Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 21:7  And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it .
Deut NHEBJE 21:7  and they shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut SPE 21:7  And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut ABP 21:7  And answering they shall say, Our hands did not pour out this blood, and our eyes have not seen it.
Deut NHEBME 21:7  and they shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut Rotherha 21:7  and shall respond, and say,—Our hands, shed not this blood, neither did, our eyes, see [the deed] .
Deut LEB 21:7  And they shall declare, and they shall say, ‘Our hands did not shed this blood, and our eyes did not see what was done.
Deut RNKJV 21:7  And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut Jubilee2 21:7  And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen [it].
Deut Webster 21:7  And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen [it].
Deut Darby 21:7  and shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut ASV 21:7  and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut LITV 21:7  And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it.
Deut Geneva15 21:7  And shall testifie, and say, Our handes haue not shed this blood, neither haue our eies seene it.
Deut CPDV 21:7  And they shall say: ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
Deut BBE 21:7  Will say, This death is not the work of our hands and our eyes have not seen it.
Deut DRC 21:7  And shall say: Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
Deut GodsWord 21:7  Then they must make this formal statement: "We didn't commit this murder, and we didn't witness it.
Deut JPS 21:7  And they shall speak and say: 'Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut KJVPCE 21:7  And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut NETfree 21:7  Then they must proclaim, "Our hands have not spilled this blood, nor have we witnessed the crime.
Deut AB 21:7  and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen it.
Deut AFV2020 21:7  And they shall answer and say, 'Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen.
Deut NHEB 21:7  and they shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut NETtext 21:7  Then they must proclaim, "Our hands have not spilled this blood, nor have we witnessed the crime.
Deut UKJV 21:7  And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut KJV 21:7  And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut KJVA 21:7  And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut AKJV 21:7  And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut RLT 21:7  And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut MKJV 21:7  And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen.
Deut YLT 21:7  and they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen--
Deut ACV 21:7  and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Deut VulgSist 21:7  et dicent: Manus nostrae non effuderunt sanguinem hunc, nec oculi viderunt.
Deut VulgCont 21:7  et dicent: Manus nostræ non effuderunt sanguinem hunc, nec oculi viderunt.
Deut Vulgate 21:7  et dicent manus nostrae non effuderunt hunc sanguinem nec oculi viderunt
Deut VulgHetz 21:7  et dicent: Manus nostræ non effuderunt sanguinem hunc, nec oculi viderunt.
Deut VulgClem 21:7  et dicent : Manus nostræ non effuderunt sanguinem hunc, nec oculi viderunt :
Deut CzeBKR 21:7  A osvědčovati budou, řkouce: Nevylilyť jsou ruce naše krve té, aniž oči naše viděly vražedlníka.
Deut CzeB21 21:7  a prohlásí: „Naše ruce tu krev neprolily, naše oči nic neviděly.
Deut CzeCEP 21:7  a dosvědčí: „Naše ruce tuto krev neprolily a naše oči nic neviděly.
Deut CzeCSP 21:7  Promluví a řeknou: Naše ruce neprolily tuto krev a naše oči nic neviděly.
Deut PorBLivr 21:7  E protestarão, e dirão: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem nossos olhos o viram.
Deut Mg1865 21:7  dia hiloa-bava ireo ka hanao hoe: Tsy ny tananay no nandatsaka ity rà ity, sady tsy nahita izany ny masonay.
Deut FinPR 21:7  ja he lausukoot sanoen: 'Meidän kätemme eivät ole tätä verta vuodattaneet, eivätkä silmämme tapausta nähneet.
Deut FinRK 21:7  ja vastatkoot papeille näin: ’Meidän kätemme eivät ole tätä verta vuodattaneet eivätkä silmämme ole tapausta nähneet.
