
20:4 |
For the Lord your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
NETfree
|
20:4 |
for the LORD your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory."
|
Deut
|
AB
|
20:4 |
For it is the Lord your God who advances with you, to fight with you against your enemies, and to save you.
|
Deut
|
AFV2020
|
20:4 |
For the LORD your God is He Who goes with you to fight for you against your enemies to save you.'
|
Deut
|
NHEB
|
20:4 |
for the Lord your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you."
|
Deut
|
NETtext
|
20:4 |
for the LORD your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory."
|
Deut
|
UKJV
|
20:4 |
For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
KJV
|
20:4 |
For the Lord your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
KJVA
|
20:4 |
For the Lord your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
AKJV
|
20:4 |
For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
RLT
|
20:4 |
For Yhwh your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
MKJV
|
20:4 |
For the LORD your God is He who goes with you to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
YLT
|
20:4 |
for Jehovah your God is He who is going with you, to fight for you with your enemies--to save you.
|
Deut
|
ACV
|
20:4 |
For Jehovah your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
|
Deut
|
PorBLivr
|
20:4 |
Que o SENHOR vosso Deus anda convosco, para lutar por vós contra vossos inimigos, para vos salvar.
|
Deut
|
Mg1865
|
20:4 |
fa Jehovah Andriamanitrareo no miara-mandeha aminareo hiady ho anareo amin’ ny fahavalonareo mba hamonjy anareo.
|
Deut
|
FinPR
|
20:4 |
sillä Herra, teidän Jumalanne, käy teidän kanssanne, sotii teidän puolestanne vihollisianne vastaan ja antaa teille voiton.'
|
Deut
|
FinRK
|
20:4 |
Herra, teidän Jumalanne, kulkee kanssanne sotiakseen puolestanne vihollisianne vastaan ja pelastaakseen teidät.’
|
Deut
|
ChiSB
|
20:4 |
因為上主你們的天主與你們同去,幫助你們攻打你們的仇敵,使你們勝利。」
|
Deut
|
CopSahBi
|
20:4 |
ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϥⲛⲁϯⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲙ ⲛⲉⲧⲛϫⲓϫⲉⲉⲩⲉ ⲛϥⲛⲁϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Deut
|
ChiUns
|
20:4 |
因为耶和华─你们的 神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。』
|
Deut
|
BulVeren
|
20:4 |
защото ГОСПОД, вашият Бог, е този, който върви с вас, за да се бие за вас против враговете ви, за да ви спаси.
|
Deut
|
AraSVD
|
20:4 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَكُمْ سَائِرٌ مَعَكُمْ لِكَيْ يُحَارِبَ عَنْكُمْ أَعْدَاءَكُمْ لِيُخَلِّصَكُمْ.
|
Deut
|
SPDSS
|
20:4 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
20:4 |
ĉar la Eternulo, via Dio, iras kun vi, por batali pro vi kontraŭ viaj malamikoj kaj por helpi vin.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
20:4 |
เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเสด็จไปกับท่าน ทรงต่อสู้ศัตรูของท่านเพื่อท่าน จะประทานชัยชนะแก่ท่าน’
|
Deut
|
OSHB
|
20:4 |
כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם הַהֹלֵ֖ךְ עִמָּכֶ֑ם לְהִלָּחֵ֥ם לָכֶ֛ם עִם־אֹיְבֵיכֶ֖ם לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
20:4 |
כי יהוה אלהיכם ההלך עמכם להלחם לכם עם איביכם להושיע אתכם
|
Deut
|
BurJudso
|
20:4 |
အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူတို့ကို စစ်တိုက်၍ သင်တို့ကို ကယ်တင်ခြင်းအလိုငှာ၊ သင်တို့နှင့်အတူ ကြွတော်မူသည် ဟု လူတို့အား ပြောဆိုရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
20:4 |
زیرا خداوند خدایتان با شما میرود، با دشمن میجنگد و شما را پیروز میسازد.'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
20:4 |
kyoṅki Rab tumhārā Ḳhudā ḳhud tumhāre sāth jā kar dushman se laṛegā. Wuhī tumheṅ fatah baḳhshegā.”
