Deut
|
RWebster
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister to him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried :
|
Deut
|
NHEBJE
|
21:5 |
The priests the sons of Levi shall come near; for them Jehovah your God has chosen to minister to him, and to bless in the name of Jehovah; and according to their word shall every controversy and every stroke be.
|
Deut
|
SPE
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
|
Deut
|
ABP
|
21:5 |
and [5shall come forward 1the 2priests 3the 4Levites], for [3chose them 1the lord 2your God] to stand beside him, and to bless over his name, and by their mouth will be every dispute and every blow decided.
|
Deut
|
NHEBME
|
21:5 |
The priests the sons of Levi shall come near; for them the Lord your God has chosen to minister to him, and to bless in the name of the Lord; and according to their word shall every controversy and every stroke be.
|
Deut
|
Rotherha
|
21:5 |
Then shall the priests the sons of Levi come near, for of them, hath Yahweh thy God made choice to wait upon him, and to bless in the name of Yahweh,—and at their bidding, shall be settled every controversy and every punishment;
|
Deut
|
LEB
|
21:5 |
Then the priests, the descendants of Levi, shall come near, for Yahweh your God has chosen them to bless in the name of Yahweh, and every legal dispute and every case of assault will be ⌞subject to their ruling⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near; for them יהוה thy Elohim hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of יהוה; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
|
Deut
|
Jubilee2
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near; for the LORD thy God has chosen them to minister unto him and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be determined.
|
Deut
|
Webster
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near (for them the LORD thy God hath chosen to minister to him, and to bless in the name of the LORD) and by their word shall every controversy and every stroke be [tried];
|
Deut
|
Darby
|
21:5 |
and the priests the sons of Levi shall come near; for them Jehovah thyGod hath chosen to do service unto him, and to bless in the name of Jehovah; and according to their word shall be every controversy and every stroke.
|
Deut
|
ASV
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near; for them Jehovah thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of Jehovah; and according to their word shall every controversy and every stroke be.
|
Deut
|
LITV
|
21:5 |
And the priests, the sons of Levi, shall come near (for Jehovah your God has chosen them to minister to Him, and to bless in the name of Jehovah) and by their mouth shall every controversy and every stroke be tried .
|
Deut
|
Geneva15
|
21:5 |
Also the Priests the sonnes of Leui (whom the Lord thy God hath chosen to minister, and to blesse in the name of the Lord) shall come forth, and by their word shall all strife and plague be tried.
|
Deut
|
CPDV
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall approach, those whom the Lord your God has chosen to minister to him, and to bless in his name, and to decide every controversy by their word, and to judge which things are clean and which are unclean.
|
Deut
|
BBE
|
21:5 |
Then the priests, the sons of Levi, are to come near; for they have been marked out by the Lord your God to be his servants and to give blessings in the name of the Lord; and by their decision every argument and every blow is to be judged:
|
Deut
|
DRC
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come, whom the Lord thy God hath chosen to minister to him, and to bless in his name, and that by their word every matter should be decided, and whatsoever is clean or unclean should be judged.
|
Deut
|
GodsWord
|
21:5 |
The priests, the descendants of Levi, must come forward. The LORD your God has chosen them to serve him as priests and to bless people in the LORD's name. Their decision is final in all cases involving a disagreement or an assault.
|
Deut
|
JPS
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near--for them HaShem thy G-d hath chosen to minister unto Him, and to bless in the name of HaShem; and according to their word shall every controversy and every stroke be.
|
Deut
|
KJVPCE
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near; for them the Lord thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the Lord; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
|
Deut
|
NETfree
|
21:5 |
Then the Levitical priests will approach (for the LORD your God has chosen them to serve him and to pronounce blessings in his name, and to decide every judicial verdict )
|
Deut
|
AB
|
21:5 |
And the priests, the Levites, shall come near, because the Lord God has chosen them to stand by Him, and to bless in His name, and by their word shall every controversy and every stroke be decided.
|
Deut
|
AFV2020
|
21:5 |
And the priests, the sons of Levi, shall come near. For the LORD your God has chosen them to minister to Him, and to bless in the name of the LORD, and by their word shall every controversy and every stroke be tried.
|
Deut
|
NHEB
|
21:5 |
The priests the sons of Levi shall come near; for them the Lord your God has chosen to minister to him, and to bless in the name of the Lord; and according to their word shall every controversy and every stroke be.
|
Deut
|
NETtext
|
21:5 |
Then the Levitical priests will approach (for the LORD your God has chosen them to serve him and to pronounce blessings in his name, and to decide every judicial verdict )
|
Deut
|
UKJV
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD your God has chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
|
Deut
|
KJV
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near; for them the Lord thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the Lord; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
|
Deut
|
KJVA
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near; for them the Lord thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the Lord; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
|
Deut
|
AKJV
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD your God has chosen to minister to him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
|
Deut
|
RLT
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near; for them Yhwh thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of Yhwh; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
|
Deut
|
MKJV
|
21:5 |
And the priests, the sons of Levi, shall come near. For the LORD your God has chosen them to minister to him, and to bless in the name of the LORD, and by their word shall every controversy and every stroke be tried.
|
Deut
|
YLT
|
21:5 |
`And the priests, sons of Levi, have come nigh--for on them hath Jehovah thy God fixed to serve Him, and to bless in the name of Jehovah, and by their mouth is every strife, and every stroke--
|
Deut
|
ACV
|
21:5 |
And the priests the sons of Levi shall come near, for Jehovah thy God has chosen them to minister to him, and to bless in the name of Jehovah, and according to their word shall every controversy and every stroke be.