Deut ChiSB 21:7  同時聲明說:「這血不是我們的手流的,我們的眼也沒有看見。
Deut CopSahBi 21:7  ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲟⲩⲡⲉⲛⲉⲡⲉⲓⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ
Deut ChiUns 21:7  祷告(原文是回答)说:『我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
Deut BulVeren 21:7  и да отговорят, и да кажат: Нашите ръце не са пролели тази кръв, нито очите ни са видели.
Deut AraSVD 21:7  وَيُصَرِّحُونَ وَيَقُولُونَ: أَيْدِينَا لَمْ تَسْفِكْ هَذَا ٱلدَّمَ، وَأَعْيُنُنَا لَمْ تُبْصِرْ.
Deut SPDSS 21:7  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 21:7  kaj ili sciigu kaj diru: Niaj manoj ne verŝis ĉi tiun sangon, kaj niaj okuloj ne vidis;
Deut ThaiKJV 21:7  และเขาจะเป็นพยานว่า ‘มือของเราทั้งหลายมิได้กระทำให้โลหิตของชายผู้นี้ตก และตาของเราทั้งหลายก็มิได้แลเห็นโลหิตของเขาตก
Deut SPMT 21:7  וענו ואמרו ידינו לא שפכה את הדם הזה ועינינו לא ראו
Deut OSHB 21:7  וְעָנ֖וּ וְאָמְר֑וּ יָדֵ֗ינוּ לֹ֤א שפכה אֶת־הַדָּ֣ם הַזֶּ֔ה וְעֵינֵ֖ינוּ לֹ֥א רָאֽוּ׃
Deut BurJudso 21:7  ငါတို့လက်သည် ဤအသွေးကို မသွန်း၊ ငါတို့ မျက်စိသည် မမြင်။
Deut FarTPV 21:7  و بگویند: 'ما این مرد را نکشتیم و ما نمی‌دانیم چه کسی این کار را کرده است.
Deut UrduGeoR 21:7  Sāth sāth wuh kaheṅ, “Ham ne is shaḳhs ko qatl nahīṅ kiyā, na ham ne dekhā ki kis ne yih kiyā.
Deut SweFolk 21:7  och de ska intyga och säga: ”Våra händer har inte spillt detta blod, och våra ögon har inte sett dådet.
Deut GerSch 21:7  und sollen anheben und sagen: Unsre Hände haben dieses Blut nicht vergossen, auch haben es unsre Augen nicht gesehen.
Deut TagAngBi 21:7  At sila'y sasagot at sasabihin, Ang aming kamay ay hindi nagbubo ng dugong ito, ni nakita ng aming mga mata.
Deut FinSTLK2 21:7  ja lausukoot sanoen: 'Meidän kätemme eivät ole tätä verta vuodattaneet, eivätkä silmämme tapausta nähneet.
Deut Dari 21:7  بگویند: «دستهای ما خون این مقتول را نریخته است و نه ما شاهد این قتل بوده ایم.
Deut SomKQA 21:7  oo iyagu markaas ha jawaabeen oo ha yidhaahdeen, Dhiiggan gacmahayagu ma daadin, indhahayaguna ma arag.
Deut NorSMB 21:7  og so skal dei taka soleis til ords: «Våre hender hev ikkje rent ut dette blodet, og våre augo hev ikkje set kven som gjorde det.
Deut Alb 21:7  dhe, duke marrë fjalën, do të thonë: "Duart tona nuk e kanë derdhur këtë gjak, as sytë tona s'e kanë parë.
Deut KorHKJV 21:7  응답하여 이르기를, 우리 손이 이 피를 흘리지 아니하였고 우리 눈이 그것을 보지 못하였나이다.
Deut SrKDIjek 21:7  И тврдећи нека реку: руке наше нијесу пролиле ове крви нити су очи наше видјеле;
Deut Wycliffe 21:7  and thei schulen seie , Oure hondis schedden not out this blood, nether oure iyen sien.
Deut Mal1910 21:7  ഞങ്ങളുടെ കൈകൾ ആ രക്തം ചിന്നീട്ടില്ല, ഞങ്ങളുടെ കണ്ണു അതു കണ്ടിട്ടുമില്ല.