|
Deut
|
SweFolk
|
20:4 |
för Herren er Gud går själv med er för att strida för er mot era fiender och ge er seger.”
|
Deut
|
GerSch
|
20:4 |
Denn der HERR, euer Gott, geht mit euch, daß er für euch mit euren Feinden streite, um euch zu helfen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
20:4 |
Sapagka't ang Panginoon ninyong Dios ay siyang yumayaong kasama ninyo, upang ipakipaglaban kayo sa inyong mga kaaway, upang kayo'y iligtas.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
20:4 |
Sillä Herra, Jumalanne, käy kanssanne, sotii puolestanne vihollisianne vastaan ja antaa teille voiton.'
|
Deut
|
Dari
|
20:4 |
زیرا خداوند، خدای تان با شما می رود، با دشمن می جنگد و شما را پیروز می سازد.»
|
Deut
|
SomKQA
|
20:4 |
maxaa yeelay, Rabbiga Ilaahiinna ah ayaa ah kan idinla socda inuu idiin dagaallamo oo cadaawayaashiinna idiinka hiiliyo si uu idiin badbaadiyo.
|
Deut
|
NorSMB
|
20:4 |
For Herren, dykkar Gud, gjeng med dykk, og vil strida for dykk mot fienden og hjelpa dykk.»
|
Deut
|
Alb
|
20:4 |
sepse Zoti, Perëndia juaj, është ai që ecën me ju për të luftuar për ju kundër armiqve tuaj dhe për t'ju shpëtuar".
|
Deut
|
KorHKJV
|
20:4 |
주 너희 하나님은 곧 너희와 함께 가시고 너희를 위하여 너희 원수들을 치시며 또 너희를 구원하시는 그분이시니라, 할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
20:4 |
Јер Господ Бог ваш иде с вама и биће се за вас с непријатељима вашим да вас сачува.
|
Deut
|
Wycliffe
|
20:4 |
for youre Lord God is in the myddis of you, and he schal fiyte for you ayens aduersaries, that he delyuere you fro perel.
|
Deut
|
Mal1910
|
20:4 |
നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടി ശത്രുക്കളോടു യുദ്ധം ചെയ്തു നിങ്ങളെ രക്ഷിപ്പാൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ പോരുന്നു എന്നു അവരോടു പറയേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
20:4 |
너희 하나님 여호와는 너희와 함께 행하시며 너희를 위하여 너희 대적을 치고 너희를 구원하시는 자니라 할 것이며
|
Deut
|
Azeri
|
20:4 |
چونکي تارينيز رب سئزئنله گدئر کي، دوشمنلرئنئزله دؤيوشسون و سئزه نئجات ورسئن.»
|
Deut
|
SweKarlX
|
20:4 |
Ty Herren edar Gud går med eder, att han skall strida för eder mot edra fiendar, och hjelpa eder.
|
Deut
|
KLV
|
20:4 |
vaD joH'a' lIj joH'a' ghaH ghaH 'Iv goes tlhej SoH, Daq Suv vaD SoH Daq lIj jaghpu', Daq toD SoH.”
|
Deut
|
ItaDio
|
20:4 |
perciocchè il Signore Iddio vostro è quel che cammina con voi, per combatter per voi contro a’ vostri nemici, per salvarvi.
|
Deut
|
RusSynod
|
20:4 |
ибо Господь Бог ваш идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагами вашими [и] спасти вас.
|
Deut
|
CSlEliza
|
20:4 |
яко Господь Бог ваш идый пред вами споборствует вам на враги вашя и спасет вас.
|
Deut
|
ABPGRK
|
20:4 |
ότι κύριος ο θεός υμών ο προπορευόμενος μεθ΄ υμών συνεκπολεμήσει υμίν τους εχθρούς υμών και διασώσει υμάς
|
Deut
|
FreBBB
|
20:4 |
car l'Eternel votre Dieu marche avec vous pour combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer.
