Deut
|
RWebster
|
21:8 |
Be merciful, O LORD, to thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood to the charge of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
NHEBJE
|
21:8 |
Forgive, Jehovah, your people Israel, whom you have redeemed, and do not allow innocent blood in the midst of your people Israel." The blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
SPE
|
21:8 |
Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
ABP
|
21:8 |
Let kindness come to your people Israel, whom you ransomed from the land of Egypt, O lord, that there should not be [2blood 1innocent] to your people Israel. And [3shall be atoned for 4to them 1the 2blood].
|
Deut
|
NHEBME
|
21:8 |
Forgive, Lord, your people Israel, whom you have redeemed, and do not allow innocent blood in the midst of your people Israel." The blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
Rotherha
|
21:8 |
Be propitious unto thy people Israel whom thou hast redeemed, O Yahweh, and do not impute innocent blood in the midst of thy people Israel. So shall they obtain propitiation for the guilt of shedding blood.
|
Deut
|
LEB
|
21:8 |
Forgive your people, Israel, whom you redeemed, Yahweh, and do not ⌞allow⌟ the guilt of innocent blood in the midst of your people Israel, and let them be forgiven with regard to blood.’
|
Deut
|
RNKJV
|
21:8 |
Be merciful, O יהוה, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
Jubilee2
|
21:8 |
Reconcile thy people Israel, whom thou hast ransomed, O LORD, and impute not the innocent blood shed in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
Webster
|
21:8 |
Be merciful, O LORD, to thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood to the charge of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
Darby
|
21:8 |
Forgive thy people Israel, whom thou, Jehovah, hast redeemed, and lay not innocent blood to the charge of thy people Israel; and the blood shall be expiated for them.
|
Deut
|
ASV
|
21:8 |
Forgive, O Jehovah, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
LITV
|
21:8 |
O Jehovah, be merciful to Your people Israel, whom You have redeemed, and do not allow innocent blood in the midst of Your people Israel. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
Geneva15
|
21:8 |
O Lord, be mercifull vnto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay no innocent blood to the charge of thy people Israel, and the blood shalbe forgiuen them.
|
Deut
|
CPDV
|
21:8 |
Be merciful to your people Israel, whom you have redeemed, O Lord, and do not charge them with innocent blood in the midst of your people Israel.’ And so the guilt of the blood will be taken away from them.
|
Deut
|
BBE
|
21:8 |
Have mercy, O Lord, on your people Israel whom you have made free, and take away from your people the crime of a death without cause. Then they will no longer be responsible for the man's death.
|
Deut
|
DRC
|
21:8 |
Be merciful to thy people Israel, whom thou hast redeemed, O Lord, and lay not innocent blood to their charge, in the midst of thy people Israel. And the guilt of blood shall be taken from them:
|
Deut
|
GodsWord
|
21:8 |
LORD, make peace with your people Israel, whom you freed. Don't let the guilt of this unsolved murder remain among your people Israel." Then there will be peace with the LORD despite the murder.
|
Deut
|
JPS
|
21:8 |
Forgive, O HaShem, Thy people Israel, whom Thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of Thy people Israel.' And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
KJVPCE
|
21:8 |
Be merciful, O Lord, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
NETfree
|
21:8 |
Do not blame your people Israel whom you redeemed, O LORD, and do not hold them accountable for the bloodshed of an innocent person." Then atonement will be made for the bloodshed.
|
Deut
|
AB
|
21:8 |
Be merciful to Your people Israel, O Lord, whom You have redeemed, that innocent blood may not be charged on Your people Israel; and atonement shall be provided on their behalf for the blood.
|
Deut
|
AFV2020
|
21:8 |
Be merciful, O LORD, to Your people Israel, whom You have redeemed, and do not lay innocent blood to the charge of Your people Israel.' And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
NHEB
|
21:8 |
Forgive, Lord, your people Israel, whom you have redeemed, and do not allow innocent blood in the midst of your people Israel." The blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
NETtext
|
21:8 |
Do not blame your people Israel whom you redeemed, O LORD, and do not hold them accountable for the bloodshed of an innocent person." Then atonement will be made for the bloodshed.