Deut KorRV 21:7  말하기를 우리의 손이 이 피를 흘리지 아니하였고 우리의 눈이 이것을 보지도 못하였나이다
Deut Azeri 21:7  و جاواب ورئب دسئنلر: «بئزئم اَللرئمئز بو قان تؤکمه‌يئب. کئمئن اتدئيئني ده گؤزلرئمئز گؤرمه‌يئب.
Deut SweKarlX 21:7  Och skola svara och säga: Våra händer hafva detta blodet icke utgjutit; hafva ej heller vår ögon sett det.
Deut KLV 21:7  je chaH DIchDaq jang je jatlh, “ maj ghopmey ghaj ghobe' shed vam 'Iw, ghobe' ghaj maj mInDu' leghpu' 'oH.
Deut ItaDio 21:7  e protestino, e dicano: Le nostre mani non hanno sparso questo sangue; gli occhi nostri eziandio non l’hanno veduto spandere.
Deut RusSynod 21:7  и объявят и скажут: руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели;
Deut CSlEliza 21:7  и отвещавше да рекут: руце наши не пролияша крове сея, и очи наши не видеша:
Deut ABPGRK 21:7  και αποκριθέντες ερούσιν αι χείρες ημών ουκ εξέχεαν το αίμα τούτο και οι οφθαλμοί ημών ουχ εωράκασιν
Deut FreBBB 21:7  Et prenant la parole, ils diront : Nos mains n'ont pas répandu ce sang, et nos yeux ne l'ont pas vu répandre.
Deut LinVB 21:7  Basakola maloba maye : « Maboko ma biso masopaki makila mana te, miso ma biso mamonoki eloko te.
Deut HunIMIT 21:7  szólaljanak meg és mondják: Kezeink nem ezt a vért és szemeink nem látták.
Deut ChiUnL 21:7  曰、我手未流此血、我目亦未之見、
Deut VietNVB 21:7  và nói: Tay chúng con không làm đổ huyết người này và mắt chúng con cũng không chứng kiến án mạng.
Deut LXX 21:7  καὶ ἀποκριθέντες ἐροῦσιν αἱ χεῖρες ἡμῶν οὐκ ἐξέχεαν τὸ αἷμα τοῦτο καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν οὐχ ἑωράκασιν
Deut CebPinad 21:7  Ug magaasoy sila sa matuod ug magaingon: Ang among mga kamot wala mag-ula niining dugoa, ni ang among mga mata nakakita niana.
Deut RomCor 21:7  Şi, luând cuvântul, să zică: ‘Mâinile noastre n-au vărsat sângele acesta şi ochii noştri nu l-au văzut vărsându-se.
Deut Pohnpeia 21:7  oh mahsanih, ‘Kaidehk kiht me kemehla aramas menet, se pil sohte patohwan ihs me kemehla!
Deut HunUj 21:7  Azután szólaljanak meg, és mondják: Nem a mi kezünk ontotta ki ezt a vért, és a szemünkkel sem láttuk.
Deut GerZurch 21:7  und sollen anheben und sprechen: "Unsre Hände haben dieses Blut nicht vergossen, und unsre Augen haben nichts gesehen.
Deut GerTafel 21:7  Und sollen antworten und sprechen: Unsere Hände haben dies Blut nicht vergossen und unsere Augen haben es nicht gesehen.
Deut RusMakar 21:7  И скажутъ притомъ: руки наши не пролили крови сей, и гдаза наши не видали;
Deut PorAR 21:7  e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.
Deut DutSVVA 21:7  En zij zullen betuigen en zeggen: Onze handen hebben dit bloed niet vergoten, en onze ogen hebben het niet gezien;
Deut FarOPV 21:7  و جواب داده، بگویند: «دستهای ما این خون را نریخته، وچشمان ما ندیده است.
Deut Ndebele 21:7  baphendule bathi: Izandla zethu kazichithanga leligazi, lamehlo ethu kawakubonanga.