|
Deut
|
LinVB
|
20:4 |
zambi Yawe Nzambe wa bino atamboli na bino elongo mpo ’te asalisa bino o etumba na banguna mpo ya kobikisa bino. »
|
Deut
|
HunIMIT
|
20:4 |
Mert az Örökkévaló, a ti Istenetek az; aki veletek megy, hogy harcoljon értetek ellenségetekkel, hogy segítsen benneteket.
|
Deut
|
ChiUnL
|
20:4 |
蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
|
Deut
|
VietNVB
|
20:4 |
vì CHÚA, Đức Chúa Trời của anh em sẽ đi với anh em, tiến đánh quân thù thay anh em và cho anh em chiến thắng.
|
Deut
|
LXX
|
20:4 |
ὅτι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος μεθ’ ὑμῶν συνεκπολεμῆσαι ὑμῖν τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν διασῶσαι ὑμᾶς
|
Deut
|
CebPinad
|
20:4 |
Kay si Jehova nga inyong Dios magalakaw uban kaninyo sa pagpakig-away alang kaninyo batok sa inyong mga kaaway, aron sa pagluwas kaninyo.
|
Deut
|
RomCor
|
20:4 |
Căci Domnul, Dumnezeul vostru, merge cu voi, ca să bată pe vrăjmaşii voştri, ca să vă mântuiască.’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
20:4 |
KAUN-O, amwail Koht, pahn ketin ieiang kumwail, oh e pahn ketikihong kumwail kapai en powehdi.’
|
Deut
|
HunUj
|
20:4 |
Mert Istenetek az Úr veletek megy, harcol értetek ellenségeitek ellen, és megsegít benneteket.
|
Deut
|
GerZurch
|
20:4 |
Denn der Herr, euer Gott, zieht ja mit euch, dass er für euch mit euren Feinden streite, um euch den Sieg zu geben."
|
Deut
|
GerTafel
|
20:4 |
Denn Jehovah, euer Gott, zieht mit euch, daß Er für euch streite wider eure Feinde, euch zu retten.
|
Deut
|
RusMakar
|
20:4 |
ибо Господь, Богъ вашъ, идетъ съ вами, чтобы сразиться за васъ съ врагами вашими, чтобы спасти васъ.
|
Deut
|
PorAR
|
20:4 |
pois e Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
|
Deut
|
DutSVVA
|
20:4 |
Want het is de Heere, uw God, Die met u gaat, om voor u te strijden tegen uw vijanden, om u te verlossen.
|
Deut
|
FarOPV
|
20:4 |
زیرا یهوه، خدای شما، با شما میرود، تا برای شما با دشمنان شما جنگ کرده شما رانجات دهد.»
|
Deut
|
Ndebele
|
20:4 |
ngoba iNkosi uNkulunkulu wenu nguye ohamba lani, ukulilwela ezitheni zenu, ukulisindisa.
|
Deut
|
PorBLivr
|
20:4 |
Que o SENHOR vosso Deus anda convosco, para lutar por vós contra vossos inimigos, para vos salvar.
|
Deut
|
Norsk
|
20:4 |
For Herren eders Gud går selv med eder for å stride for eder mot eders fiender og frelse eder.
|
Deut
|
SloChras
|
20:4 |
Zakaj Gospod, vaš Bog, vas spremlja, da se za vas bojuje zoper vaše sovražnike in vas reši.
|
Deut
|
Northern
|
20:4 |
çünki Allahınız Rəbb düşmənlərinizlə döyüşmək və sizə qələbə qazandırmaq üçün sizinlə gedir”.
|
Deut
|
GerElb19
|
20:4 |
denn Jehova, euer Gott, ist es, der mit euch zieht, um für euch zu streiten mit euren Feinden, um euch zu retten.