|
Deut
|
PorBLivr
|
21:5 |
Então virão os sacerdotes filhos de Levi, porque a eles escolheu o SENHOR teu Deus para que o sirvam, e para abençoar em nome do SENHOR; e pelo dito deles se determinará todo pleito e toda ferida.
|
Deut
|
Mg1865
|
21:5 |
Ary ireo mpisorona, taranak’ i Levy, dia hanatona, fa izy no nofidin’ i Jehovah Andriamanitrao hanao fanompoam-pivavahana aminy sy hitso-drano amin’ ny anaran’ i Jehovah; koa araka ny teniny no hanefana ny ady rehetra sy ny vonoana rehetra;
|
Deut
|
FinPR
|
21:5 |
Ja papit, leeviläiset, astukoot esiin, sillä heidät on Herra, sinun Jumalasi, valinnut palvelemaan häntä ja Herran nimeen siunaamaan, ja heidän sanansa mukaan ratkaistakoon jokainen riita ja pahoinpitely.
|
Deut
|
FinRK
|
21:5 |
Sitten leeviläiset papit astukoot esiin, sillä heidät Herra, sinun Jumalasi, on valinnut toimittamaan palvelusta ja siunaamaan Herran nimessä. Heidän sanansa mukaan ratkaistakoon jokainen riita ja jokainen pahoinpitely.
|
Deut
|
ChiSB
|
21:5 |
肋未的子孫司祭們應上前來,因為上主你的天主揀選了他們為事奉自己,因上主之名頒賜祝福,所以一切爭論毆打的事,都應憑他們的裁判來決斷。
|
Deut
|
CopSahBi
|
21:5 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϯ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟⲧⲡⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϣⲙϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡϥⲣⲁⲛ ⲉⲣⲉⲡϩⲁⲡ ⲛⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ
|
Deut
|
ChiUns
|
21:5 |
祭司利未的子孙要近前来;因为耶和华─你的 神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事都要凭他们判断。
|
Deut
|
BulVeren
|
21:5 |
Тогава да се приближат свещениците, синовете на Леви, понеже ГОСПОД, твоят Бог, избра тях, за да Му служат и да благославят в Името на ГОСПОДА; и според тяхното слово да се решава при всеки спор и всяко насилие.
|
Deut
|
AraSVD
|
21:5 |
ثُمَّ يَتَقَدَّمُ ٱلْكَهَنَةُ بَنُو لَاوِي، لِأَنَّهُ إِيَّاهُمُ ٱخْتَارَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ لِيَخْدِمُوهُ وَيُبَارِكُوا بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ، وَحَسَبَ قَوْلِهِمْ تَكُونُ كُلُّ خُصُومَةٍ وَكُلُّ ضَرْبَةٍ،
|
Deut
|
SPDSS
|
21:5 |
. . . . . . . . . . . . . על . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
21:5 |
kaj aliru la pastroj, idoj de Levi (ĉar ilin elektis la Eternulo, via Dio, por servi al Li kaj por beni en la nomo de la Eternulo, kaj laŭ ilia diro devas esti decidata ĉiu disputo kaj ĉiu difekto);
|
Deut
|
ThaiKJV
|
21:5 |
และปุโรหิตผู้เป็นลูกหลานของเลวีจะต้องเข้ามาใกล้ ด้วยพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านได้ทรงเลือกเขาไว้ให้ปรนนิบัติพระองค์ และให้อวยพรในพระนามของพระเยโฮวาห์ ให้การวิวาทและการทำร้ายทุกเรื่องสิ้นสุดลงด้วยคำของปุโรหิตเหล่านี้
|
Deut
|
OSHB
|
21:5 |
וְנִגְּשׁ֣וּ הַכֹּהֲנִים֮ בְּנֵ֣י לֵוִי֒ כִּ֣י בָ֗ם בָּחַ֞ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לְשָׁ֣רְת֔וֹ וּלְבָרֵ֖ךְ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְעַל־פִּיהֶ֥ם יִהְיֶ֖ה כָּל־רִ֥יב וְכָל־נָֽגַע׃
|
Deut
|
SPMT
|
21:5 |
ונגשו הכהנים בני לוי כי בם בחר יהוה אלהיך לשרתו ולברך בשם יהוה ועל פיהם יהיה כל ריב וכל נגע
|
Deut
|
BurJudso
|
21:5 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်စေခြင်းငှာ၎င်း၊ ထာဝရဘုရား အခွင့်နှင့် ကောင်းကြီးပေးစေခြင်းငှာ၎င်း ရွေးချယ်တော် မူသော လေဝိသား ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ချဉ်း၍ တရားတွေ့ခြင်းအမှု၊ ရိုက်ပုတ်ခြင်းအမှု ရှိသမျှတို့ကို စီရင်ဆုံးဖြတ်ရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
21:5 |
کاهنان نیز باید به آنجا بروند، زیرا آنها باید در همهٔ موارد حقوقی که شامل خشونت است، تصمیم بگیرند. خداوند خدایتان، آنها را انتخاب کرده است تا او را خدمت کنند و به نام او برکت بدهند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
21:5 |
Phir Lāwī ke qabīle ke imām qarīb āeṅ. Kyoṅki Rab tumhāre Ḳhudā ne unheṅ chun liyā hai tāki wuh ḳhidmat kareṅ, Rab ke nām se barkat deṅ aur tamām jhagaṛoṅ aur hamloṅ kā faislā kareṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
21:5 |
Och prästerna, Levi söner, ska träda fram, för Herren din Gud har utvalt dem till att göra tjänst inför honom och välsigna i Herrens namn, och efter deras beslut ska alla tvister och våldsbrott avgöras.