|
Deut
|
UKJV
|
21:8 |
Be merciful, O LORD, unto your people Israel, whom you have redeemed, and lay not innocent blood unto your people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
KJV
|
21:8 |
Be merciful, O Lord, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
KJVA
|
21:8 |
Be merciful, O Lord, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
AKJV
|
21:8 |
Be merciful, O LORD, to your people Israel, whom you have redeemed, and lay not innocent blood to your people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
RLT
|
21:8 |
Be merciful, O Yhwh, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
MKJV
|
21:8 |
Be merciful, O LORD, to Your people Israel, whom You have redeemed, and do not lay innocent blood to the charge of Your people Israel. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
YLT
|
21:8 |
receive atonement for Thy people Israel, whom Thou hast ransomed, O Jehovah, and suffer not innocent blood in the midst of Thy people Israel; and the blood hath been pardoned to them,
|
Deut
|
ACV
|
21:8 |
Forgive, O Jehovah, thy people Israel whom thou have redeemed, and allow no innocent blood to remain in the midst of thy people Israel. And the blood shall be forgiven them.
|
Deut
|
PorBLivr
|
21:8 |
Expia a teu povo Israel, ao qual redimiste, ó SENHOR; e não imputes o sangue inocente derramado em meio de teu povo Israel. E o sangue lhes será perdoado.
|
Deut
|
Mg1865
|
21:8 |
Jehovah ô, mamelà ny heloky ny Isiraely olonao izay navotanao ka aza atao ho heloky ny Isiraely olonao ny rà marina! Dia ho afa-keloka ny amin’ izany rà izany izy.
|
Deut
|
FinPR
|
21:8 |
Anna anteeksi, Herra, kansallesi Israelille, jonka vapahdit, äläkä lue viatonta verta kansallesi Israelille.' Ja niin se verivelka annetaan heille anteeksi.
|
Deut
|
FinRK
|
21:8 |
Herra, toimita sovitus kansallesi Israelille, jonka lunastit, äläkä vaadi kansaasi Israelia tilille viattoman veren vuodattamisesta.’ Näin heille toimitetaan sovitus verivelan vuoksi.
|
Deut
|
ChiSB
|
21:8 |
上主! 求你赦免你所救贖的以色列人民,不要讓這流無辜血的罪債,留在你以色列人民中間。」這樣他們算是贖了流血的罪。
|
Deut
|
CopSahBi
|
21:8 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲕⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲟⲩⲥⲛⲟⲩ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲥⲛⲟϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
21:8 |
耶和华啊,求你赦免你所救赎的以色列民,不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间。』这样,流血的罪必得赦免。
|
Deut
|
BulVeren
|
21:8 |
Дай умилостивение, ГОСПОДИ, за народа си Израил, който си изкупил, и не считай вината за невинна кръв на народа си Израил! И кръвта ще им се прости.
|
Deut
|
AraSVD
|
21:8 |
اِغْفِرْ لِشَعْبِكَ إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِي فَدَيْتَ يَا رَبُّ، وَلَا تَجْعَلْ دَمَ بَرِيءٍ فِي وَسَطِ شَعْبِكَ إِسْرَائِيلَ. فَيُغْفَرُ لَهُمُ ٱلدَّمُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
21:8 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
21:8 |
pekliberigu Vian popolon Izrael, kiun Vi liberigis, ho Eternulo, kaj ne kalkulu sangon senkulpan inter Via popolo Izrael. Kaj estos pardonita al ili la sango.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
21:8 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลบมลทินบาปของประชาชนชาวอิสราเอลของพระองค์ ผู้ซึ่งพระองค์ได้ทรงไถ่ไว้ ขออย่าทรงถือโทษประชาชนชาวอิสราเอลของพระองค์เนื่องด้วยโลหิตที่ไร้ความผิด’ และจะทรงอภัยโทษอันเนื่องจากโลหิตนี้ให้แก่เขา
|
Deut
|
OSHB
|
21:8 |
כַּפֵּר֩ לְעַמְּךָ֨ יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶׁר־פָּדִ֨יתָ֙ יְהוָ֔ה וְאַל־תִּתֵּן֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֖רֶב עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִכַּפֵּ֥ר לָהֶ֖ם הַדָּֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
21:8 |
כפר לעמך ישראל אשר פדית יהוה ואל תתן דם נקי בקרב עמך ישראל ונכפר להם הדם
|
Deut
|
BurJudso
|
21:8 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ရွေးတော်မူသော ကိုယ်တော် ၏လူ ဣသရေလအမျိုးကို သနားတော်မူပါ။ မသေထိုက် သောသူကို သတ်သောအပြစ်သည် ကိုယ်တော်၏လူ ဣသရေလအမျိုးအပေါ်သို့ ရောက်စေတော်မမူပါနှင့်ဟု မြွက်ဆိုရကြမည်။ သို့ပြုလျှင် အသက်ကို သတ်သော အပြစ်လွတ်လိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
21:8 |
خداوندا، قوم اسرائیل را که از مصر رهایی دادی ببخش و ما را مسئول قتل مردی بیگناه، مدان.'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
21:8 |
Ai Rab, apnī qaum Isrāīl kā yih kaffārā qabūl farmā jise tū ne fidyā de kar chhuṛāyā hai. Apnī qaum Isrāīl ko is bequsūr ke qatl kā qusūrwār na ṭhahrā.” Tab maqtūl kā kaffārā diyā jāegā.