|
Deut
|
LvGluck8
|
20:4 |
Jo Tas Kungs, jūsu Dievs, Tas iet jums līdz, par jums karot ar jūsu ienaidniekiem, jūs atpestīt.
|
Deut
|
PorAlmei
|
20:4 |
Pois o Senhor vosso Deus é o que vae comvosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
|
Deut
|
ChiUn
|
20:4 |
因為耶和華─你們的 神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
|
Deut
|
SweKarlX
|
20:4 |
Ty Herren edar Gud går med eder, att han skall strida för eder mot edra fiendar, och hjelpa eder.
|
Deut
|
SPVar
|
20:4 |
כי יהוה אלהיכם ההלך עמכם להלחם לכם עם איביכם ולהושיע אתכם
|
Deut
|
FreKhan
|
20:4 |
Car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis et de vous procurer la victoire."
|
Deut
|
FrePGR
|
20:4 |
Car l'Éternel, votre Dieu, est Celui qui marche avec vous pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous donner la victoire.
|
Deut
|
PorCap
|
20:4 |
porque o Senhor, vosso Deus, vos acompanha para combater por vós contra os vossos inimigos e para vos dar a vitória!’
|
Deut
|
JapKougo
|
20:4 |
あなたがたの神、主が共に行かれ、あなたがたのために敵と戦って、あなたがたを救われるからである』。
|
Deut
|
GerTextb
|
20:4 |
Denn Jahwe, euer Gott, zieht mit euch, um für euch mit euren Feinden zu streiten und euch Sieg zu verleihen.
|
Deut
|
Kapingam
|
20:4 |
Dimaadua di-godou God le e-hana dalia goodou, ga-gowadu di maaloo gi goodou.’
|
Deut
|
SpaPlate
|
20:4 |
pues Yahvé, vuestro Dios, marcha con vosotros para pelear por vosotros contra vuestros enemigos para salvaros.’
|
Deut
|
WLC
|
20:4 |
כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם הַהֹלֵ֖ךְ עִמָּכֶ֑ם לְהִלָּחֵ֥ם לָכֶ֛ם עִם־אֹיְבֵיכֶ֖ם לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
20:4 |
nes Viešpats, jūsų Dievas, eina su jumis kovoti už jus su jūsų priešais ir išgelbėti jus’.
|
Deut
|
Bela
|
20:4 |
бо Гасподзь, Бог ваш, ідзе з вамі, каб пабіцца за вас з ворагамі вашымі і выратаваць вас.
|
Deut
|
GerBoLut
|
20:4 |
denn der HERR, euer Gott, gehet mit euch, dad er fur euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen.
|
Deut
|
FinPR92
|
20:4 |
Herra, teidän Jumalanne, on teidän kanssanne. Hän sotii teidän rinnallanne vihollisianne vastaan ja auttaa teidät voittoon.'
|
Deut
|
SpaRV186
|
20:4 |
Que Jehová vuestro Dios anda con vosotros para pelear por vosotros contra vuestros enemigos para salvaros.
|
Deut
|
NlCanisi
|
20:4 |
want Jahweh, uw God, trekt met u op, om uw vijanden voor u te bestrijden en u te helpen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
20:4 |
Denn es ist Jahwe, euer Gott, der mit euch zieht, um selbst gegen eure Feinde zu kämpfen und euch zu retten."
|
Deut
|
UrduGeo
|
20:4 |
کیونکہ رب تمہارا خدا خود تمہارے ساتھ جا کر دشمن سے لڑے گا۔ وہی تمہیں فتح بخشے گا۔“
|
Deut
|
AraNAV
|
20:4 |
لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ سَائِرٌ مَعَكُمْ لِمُحَارَبَةِ أَعْدَائِكُمْ عَنْكُمْ، وَلِيُخَلِّصَكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
20:4 |
因为耶和华你们的 神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’
|
Deut
|
ItaRive
|
20:4 |
perché l’Eterno, il vostro Dio, è colui che marcia con voi per combattere per voi contro i vostri nemici, e per salvarvi".