|
Deut
|
GerSch
|
21:5 |
Dann sollen herzutreten die Priester, die Kinder Levi, denn der HERR, dein Gott, hat sie erwählt, daß sie ihm dienen und in dem Namen des HERRN segnen; und nach ihrem Munde sollen alle Händel und Schlägereien geschlichtet werden
|
Deut
|
TagAngBi
|
21:5 |
At ang mga saserdote na mga anak ni Levi ay lalapit, sapagka't sila ang pinili ng Panginoon mong Dios na mangasiwa sa kaniya, at bumasbas sa pangalan ng Panginoon; at ayon sa kanilang salita ay pasisiyahan ang bawa't pagkakaalit at bawa't awayan:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
21:5 |
Papit, leeviläiset, astukoot esiin, sillä heidät on Herra, Jumalasi, valinnut palvelemaan häntä ja Herran nimeen siunaamaan, ja heidän sanansa mukaan ratkaistakoon jokainen riita ja pahoinpitely.
|
Deut
|
Dari
|
21:5 |
سپس کاهنان لاوی هم به آنجا بروند، زیرا خداوند، خدای شما آن ها را انتخاب کرد تا در حضور او خدمت کنند، به نام او برکت بدهند و دعواها و قضایای عدلی را حل و فصل نمایند.
|
Deut
|
SomKQA
|
21:5 |
Oo markaas wadaaddada ah ilma Laawi waa inay soo dhowaadaan, waayo, Rabbiga Ilaahiinna ahu iyaguu u doortay inay isaga u adeegaan iyo inay ku duceeyaan magaca Rabbiga, oo muran kasta iyo dhaawac kastaba siday iyagu yidhaahdaan ha laga yeelo.
|
Deut
|
NorSMB
|
21:5 |
So skal prestarne koma, Levi-sønerne; for deim hev Herren, din Gud, kåra til å tena seg og til å velsigna i Herrens namn; og etter deira ord skal kvar trætta jamnast og kvar skade bøtast.
|
Deut
|
Alb
|
21:5 |
Pastaj do të afrohen priftërinjtë, bij të Levit, sepse Zoti, Perëndia yt, i ka zgjedhur për të shërbyer dhe për të dhënë bekimin në emër të Zotit, dhe fjala e tyre duhet të zgjidhë çdo mosmarrëveshje dhe çdo dëmtim trupor.
|
Deut
|
KorHKJV
|
21:5 |
레위의 아들들인 제사장들도 가까이 올지니라. 주 네 하나님께서 그들을 택하사 자신을 섬기게 하시며 또 주의 이름으로 축복하게 하셨나니 모든 분쟁과 모든 싸움을 그들의 말에 따라 재판할 것이니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
21:5 |
Потом нека приступе свештеници синови Левијеви; јер њих изабра Господ Бог твој да му служе и да благосиљају у име Господње, и на њиховијем ријечима да остаје свака распра и свака штета;
|
Deut
|
Wycliffe
|
21:5 |
And the preestis, the sones of Leuy, schulen neiye, whiche thi Lord God chees, that thei mynystre to hym, and blesse in his name, and al the cause hange at `the word of hem; and what euer thing is cleene ethir vncleene, be demed.
|
Deut
|
Mal1910
|
21:5 |
പിന്നെ ലേവ്യരായ പുരോഹിതന്മാർ അടുത്തു ചെല്ലേണം; അവരെയല്ലോ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ തനിക്കു ശുശ്രൂഷചെയ്വാനും യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ അനുഗ്രഹിപ്പാനും തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതു; അവരുടെ വാക്കിൻ പ്രകാരം സകലവ്യവഹാരവും അടികലശലും തീൎക്കേണ്ടതാകുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
21:5 |
레위 자손 제사장들도 그리로 올지니 그들은 네 하나님 여호와께서 택하사 자기를 섬기게 하시며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하신 자라 모든 소송과 모든 투쟁이 그들의 말대로 판결될 것이니라
|
Deut
|
Azeri
|
21:5 |
سونرا لاوئلي کاهئنلر ده اورايا گلسئنلر، چونکي تارينيز رب اونلاري اؤزونه خئدمتچي سچئب کي، ربّئن آديندا برکت ورسئنلر؛ آرانيزداکي هر موناقئشه و دؤيوشمه داعوايا باخسينلار.
|
Deut
|
SweKarlX
|
21:5 |
Så skola Presterna gå fram, Levi söner, ty Herren din Gud hafver utvalt dem, att de skola tjena honom, och lofva Herrans Namn, och efter deras mun skola alla saker och all slags mål handlad varda.
|
Deut
|
KLV
|
21:5 |
The lalDan vumwI'pu' the puqloDpu' vo' Levi DIchDaq ghoS Sum; vaD chaH joH'a' lIj joH'a' ghajtaH wIvpu' Daq minister Daq ghaH, je Daq ghurmoH Daq the pong vo' joH'a'; je according Daq chaj mu' DIchDaq Hoch controversy je Hoch stroke taH.
|
Deut
|
ItaDio
|
21:5 |
Vengano ancora i sacerdoti, i figliuoli di Levi; conciossiachè il Signore Iddio tuo li abbia eletti per fare il suo servigio, e per benedire nel Nome del Signore; e, secondo la lor parola, ha da esser giudicata qualunque lite, e qualunque piaga.