|
Deut
|
SweFolk
|
21:8 |
Försona ditt folk Israel som du har friköpt, Herre, och låt inte oskyldigt blod komma över ditt folk Israel.” Därmed får de försoning för denna blodskuld.
|
Deut
|
GerSch
|
21:8 |
Vergib deinem Volk Israel, welches du, o HERR, erlöst hast, und lege kein unschuldiges Blut auf das Gewissen deines Volkes Israel! So wird das Blut für sie gesühnt sein.
|
Deut
|
TagAngBi
|
21:8 |
Patawarin mo, Oh Panginoon, ang iyong bayang Israel, na iyong tinubos, at huwag mong tikising matira sa gitna ng iyong bayang Israel, ang dugong walang sala. At ang dugo'y ipatatawad sa kanila.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
21:8 |
Anna anteeksi, Herra, kansallesi Israelille, jonka lunastit, äläkä lue viatonta verta syyksi kansallesi Israelille.' Verivelka annetaan heille anteeksi.
|
Deut
|
Dari
|
21:8 |
ای خداوند، قوم اسرائیل را که تو نجات داده ای ببخش و آن ها را به قتل مرد بی گناهی متهم مکن.» آنگاه شما مسئول خون بیگناهی که ریخته شده است نمی باشید.
|
Deut
|
SomKQA
|
21:8 |
Haddaba Rabbiyow, cafi dadkaaga reer binu Israa'iil oo aad soo furatay, oo hana u oggolaan in dhiig aan xaq qabinu uu saarnaado dadkaaga reer binu Israa'iil. Oo markaas iyaga waa loo kafaaro gudi doonaa dhiiggaas.
|
Deut
|
NorSMB
|
21:8 |
Herre, tak burt skuldi frå Israel, folket ditt, som du hev løyst ut, og lat ikkje Israel, ditt eige folk, lida for dråpet på ein skuldlaus mann!» Då får dei soning for blodskuldi.
|
Deut
|
Alb
|
21:8 |
O Zot, fale popullin tënd Izrael që ti ke çliruar, dhe mos i ngarko fajin e gjakut të pafajshëm popullit tënd Izrael". Dhe ai gjak do t'u falet atyre.
|
Deut
|
KorHKJV
|
21:8 |
오 주여, 주께서 구속하신 주의 백성 이스라엘에게 긍휼을 베푸시고 무죄한 피를 주의 백성 이스라엘의 책임으로 두지 마옵소서, 하면 그들이 그 피에 대해 용서받으리니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
21:8 |
Милостив буди народу својему Израиљу, који си искупио, Господе, и не мећи праве крви на народ свој Израиља. Тако ће се очистити од оне крви.
|
Deut
|
Wycliffe
|
21:8 |
Lord, be mercyful to thi puple Israel, whom thou `ayen brouytist, and arette thou not innocent blood in the myddis of thi puple Israel. And the gilt of blood schal be don awey fro hem.
|
Deut
|
Mal1910
|
21:8 |
യഹോവ, നീ വീണ്ടെടുത്തിട്ടുള്ള നിന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനോടു ക്ഷമിക്കേണമേ; നിന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിന്റെ മദ്ധ്യേ കുറ്റമില്ലാത്ത രക്തം ഇരിപ്പാൻ ഇടവരുത്തരുതേ എന്നു പറയേണം; എന്നാൽ ആ രക്തപാതകം അവരോടു മോചിക്കപ്പെടും.
|
Deut
|
KorRV
|
21:8 |
여호와여 주께서 속량하신 주의 백성 이스라엘을 사하시고 무죄한 피를 주의 백성 이스라엘 중에 머물러 두지 마옵소서 하면 그 피흘린 죄가 사함을 받으리니
|
Deut
|
Azeri
|
21:8 |
يارب، قورتارديغين خالقين ائسرايئلي باغيشلا. سنئن خالقين ائسرايئلي ناحاق تؤکولَن قان اوچون تقصئرکار توتما.» بلجه، قان تؤکمَک گوناهي باغيشلانار.