Deut PorBLivr 21:7  E protestarão, e dirão: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem nossos olhos o viram.
Deut Norsk 21:7  Og de skal ta til orde og si: Våre hender har ikke utøst dette blod, og våre øine har ikke sett det.
Deut SloChras 21:7  in izpregovore ter reko: Naše roke niso prelile te krvi in naše oči niso videle tega.
Deut Northern 21:7  belə bəyan etsinlər: “Bu qan bizim əllərimizlə tökülməyib. Kimin etdiyini də gözümüzlə görməmişik.
Deut GerElb19 21:7  und sollen anheben und sprechen: Unsere Hände haben dieses Blut nicht vergossen, und unsere Augen haben es nicht gesehen;
Deut LvGluck8 21:7  Un tiem būs dot liecību un sacīt: mūsu rokas nav izlējušas šās asinis un mūsu acis nav redzējušas.
Deut PorAlmei 21:7  E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
Deut ChiUn 21:7  禱告(原文是回答)說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。
Deut SweKarlX 21:7  Och skola svara och säga: Våra händer hafva detta blodet icke utgjutit; hafva ej heller vår ögon sett det.
Deut SPVar 21:7  וענו ואמרו ידינו לא שפכו את הדם הזה ועינינו לא ראו
Deut FreKhan 21:7  Et ils diront tour à tour: "Nos mains n’ont point répandu ce sang-là, et nos yeux ne l’ont point vu répandre.
Deut FrePGR 21:7  et ils feront cette déclaration : Nos mains n'ont point versé ce sang, et nos yeux n'ont pas vu ;
Deut PorCap 21:7  e dirão, cada um por sua vez: ‘As nossas mãos não derramaram este sangue e os nossos olhos não o viram derramar.
Deut JapKougo 21:7  証言して言わなければならない、『われわれの手はこの血を流さず、われわれの目もそれを見なかった。
Deut GerTextb 21:7  und sollen anheben und sprechen: Unsere Hände haben dieses Blut nicht vergossen, und unsere Augen haben die Unthat nicht gesehen.
Deut SpaPlate 21:7  y responderán, diciendo: ‘Nuestras manos no derramaron esta sangre, ni nuestros ojos lo han visto.
Deut Kapingam 21:7  ga-helekai: Gimaadou digi daaligidia tangada deenei, gei gimaadou e-de-iloo be koai ne-daaligi a-mee.
Deut WLC 21:7  וְעָנ֖וּ וְאָמְר֑וּ יָדֵ֗ינוּ לֹ֤א שפכה שָֽׁפְכוּ֙ אֶת־הַדָּ֣ם הַזֶּ֔ה וְעֵינֵ֖ינוּ לֹ֥א רָאֽוּ׃
Deut LtKBB 21:7  ir sakys: ‘Mūsų rankos nepraliejo šito kraujo ir mūsų akys nematė.
Deut Bela 21:7  і абвесьцяць і скажуць: рукі нашыя не пралілі крыві гэтай, і вочы нашыя ня бачылі;
Deut GerBoLut 21:7  und sollen antworten und sagen: Unsere Hande haben dies Blut nicht vergossen, so haben's auch unsere Augen nicht gesehen.
Deut FinPR92 21:7  ja vakuutettava sitten: 'Meidän kätemme eivät ole vuodattaneet tuon ihmisen verta eivätkä silmämme ole nähneet sitä tekoa.
Deut SpaRV186 21:7  Y protestarán, y dirán: Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos lo vieron:
Deut NlCanisi 21:7  en plechtig getuigen: Onze handen hebben dit bloed niet vergoten, en onze ogen hebben het niet gezien.