|
Deut
|
Afr1953
|
20:4 |
want dit is die HERE julle God wat saam met julle trek om vir julle te stry teen julle vyande, om aan julle die oorwinning te gee.
|
Deut
|
RusSynod
|
20:4 |
ибо Господь, Бог ваш, идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагами вашими и спасти вас“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
20:4 |
क्योंकि रब तुम्हारा ख़ुदा ख़ुद तुम्हारे साथ जाकर दुश्मन से लड़ेगा। वही तुम्हें फ़तह बख़्शेगा।”
|
Deut
|
TurNTB
|
20:4 |
Çünkü sizi zafere kavuşturmak üzere sizinle birlikte düşmanlarınıza karşı savaşmaya gelen Tanrınız RAB'dir.’
|
Deut
|
DutSVV
|
20:4 |
Want het is de HEERE, uw God, Die met u gaat, om voor u te strijden tegen uw vijanden, om u te verlossen.
|
Deut
|
HunKNB
|
20:4 |
mert az Úr, a ti Istenetek közöttetek van, s harcol értetek az ellenség ellen, hogy megmentsen titeket a veszedelemből.’
|
Deut
|
Maori
|
20:4 |
Ko Ihowa hoki, ko to koutou Atua, ko ia te haere tahi ana i a koutou, mana ta koutou whawhai ki o koutou hoariri, mana koutou e whakaora.
|
Deut
|
HunKar
|
20:4 |
Mert az Úr, a ti Istenetek veletek megy, hogy harczoljon érettetek a ti ellenségeitekkel, hogy megtartson titeket.
|
Deut
|
Viet
|
20:4 |
bởi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi là Ðấng cùng đi với các ngươi, đặng vì các ngươi đánh kẻ thù nghịch và giải cứu cho.
|
Deut
|
Kekchi
|
20:4 |
Li Ka̱cuaˈ le̱ Dios, aˈan li ta̱cua̱nk e̱riqˈuin. Aˈan ta̱tenkˈa̱nk e̱re chi pletic riqˈuineb li xicˈ nequeˈiloc e̱re re texnumta̱k saˈ xbe̱neb.”
|
Deut
|
Swe1917
|
20:4 |
ty HERREN, eder Gud, går själv med eder; till att strida för eder mot edra fiender och giva eder seger.»
|
Deut
|
SP
|
20:4 |
כי יהוה אלהיכם ההלך עמכם להלחם לכם עם איביכם ולהושיע אתכם
|
Deut
|
CroSaric
|
20:4 |
TÓa Jahve, Bog vaš, ide s vama da se bori za vas protiv vaših neprijatelja i da vas spasi.'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
20:4 |
vì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, là Đấng đi với anh em, để chiến đấu giúp anh em chống lại quân thù của anh em, để cứu thoát anh em.
|
Deut
|
FreBDM17
|
20:4 |
Car l’Eternel votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, et pour vous conserver.
|
Deut
|
FreLXX
|
20:4 |
Car le Seigneur votre Dieu, qui marche à votre tête, combattra vos ennemis et vous sauvera.
|
Deut
|
Aleppo
|
20:4 |
כי יהוה אלהיכם ההלך עמכם—להלחם לכם עם איביכם להושיע אתכם
|
Deut
|
MapM
|
20:4 |
כִּ֚י יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם הַהֹלֵ֖ךְ עִמָּכֶ֑ם לְהִלָּחֵ֥ם לָכֶ֛ם עִם־אֹיְבֵיכֶ֖ם לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
20:4 |
כי יהוה אלהיכם ההלך עמכם להלחם לכם עם איביכם להושיע אתכם׃
|
Deut
|
Kaz
|
20:4 |
Себебі Құдайларың Жаратқан Ие сендермен бірге жүріп жар болады. Ол жауларыңа қарсы соғысып, сендерге жеңіс сыйлайды».
|
Deut
|
FreJND
|
20:4 |
car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver.