|
Deut
|
RusSynod
|
21:5 |
и придут священники, сыны Левиины [ибо их избрал Господь Бог твой служить Ему и благословлять именем Господа, и по слову их должно решить всякое спорное дело и всякий причиненный вред,]
|
Deut
|
CSlEliza
|
21:5 |
и да приступят жерцы Левити: яко сих избра Господь Бог твой предстояти Ему и благословляти во имя Его: и во устех их да будет всякое прекословие и всякая язва:
|
Deut
|
ABPGRK
|
21:5 |
και προσελεύσονται οι ιερείς οι Λευίται ότι αυτούς επέλεξε κύριος ο θεός σου παρεστηκέναι αυτώ και ευλογείν επί τω ονόματι αυτού και επί τω στόματι αυτών έσται πάσα αντιλογία και πάσα αφή
|
Deut
|
FreBBB
|
21:5 |
Et les sacrificateurs fils de Lévi s'approcheront, car ce sont eux que l'Eternel ton Dieu a choisis pour le servir et pour bénir au nom de l'Eternel, et ils prononcent sur toute contestation et sur toute blessure.
|
Deut
|
LinVB
|
21:5 |
Banganga Nzambe, bana ba Levi babeleme, zambi bazali bato baye Yawe Nzambe wa yo aponoki mpo ya mosala mwa ye mpe mpo ya kobenisa bato o nkombo ya ye ; bango basengeli kokata makambo ma bobeti mpe bozokisi moto.
|
Deut
|
HunIMIT
|
21:5 |
És lépjenek oda a papok, Lévi fiai, mert őket választotta ki az Örökkévaló, a te Istened, hogy szolgálják őt és hogy áldjanak az Örökkévaló nevében, és ítéletük szerint legyen minden pör és minden sérelem.
|
Deut
|
ChiUnL
|
21:5 |
利未人祭司必適其所、蓋其爲爾上帝耶和華所簡、以供役事、藉耶和華之名、爲民祝嘏、凡諸爭競鬬毆、俱憑其言而定、
|
Deut
|
VietNVB
|
21:5 |
Lúc đó các thầy tế lễ con cháu Lê-vi đến, vì họ được CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em chọn để phục vụ, để nhân danh CHÚA chúc các phước lành và để phán quyết khi có các vụ tranh tụng hay đả thương.
|
Deut
|
LXX
|
21:5 |
καὶ προσελεύσονται οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται ὅτι αὐτοὺς ἐπέλεξεν κύριος ὁ θεός σου παρεστηκέναι αὐτῷ καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τῷ στόματι αὐτῶν ἔσται πᾶσα ἀντιλογία καὶ πᾶσα ἁφή
|
Deut
|
CebPinad
|
21:5 |
Ug managpanuol ang mga sacerdote, ang mga anak nga lalake ni Levi; kay kanila nagpili si Jehova nga imong Dios aron sila magaalagad kaniya, ug sa pagpanalangin sa ngalan ni Jehova; ug sumala sa ilang pulong pagahukman ang tagsatagsa ka paglalis ug ang tagsatagsa ka pagbunal.
|
Deut
|
RomCor
|
21:5 |
Atunci să se apropie preoţii, fiii lui Levi, căci pe ei i-a ales Domnul, Dumnezeul tău, ca să-I slujească şi să binecuvânteze în Numele Domnului, şi ei trebuie să hotărască în orice ceartă şi în orice rănire.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
21:5 |
Samworo mehn Lipai kan pahn pil iang ketla wasao, pwe irail me pahn kin koasoanehdi pwungen kosonned me pid kamaramas. KAUN-O, amwail Koht, ketin piliraildahr pwe re en kin papah ih oh kupwuramwahwih aramas ni mware.
|
Deut
|
HunUj
|
21:5 |
Azután lépjenek elő a papok, Lévi fiai, mert őket választotta ki Istened, az Úr, hogy szolgáljanak neki, és áldást mondjanak az Úr nevével, és hogy az ő utasításuk szerint intézzenek el minden pert és minden testi sértést.
|
Deut
|
GerZurch
|
21:5 |
Dann sollen die Priester, die Söhne Levis, herzutreten; denn sie hat der Herr, dein Gott, erwählt, dass sie ihm dienen und mit dem Namen des Herrn segnen, und nach ihrem Spruche wird es bei jedem Streit und jeder Verletzung gehalten. (a) 5Mo 17:9
|
Deut
|
GerTafel
|
21:5 |
Und es sollen hinzutreten die Priester, die Söhne Levis, denn sie hat erwählt Jehovah, dein Gott, Ihm Dienst zu tun und im Namen Jehovahs zu segnen, und nach ihrem Munde geschehe jeder Rechtshandel und Schlag.
|
Deut
|
RusMakar
|
21:5 |
и придутъ священники, сыны Левіины (ибо ихъ избралъ Господь, Богъ твой, служить Себј и благословлять именемъ Господа, и по слову ихъ должно рјшить всякое спорное дјло и всякой причиненный вредъ).
|
Deut
|
PorAR
|
21:5 |
Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e segundo a sua sentença se determinará toda demanda e todo ferimento;
|
Deut
|
DutSVVA
|
21:5 |
Dan zullen de priesters, de kinderen van Levi, toetreden; want de Heere, uw God, heeft hen verkoren, om Hem te dienen, en om in des Heeren Naam te zegenen, en naar hun mond zal alle twist en alle plaag afgedaan worden.
|
Deut
|
FarOPV
|
21:5 |
و بنی لاوی کهنه نزدیک بیایند، چونکه یهوه خدایت ایشان رابرگزیده است تا او را خدمت نمایند، و به نام خداوند برکت دهند، و برحسب قول ایشان هرمنازعه و هر آزاری فیصل پذیرد.
|
Deut
|
Ndebele
|
21:5 |
Abapristi, amadodana kaLevi, bazasondela-ke; ngoba iNkosi uNkulunkulu wakho ibakhethile ukuyikhonza lokubusisa ebizweni leNkosi, langomlomo wabo kuzaqunywa konke ukuxabana lakho konke ukutshaya.