Deut GerNeUe 21:7  Dabei sollen sie bezeugen: "Unsere Hände haben dieses Blut nicht vergossen und unsere Augen haben es nicht gesehen. –
Deut UrduGeo 21:7  ساتھ ساتھ وہ کہیں، ”ہم نے اِس شخص کو قتل نہیں کیا، نہ ہم نے دیکھا کہ کس نے یہ کیا۔
Deut AraNAV 21:7  وَيَقُولُونَ: أَيْدِينَا لَمْ تَسْفِكْ هَذَا الدَّمَ، وَأَعْيُنُنَا لَمْ تَشْهَدْهُ.
Deut ChiNCVs 21:7  他们要声明,说:‘我们的手未曾流过这人的血,我们的眼也未曾看见这事。
Deut ItaRive 21:7  e, prendendo la parola, diranno: "Le nostre mani non hanno sparso questo sangue, e i nostri occhi non l’hanno visto spargere.
Deut Afr1953 21:7  en hulle moet verklaar en sê: Ons hande het hierdie bloed nie vergiet nie, en ons oë het dit nie gesien nie.
Deut RusSynod 21:7  и объявят и скажут: „Руки наши не пролили крови этой, и глаза наши не видели;
Deut UrduGeoD 21:7  साथ साथ वह कहें, “हमने इस शख़्स को क़त्ल नहीं किया, न हमने देखा कि किसने यह किया।
Deut TurNTB 21:7  Sonra şöyle bir açıklama yapacaklar: ‘Bu kanı ellerimiz dökmedi, kimin yaptığını gözlerimiz de görmedi.
Deut DutSVV 21:7  En zij zullen betuigen en zeggen: Onze handen hebben dit bloed niet vergoten, en onze ogen hebben het niet gezien;
Deut HunKNB 21:7  és mondják: ‘A mi kezünk nem ontotta ezt a vért, s a mi szemünk nem látta a gyilkosságot.
Deut Maori 21:7  Na ka korero ratou, ka mea, Kihai i whakahekea tenei toto e o matou ringa, kihai ano o matou kanohi i kite.
Deut HunKar 21:7  És szóljanak és mondják: A mi kezeink nem ontották ki ezt a vért, sem a mi szemeink nem látták.
Deut Viet 21:7  đoạn, cất tiếng nói rằng: Tay chúng tôi chẳng đổ huyết nầy ra; mắt chúng tôi chẳng thấy gì.
Deut Kekchi 21:7  Ut teˈxye, “Ma̱cuaˈ la̱o xocamsin re li cui̱nk aˈan, chi moco xkil li ani xba̱nun re.
Deut SP 21:7  וענו ואמרו ידינו לא שפכו את הדם הזה ועינינו לא ראו
Deut Swe1917 21:7  och de skola betyga och säga: »Våra händer hava icke utgjutit detta blod, och våra ögon hava icke sett dådet.
Deut CroSaric 21:7  Potom neka izjave: 'Naše ruke nisu prolile ove krvi niti smo svojim očima išta vidjeli.
Deut VieLCCMN 21:7  Họ sẽ lên tiếng nói : Tay chúng tôi đã không đổ máu này, và mắt chúng tôi đã không nhìn thấy.
Deut FreBDM17 21:7  Et prenant la parole ils diront : Nos mains n’ont point répandu ce sang ; nos yeux aussi ne l’ont point vu répandre.
Deut FreLXX 21:7  Puis, ils diront : Nos mains n'ont pas versé ce sang, et nos yeux n'ont rien vu.
Deut Aleppo 21:7  וענו ואמרו  ידינו לא שפכה (שפכו) את הדם הזה ועינינו לא ראו
Deut MapM 21:7  וְעָנ֖וּ וְאָמְר֑וּ יָדֵ֗ינוּ לֹ֤א שפכה שָֽׁפְכוּ֙ אֶת־הַדָּ֣ם הַזֶּ֔ה וְעֵינֵ֖ינוּ לֹ֥א רָאֽוּ׃
Deut HebModer 21:7  וענו ואמרו ידינו לא שפכה את הדם הזה ועינינו לא ראו׃
Deut Kaz 21:7  «Осы кісінің қанын төккен біздің қолдарымыз емес, сол қылмысты кім істегенін де көздеріміз көрген жоқ!