|
Deut
|
GerGruen
|
20:4 |
Der Herr, euer Gott, zieht mit euch, streitet gegen eure Feinde für euch und gibt euch den Sieg.'
|
Deut
|
SloKJV
|
20:4 |
kajti Gospod, vaš Bog, je ta, ki gre z vami, da se za vas bori zoper vaše sovražnike, da vas reši.‘
|
Deut
|
Haitian
|
20:4 |
Seyè a, Bondye nou an, ap mache avèk nou. L'a goumen pou nou kont lènmi nou yo pou l' fè nou genyen batay la.
|
Deut
|
FinBibli
|
20:4 |
Sillä Herra teidän Jumalanne käy kanssanne, sotimaan edestänne vihollisianne vastaan, ja auttaa teitä.
|
Deut
|
Geez
|
20:4 |
እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክ[ክሙ] ፡ የሐውር ፡ ፍጽመ ፡ ለክሙ ፡ ከመ ፡ ይቅትል ፡ ለክሙ ፡ ፀረክሙ ፡ ወለክሙሰ ፡ ያድኅነክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
20:4 |
Que Jehová vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
|
Deut
|
WelBeibl
|
20:4 |
Mae'r ARGLWYDD eich Duw yn mynd gyda chi i ymladd yn erbyn eich gelynion, a'ch helpu chi i ennill y frwydr.’
|
Deut
|
GerMenge
|
20:4 |
Denn der HERR, euer Gott, ist es, der mit euch zieht, um für euch mit euren Feinden zu kämpfen und euch den Sieg zu verleihen!‹
|
Deut
|
GreVamva
|
20:4 |
διότι Κύριος ο Θεός σας είναι ο προπορευόμενος μεθ' υμών, διά να πολεμήση υπέρ υμών εναντίον των εχθρών σας, διά να σώση υμάς.
|
Deut
|
UkrOgien
|
20:4 |
бо Господь, Бог ваш, Він Той, що йде з вами воювати для вас з вашими ворогами, щоб спасти вас!“
|
Deut
|
FreCramp
|
20:4 |
car Yahweh, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis et vous sauver. »
|
Deut
|
SrKDEkav
|
20:4 |
Јер Господ Бог ваш иде с вама и биће се за вас с непријатељима вашим да вас сачува.
|
Deut
|
PolUGdan
|
20:4 |
Gdyż Pan, wasz Bóg, idzie z wami, aby za was walczyć z waszymi wrogami i was wybawić.
|
Deut
|
FreSegon
|
20:4 |
Car l'Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.
|
Deut
|
SpaRV190
|
20:4 |
Que Jehová vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
|
Deut
|
HunRUF
|
20:4 |
Mert Istenetek, az Úr veletek megy, harcol értetek ellenségeitek ellen, és megsegít benneteket.
|
Deut
|
DaOT1931
|
20:4 |
Thi HERREN eders Gud drager med eder for at stride for eder mod eders Fjender og give eder Sejr.«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
20:4 |
Long wanem God BIKPELA bilong yupela em i man i go wantaim yupela long pait bilong helpim yupela long birua long ol birua bilong yupela long kisim bek yupela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
20:4 |
Thi Herren eders Gud er den, som gaar med eder, at stride for eder imod eders Fjender for at frelse eder.
|
Deut
|
FreVulgG
|
20:4 |
car le Seigneur votre Dieu est au milieu de vous, et il combattra pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer du péril.
|
Deut
|
PolGdans
|
20:4 |
Albowiem Pan, Bóg wasz, idzie z wami, aby walczył za was z nieprzyjacioły waszymi, a iżby was wybawił.
|
Deut
|
JapBungo
|
20:4 |
其は汝らの神ヱホバ汝らとともに行き汝らのために汝らの敵と戰ひて汝らを救ひたまふべければなりと
|
Deut
|
GerElb18
|
20:4 |
denn Jehova, euer Gott, ist es, der mit euch zieht, um für euch zu streiten mit euren Feinden, um euch zu retten.
|