|
Deut
|
PorBLivr
|
21:5 |
Então virão os sacerdotes filhos de Levi, porque a eles escolheu o SENHOR teu Deus para que o sirvam, e para abençoar em nome do SENHOR; e pelo dito deles se determinará todo pleito e toda ferida.
|
Deut
|
Norsk
|
21:5 |
Så skal prestene, Levis sønner, trede frem; for dem har Herren din Gud utvalgt til å tjene ham og til å velsigne i Herrens navn, og efter deres ord skal enhver tvist og enhver skade avgjøres.
|
Deut
|
SloChras
|
21:5 |
Nato naj pristopijo duhovniki, sinovi Levijevi, zakaj nje je izvolil Gospod, tvoj Bog, da mu strežejo ter blagoslavljajo v imenu Gospodovem, in po njih besedi naj se poravna vsaka pravda in vsaka poškodba.
|
Deut
|
Northern
|
21:5 |
Levili kahinlər də oraya getsin. Çünki Allahınız Rəbb onları Özünə xidmətçi seçib. Qoy onlar Rəbbin adı ilə xeyir-dua versinlər, aranızdakı münaqişə və zorakılıq hallarına baxsınlar.
|
Deut
|
GerElb19
|
21:5 |
Und die Priester, die Söhne Levis, sollen herzutreten; denn sie hat Jehova, dein Gott, erwählt, ihm zu dienen und im Namen Jehovas zu segnen; und nach ihrem Ausspruch soll bei jedem Rechtsstreit und bei jeder Verletzung geschehen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
21:5 |
Tad priesteriem, Levja bērniem, būs pieiet, jo Tas Kungs, tavs Dievs, tos ir izredzējis, Viņam kalpot un svētīt Tā Kunga Vārdā, un lai pēc viņu vārdiem ikviena ķilda un ikviena vaina top izlīdzināta.
|
Deut
|
PorAlmei
|
21:5 |
Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi (pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e pelo seu dito se determinará toda a demanda e toda a ferida);
|
Deut
|
ChiUn
|
21:5 |
祭司利未的子孫要近前來;因為耶和華─你的 神揀選了他們事奉他,奉耶和華的名祝福,所有爭訟毆打的事都要憑他們判斷。
|
Deut
|
SweKarlX
|
21:5 |
Så skola Presterna gå fram, Levi söner, ty Herren din Gud hafver utvalt dem, att de skola tjena honom, och lofva Herrans Namn, och efter deras mun skola alla saker och all slags mål handlad varda.
|
Deut
|
SPVar
|
21:5 |
ונגשו הכהנים בני לוי כי בם בחר יהוה אלהיך לשרת ולברך בשם יהוה ועל פיהם יהיה כל ריב וכל נגע
|
Deut
|
FreKhan
|
21:5 |
Puis s’avanceront les pontifes, descendants de Lévi; car ce sont eux que l’Éternel, ton Dieu, a désignés pour le servir, pour prononcer les bénédictions en son nom, et c’est par eux qu’est jugé tout débat, tout dommage.
|
Deut
|
FrePGR
|
21:5 |
Alors s'approcheront les Prêtres, fils de Lévi, car l'Éternel, ton Dieu, les a choisis pour le servir et bénir au nom de l'Éternel, et ils prononcent sur tous les procès et dommages.
|
Deut
|
PorCap
|
21:5 |
Então, os sacerdotes levíticos se aproximarão, porque foram eles que o Senhor, teu Deus, escolheu para o servir e para abençoarem em nome do Senhor, e da sentença deles pende todo o litígio e todo o crime.
|
Deut
|
JapKougo
|
21:5 |
その時レビの子孫である祭司たちは、そこに進み出なければならない。彼らはあなたの神、主が自分に仕えさせ、また主の名によって祝福させるために選ばれた者で、すべての論争と、すべての暴行は彼らの言葉によって解決されるからである。
|
Deut
|
GerTextb
|
21:5 |
Darauf sollen die Priester, die Söhne Levis, herzutreten, - denn sie hat Jahwe, dein Gott, erwählt, daß sie ihm dienen und im Namen Jahwes segnen sollen, und nach ihrem Ausspruche wird über jeden Streit und jede Verletzung entschieden, -
|
Deut
|
Kapingam
|
21:5 |
Digau hai-mee-dabu ala go nia dama Levi gii-hula labelaa gi-golo, idimaa, go digaula ala e-hai nia hagamodu i-di gili nia mee be nia heebagi mono mee beelaa. Dimaadua di-godou God, gu-hilihili digaula bolo e-hai-hegau ang-gi de-Ia, ge e-hagamodongoohia nia hagahumalia i dono ingoo.
|
Deut
|
SpaPlate
|
21:5 |
Luego se acercarán los sacerdotes, los hijos de Leví, porque a ellos ha escogido Yahvé, tu Dios, para servirle y para bendecir en el nombre de Yahvé, y por su boca se decide toda controversia y todo caso de lesión corporal.