Deut FreJND 21:7  et ils prendront la parole et diront : Nos mains n’ont pas versé ce sang, et nos yeux ne l’ont pas vu.
Deut GerGruen 21:7  und sollen laut sprechen: 'Nicht haben unsere Hände dieses Blut vergossen, und unsere Augen haben es nicht gesehen!
Deut SloKJV 21:7  in odgovorili bodo ter rekli: ‚Naše roke niso prelile te krvi, niti naše oči tega niso videle.
Deut Haitian 21:7  Y'a di: Se pa nou ki touye moun sa a, ni nou pa wè ki moun ki fè krim sa a.
Deut FinBibli 21:7  Ja he vastatkaan ja sanokaan: ei meidän kätemme tätä verta vuodattaneet, eikä meidän silmämme sitä nähneet.
Deut Geez 21:7  ወይነብቡ ፡ ወይብሉ ፡ እደዊነ ፡ ኢከዐዋ ፡ ደሞ ፡ ለዝንቱ ፡ ወአዕይንቲነኒ ፡ ኢርእያ ።
Deut SpaRV 21:7  Y protestarán, y dirán: Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos lo vieron.
Deut WelBeibl 21:7  Yna byddan nhw'n gwneud datganiad, ‘Wnaethon ni ddim lladd y person yma, a does neb yn gwybod pwy wnaeth.
Deut GerMenge 21:7  und mit erhobener Stimme aussagen: ›Unsere Hände haben dieses Blut nicht vergossen, und unsere Augen haben nichts von der Tat gesehen!
Deut GreVamva 21:7  και αποκριθέντες θέλουσιν ειπεί, Αι χείρες ημών δεν έχυσαν το αίμα τούτο, ουδέ είδον οι οφθαλμοί ημών·
Deut UkrOgien 21:7  І освідчать вони та й скажуть: „Руки наші не пролили цієї крови, а очі наші не бачили.
Deut SrKDEkav 21:7  И тврдећи нека кажу: Руке наше нису пролиле ову крв нити су очи наше виделе;
Deut FreCramp 21:7  Puis ils prendront la parole en disant : « Nos mains n'ont pas répandu ce sang, et nos yeux ne l'ont pas vu répandre.
Deut PolUGdan 21:7  I oświadczą: Nasze ręce nie wylały tej krwi i nasze oczy tego nie widziały.
Deut FreSegon 21:7  Et prenant la parole, ils diront: Nos mains n'ont point répandu ce sang et nos yeux ne l'ont point vu répandre.
Deut SpaRV190 21:7  Y protestarán, y dirán: Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos lo vieron.
Deut HunRUF 21:7  Azután jelentsék ki ezt: Nem a mi kezünk ontotta ki ezt a vért, és a mi szemünk nem látott semmit.
Deut DaOT1931 21:7  og bekende: »Vore Hænder har ikke udgydt dette Blod, og vore Øjne har ikke set det!
Deut TpiKJPB 21:7  Na ol bai bekim tok na tok, Ol han bilong mipela i no bin kapsaitim dispela blut na tu ol ai bilong mipela i no bin lukim dispela.
Deut DaOT1871 21:7  Og de skulle vidne og sige: Vore Hænder have ikke udøst dette Blod, og vore Øjne have ikke set det.
Deut FreVulgG 21:7  et ils diront : Nos mains n’ont pas répandu ce sang, et nos yeux ne l’ont point vu répandre.
Deut PolGdans 21:7  I oświadczą się, mówiąc: Ręce nasze nie wylały tej krwi, ani oczy nasze na to patrzały.
Deut JapBungo 21:7  答へて言べし我らの手はこの血を流さず我らの目はこれを見ざりしなり
Deut GerElb18 21:7  und sollen anheben und sprechen: Unsere Hände haben dieses Blut nicht vergossen, und unsere Augen haben es nicht gesehen;