|
Deut
|
WLC
|
21:5 |
וְנִגְּשׁ֣וּ הַכֹּהֲנִים֮ בְּנֵ֣י לֵוִי֒ כִּ֣י בָ֗ם בָּחַ֞ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לְשָׁ֣רְת֔וֹ וּלְבָרֵ֖ךְ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְעַל־פִּיהֶ֥ם יִהְיֶ֖ה כָּל־רִ֥יב וְכָל־נָֽגַע׃
|
Deut
|
LtKBB
|
21:5 |
Po to ateis Levio sūnūs, kunigai, kuriuos Viešpats, tavo Dievas, išsirinko Jam tarnauti ir Jo vardu laiminti, kurių žodžiu yra išsprendžiamas kiekvienas ginčas,
|
Deut
|
Bela
|
21:5 |
і прыйдуць сьвятары, сыны Лявііныя,— бо іх выбраў Гасподзь, Бог твой, служыць Яму, і дабраслаўляць імем Госпада, і паводле слова іхняга трэба рашыць усякую спрэчную справу і ўсякую прычыненую шкоду,
|
Deut
|
GerBoLut
|
21:5 |
Da sollen herzukommen die Priester, die Kinder Levi; denn der HERR, dein Gott, hat sie erwahlet, dad sie ihm dienen und seinen Namen loben, und nach ihrem Munde sollen alle Sachen und alle Schaden gehandelt werden.
|
Deut
|
FinPR92
|
21:5 |
Leeviläispappien tulee saapua paikalle, sillä Herra, teidän Jumalanne, on valinnut heidät palvelijoikseen siunaamaan kansaa Herran nimessä ja heidän lausuntonsa perusteella ratkaistaan kaikki veritekoja ja riitoja koskevat asiat.
|
Deut
|
SpaRV186
|
21:5 |
Y vendrán los sacerdotes hijos de Leví, porque a ellos escogió Jehová tu Dios para que le sirvan, y para bendecir en nombre de Jehová, y por el dicho de ellos, se determinará todo pleito, y toda llaga.
|
Deut
|
NlCanisi
|
21:5 |
Dan moeten de priesters, de zonen van Levi, naar voren treden, want Jahweh, uw God, heeft hen uitverkoren, om zijn dienst te verrichten, in de naam van Jahweh te zegenen, en naar hun uitspraak elk geding over twist of mishandeling te beslechten.
|
Deut
|
GerNeUe
|
21:5 |
Dann sollen die Priester aus dem Stamm Levi herzutreten. Denn sie hat Jahwe, dein Gott, ausgewählt, ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen. Nach ihrem Spruch soll bei jedem Rechtsstreit und jeder Körperverletzung verfahren werden.
|
Deut
|
UrduGeo
|
21:5 |
پھر لاوی کے قبیلے کے امام قریب آئیں۔ کیونکہ رب تمہارے خدا نے اُنہیں چن لیا ہے تاکہ وہ خدمت کریں، رب کے نام سے برکت دیں اور تمام جھگڑوں اور حملوں کا فیصلہ کریں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
21:5 |
ثُمَّ يَتَقَدَّمُ الْكَهَنَةُ بَنُو لاَوِي، لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ قَدِ اخْتَارَهُمْ لِخِدْمَتِهِ، وَلإِعْلاَنِ الْبَرَكَةِ بِاسْمِ الرَّبِّ، وَلِلْقَضَاءِ فِي كُلِّ خُصُومَةٍ وَكُلِّ ضَرْبَةٍ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
21:5 |
利未支派的祭司的子孙要上前来,因为耶和华你的 神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福。一切争讼和一切殴打的事,都要凭他们的话决定。
|
Deut
|
ItaRive
|
21:5 |
E i sacerdoti, figliuoli di Levi, si avvicineranno, poiché l’Eterno, il tuo Dio, li ha scelti per servirlo e per dare la benedizione nel nome dell’Eterno, e la loro parola ha da decidere ogni controversia e ogni caso di lesione.
|
Deut
|
Afr1953
|
21:5 |
Dan moet die priesters, die seuns van Levi, aankom; want die HERE jou God het hulle uitverkies om Hom te dien en om in die Naam van die HERE te seën, en volgens hulle uitspraak moet elke saak van twis en verwonding afgehandel word.
|
Deut
|
RusSynod
|
21:5 |
и придут священники, сыны Левиины,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
21:5 |
फिर लावी के क़बीले के इमाम क़रीब आएँ। क्योंकि रब तुम्हारे ख़ुदा ने उन्हें चुन लिया है ताकि वह ख़िदमत करें, रब के नाम से बरकत दें और तमाम झगड़ों और हमलों का फ़ैसला करें।
|
Deut
|
TurNTB
|
21:5 |
Levili kâhinler de oraya gidecek. Çünkü Tanrınız RAB, onları kendisine hizmet etsinler, O'nun adıyla kutsasınlar diye seçti. Kavga, saldırı davalarına da onlar bakacak.
|
Deut
|
DutSVV
|
21:5 |
Dan zullen de priesters, de kinderen van Levi, toetreden; want de HEERE, uw God, heeft hen verkoren, om Hem te dienen, en om in des HEEREN Naam te zegenen, en naar hun mond zal alle twist en alle plaag afgedaan worden.
|
Deut
|
HunKNB
|
21:5 |
Aztán járuljanak oda a papok, Lévi fiai, akiket az Úr, a te Istened kiválasztott, hogy neki szolgáljanak, nevében áldjanak, s az ő szavuk alapján ítéljenek meg minden ügyet, s minden tiszta vagy tisztátalan dolgot,
|
Deut
|
Maori
|
21:5 |
Na ka whakatata nga tohunga, nga tama a Riwai; ko ratou hoki ta Ihowa, ta tou Atua, i whiriwhiri ai hei minita ki a ia, hei manaaki ano hoki i runga i te ingoa o Ihowa; a ma ratou te kupu mo nga tautohe katoa, mo nga patu katoa:
|
Deut
|
HunKar
|
21:5 |
És járuljanak oda a papok, Lévi fiai; (mert őket választotta az Úr, a te Istened, hogy szolgáljanak néki, és hogy áldjanak az Úr nevében, és az ő ítéletök szerint legyen minden per és minden sérelem).
|
Deut
|
Viet
|
21:5 |
Những thầy tế lễ, là con trai Lê-vi, sẽ đến gần; vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã chọn các người ấy đặng phục sự Ngài, và nhân danh Ðức Giê-hô-va mà chúc phước cho; tùy lời miệng họ làm bằng, phải quyết phán các sự tranh tụng và thương tích.
|
Deut
|
Kekchi
|
21:5 |
Teˈcha̱lk eb laj tij, li ralal xcˈajol laj Leví, xban nak aˈaneb li sicˈbil ruheb xban li Dios chi cˈanjelac chiru ut chixtzˈa̱manquil nak li Dios ta̱rosobtesiheb li tenamit. Aˈaneb li teˈrakok re li ple̱t ut li cuechˈi̱nc.
|
Deut
|
Swe1917
|
21:5 |
Och prästerna, Levi söner, skola träda fram, ty dem har HERREN, din Gud, utvalt till att göra tjänst inför honom och till att välsigna i HERRENS namn, och såsom de bestämma skola alla tvister och alla misshandlingsmål behandlas.
|
Deut
|
SP
|
21:5 |
ונגשו הכהנים בני לוי כי בם בחר יהוה אלהיך לשרת ולברך בשם יהוה ועל פיהם יהיה כל ריב וכל נגע
|
Deut
|
CroSaric
|
21:5 |
Zatim neka dođu svećenici, potomci Levijevi. Jer njih je odabrao Jahve, Bog tvoj, da mu služe i da u ime Jahvino blagoslivljaju; na njihovu se riječ rješava svaki spor i svako nasilje.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
21:5 |
Bấy giờ các tư tế, con cái Lê-vi, sẽ tiến lại, vì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã chọn họ để họ phụng sự Người và chúc phúc nhân danh ĐỨC CHÚA, và căn cứ vào lời họ mà mọi vụ tranh tụng và đả thương được giải quyết.
|
Deut
|
FreBDM17
|
21:5 |
Et les Sacrificateurs, fils de Lévi, s’approcheront ; car l’Eternel ton Dieu les a choisis pour faire son service, et pour bénir au Nom de l’Eternel ; et afin qu’à leur parole toute cause et toute plaie soit définie.
|
Deut
|
FreLXX
|
21:5 |
Ensuite, viendront les prêtres et les lévites choisis par le Seigneur Dieu pour se tenir auprès de lui et pour bénir en son nom, car c'est à eux qu'il appartient de condamner et d'absoudre.
|
Deut
|
Aleppo
|
21:5 |
ונגשו הכהנים בני לוי—כי בם בחר יהוה אלהיך לשרתו ולברך בשם יהוה ועל פיהם יהיה כל ריב וכל נגע
|
Deut
|
MapM
|
21:5 |
וְנִגְּשׁ֣וּ הַכֹּהֲנִים֮ בְּנֵ֣י לֵוִי֒ כִּ֣י בָ֗ם בָּחַ֞ר יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לְשָׁ֣רְת֔וֹ וּלְבָרֵ֖ךְ בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה וְעַל־פִּיהֶ֥ם יִהְיֶ֖ה כׇּל־רִ֥יב וְכׇל־נָֽגַע׃
|
Deut
|
HebModer
|
21:5 |
ונגשו הכהנים בני לוי כי בם בחר יהוה אלהיך לשרתו ולברך בשם יהוה ועל פיהם יהיה כל ריב וכל נגע׃
|
Deut
|
Kaz
|
21:5 |
Сонда леуілік діни қызметкерлер алға шықсын. Себебі Құдайларың Жаратқан Ие Өзіне қызмет етіп, өз атынан бата беріп, әрбір дау мен шабуыл жайлы үкім шығаруға оларды таңдап алған.
|
Deut
|
FreJND
|
21:5 |
Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s’approcheront ; car ce sont eux que l’Éternel, ton Dieu, a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de l’Éternel ; et ce sont eux qui prononceront sur tout différend et sur toute blessure.
|
Deut
|
GerGruen
|
21:5 |
Darauf sollen die Priester, die Levitensöhne, herantreten; denn sie hat der Herr, dein Gott, erwählt, ihm zu amten und mit des Herrn Namen zu segnen, und nach ihrem Ausspruche soll über jeden Streit und Schaden entschieden werden!
|
Deut
|
SloKJV
|
21:5 |
in duhovniki, sinovi Lévijevcev, se bodo približali, kajti njih je Gospod, tvoj Bog, izbral, da mu služijo in da blagoslavljajo v Gospodovem imenu, in po njihovi besedi bo vsaka polemika in vsak udarec preizkušen
|
Deut
|
Haitian
|
21:5 |
Apre sa, prèt yo, pitit Levi yo, va vini, paske se yo menm Seyè a, Bondye nou an, te chwazi pou fè sèvis pou li ak pou beni pèp la nan non li. Se yo menm ki pou bay dènye mo a lè gen diskisyon, lè gen san deyò.
|
Deut
|
FinBibli
|
21:5 |
Niin pitää papit, Levin pojat käymän edes; sillä Herra sinun Jumalas on heidät valinnut palvelemaan itseänsä, ja Herran nimeä ylistämään: ja heidän suunsa jälkeen pitää kaikki riidat ja kaikki vahingot selitettämän.
|
Deut
|
Geez
|
21:5 |
ወይመጽኡ ፡ ካህናት ፡ ወሌዋውያን ፡ እስመ ፡ ኪያሆሙ ፡ ኀርየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይቁሙ ፡ ኀቤሁ ፡ ወይባርኩ ፡ በስመ ፡ ዚአሁ ፡ ወበቃለ ፡ ዚአሆሙ ፡ ይቁም ፡ ኵሉ ፡ ተስናን ፡ ወኵሉ ፡ ዘይትኀደግ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
21:5 |
Entonces vendrán los sacerdotes hijos de Leví, porque á ellos escogió Jehová tu Dios para que le sirvan, y para bendecir en nombre de Jehová; y por el dicho de ellos se determinará todo pleito y toda llaga.
|
Deut
|
WelBeibl
|
21:5 |
Yna bydd yr offeiriaid o lwyth Lefi yn camu ymlaen (sef, y rhai sydd wedi'u dewis gan yr ARGLWYDD i'w wasanaethu ac i fendithio pobl ar ei ran, a dyfarnu achosion yn y llysoedd).
|
Deut
|
GerMenge
|
21:5 |
Hierauf sollen die Priester vom Stamm Levi herantreten; denn sie hat der HERR, dein Gott, erwählt, damit sie ihm dienen und im Namen des HERRN segnen, und nach ihrem Ausspruch soll bei jedem Rechtshandel und jedem Verbrechen verfahren werden.
|
Deut
|
GreVamva
|
21:5 |
Και θέλουσι πλησιάσει οι ιερείς οι υιοί του Λευΐ· επειδή αυτούς εξέλεξε Κύριος ο Θεός σου να λειτουργώσιν εις αυτόν, και να ευλογώσιν εν τω ονόματι του Κυρίου· και κατά τον λόγον αυτών θέλει κρίνεσθαι πάσα διαφορά και πάσα πληγή·
|
Deut
|
UkrOgien
|
21:5 |
І піді́йдуть священики, Левієві сини, — бо їх вибрав Господь, Бог твій, щоб служили Йому, і щоб благословляли Господнім Ім'я́м, і за їхніми словами буде рішатися всяка супере́чка та всяка пораза.
|
Deut
|
FreCramp
|
21:5 |
Les prêtres, fils de Lévi, s'approcheront ; car ce sont eux que Yahweh, ton Dieu, a choisis pour le servir et pour bénir au nom de Yahweh, et c'est sur leur parole que se juge toute contestation et toute blessure.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
21:5 |
Потом нека приступе свештеници, синови Левијеви; јер њих изабра Господ Бог твој да му служе и да благосиљају у име Господње, и на њиховим речима да остаје свака распра и свака штета;
|
Deut
|
PolUGdan
|
21:5 |
Potem przyjdą kapłani, synowie Lewiego, gdyż ich wybrał Pan, twój Bóg, aby mu służyli i aby błogosławili w imię Pana, a według ich uznania ma być rozstrzygnięty każdy spór i każde zranienie;
|
Deut
|
FreSegon
|
21:5 |
Alors s'approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi; car l'Éternel, ton Dieu, les a choisis pour qu'ils le servent et qu'ils bénissent au nom de l'Éternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure.
|
Deut
|
SpaRV190
|
21:5 |
Entonces vendrán los sacerdotes hijos de Leví, porque á ellos escogió Jehová tu Dios para que le sirvan, y para bendecir en nombre de Jehová; y por el dicho de ellos se determinará todo pleito y toda llaga.
|
Deut
|
HunRUF
|
21:5 |
Azután lépjenek elő a papok, Lévi fiai, mert őket választotta ki Istened, az Úr, hogy szolgáljanak neki, és áldást mondjanak az Úr nevével, és hogy az ő utasításuk szerint intézzenek el minden peres ügyet és minden testi sértést.
|
Deut
|
DaOT1931
|
21:5 |
Saa skal Præsterne, Levis Sønner, træde til — thi dem har HERREN din Gud udvalgt til sin Tjeneste og til at velsigne i HERRENS Navn, og efter deres Ord skal al Trætte og enhver Sag, der vedrører Legemsskade, afgøres —
|
Deut
|
TpiKJPB
|
21:5 |
Na ol pris, em ol pikinini man bilong Livai, ol bai kam klostu. Long wanem God BIKPELA bilong yu i bin makim ol long mekim wok long Em na long blesim long nem bilong BIKPELA. Na long tok bilong ol, ol bai skelim olgeta hevi na olgeta pasin bilong paitim narapela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
21:5 |
Saa skulle Præsterne, Levi Sønner, gaa frem; thi Herren din Gud har udvalgt dem til at tjene sig og til at velsigne i Herrens Navn; og al Trætte og al Plage skal afgøres efter deres Ord.
|
Deut
|
FreVulgG
|
21:5 |
Les prêtres, enfants de Lévi, que le Seigneur ton Dieu aura choisis pour exercer les fonctions de leur ministère, afin qu’ils donnent la bénédiction en son nom, et que toute affaire qui survient, tout ce qui est pur ou impur, se juge par leur avis, s’approcheront ;
|
Deut
|
PolGdans
|
21:5 |
Zatem przyjdą kapłani, synowie Lewiego; bo je obrał Pan, Bóg twój, aby mu służyli, i żeby błogosławili w imieniu Pańskiem, a według uznania ich kończyć się ma każdy spór, i każda rana.
|
Deut
|
JapBungo
|
21:5 |
その時は祭司たるレビの子孫等其處に進み來るべし彼らは汝の神ヱホバが選びて己に事へしめまたヱホバの名をもて祝することを爲しめたまふ者にて一切の訴訟と一切の爭競は彼らの口によりて決定るべきが故なり
|
Deut
|
GerElb18
|
21:5 |
Und die Priester, die Söhne Levis, sollen herzutreten; denn sie hat Jehova, dein Gott, erwählt, ihm zu dienen und im Namen Jehovas zu segnen; und nach ihrem Ausspruch soll bei jedem Rechtsstreit und bei jeder Verletzung geschehen.
|