|
Deut
|
SweKarlX
|
21:8 |
Var nådelig dino folke Israel, som du, Herre, förlossat hafver; lägg icke detta oskyldiga blodet på ditt folk Israel. Så skola de vara försonade för det blodet.
|
Deut
|
KLV
|
21:8 |
Forgive, joH'a', lIj ghotpu Israel, 'Iv SoH ghaj toDta', je yImev allow innocent 'Iw Daq remain Daq the midst vo' lIj ghotpu Israel.” The 'Iw DIchDaq taH forgiven chaH.
|
Deut
|
ItaDio
|
21:8 |
O Signore, sii propizio inverso il tuo popolo Israele, il quale tu hai riscattato, e non permettere che vi sia, in mezzo del tuo popolo Israele, colpa di sangue innocente sparso. Così sarà purgato quel sangue, quant’è a loro.
|
Deut
|
RusSynod
|
21:8 |
очисти народ Твой, Израиля, который Ты, Господи, освободил [из земли Египетской], и не вмени народу Твоему, Израилю, невинной крови. И они очистятся от крови.
|
Deut
|
CSlEliza
|
21:8 |
милостив буди людем Твоим Израилю, ихже извел еси, Господи, из земли Египетския, да не будет кровь неповинна на людех Твоих Израили: и очистится им кровь:
|
Deut
|
ABPGRK
|
21:8 |
ίλεως γενού τω λαώ σου Ισραήλ ους ελυτρώσω εκ γης Αιγύπτου κύριε ίνα μη γένηται αίμα αναίτιον εν τω λαώ σου Ισραήλ και εξιλασθήσεται αυτοίς το αίμα
|
Deut
|
FreBBB
|
21:8 |
Pardonne à ton peuple d'Israël, que tu as racheté, ô Eternel, et n'impute pas le sang innocent à ton peuple d'Israël ! Et la propitiation sera faite pour eux pour le sang.
|
Deut
|
LinVB
|
21:8 |
Yo Yawe, olimbisa Israel ekolo ya yo, eye osikolaki, mpe olingisa te ’te makila ma moto semba masopana o Israel ekolo ya yo te. » Bongo bakolimbisa bango likambo lya bobomi moninga.
|
Deut
|
HunIMIT
|
21:8 |
Bocsásd meg népednek, Izraelnek, amelyet megváltottál, ó Örökkévaló! és ne engedj ártatlan vérbűnt Izrael néped közepette, Így megbocsáttatik nekik a vérbűn.
|
Deut
|
ChiUnL
|
21:8 |
耶和華歟、爾所贖之以色列族、求爾宥之、勿使無辜之血、歸於爾名、於是流血之罪得赦、
|
Deut
|
VietNVB
|
21:8 |
Lạy CHÚA, xin Chúa thương xót tha tội cho Y-sơ-ra-ên là dân Chúa đã cứu chuộc và đừng buộc tội dân Chúa vì huyết của người vô tội này. Như vậy tội đổ huyết này sẽ được chuộc.
|
Deut
|
LXX
|
21:8 |
ἵλεως γενοῦ τῷ λαῷ σου Ισραηλ οὓς ἐλυτρώσω κύριε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἵνα μὴ γένηται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῷ λαῷ σου Ισραηλ καὶ ἐξιλασθήσεται αὐτοῖς τὸ αἷμα
|
Deut
|
CebPinad
|
21:8 |
Pasayloa ang sala sa imong katawohan nga Israel, nga gitubos mo, Oh Jehova, ug dili mo pag-itugot ang dugo nga walay sala nga magapabilin sa taliwala sa imong katawohan nga Israel. Ug ang dugo pagapasayloon kanila.
|
Deut
|
RomCor
|
21:8 |
Iartă, Doamne, pe poporul Tău Israel, pe care l-ai răscumpărat; nu pune sângele nevinovat în socoteala poporului Tău Israel.’ Şi sângele acela nu-i va fi pus în socoteală.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
21:8 |
Maing KAUN, komw ketin mahkong sapwellimomwi aramas en Israel kan me komw ketin kapitasang nan Isip. Komw ketin mahkikihong kiht oh dehr ketin mweidohng se en pwukoakihdi kamakamalahn aramas mwakelekel menet.’
|
Deut
|
HunUj
|
21:8 |
Bocsáss meg, Uram, népednek, Izráelnek, amelyet megváltottál, és ne tulajdonítsd az ártatlan vért népednek, Izráelnek! Így bocsánatot nyernek a vérért.
|
Deut
|
GerZurch
|
21:8 |
Vergib deinem Volke Israel, das du, o Herr, erlöst hast, und rechne unschuldig vergossenes Blut nicht deinem Volke Israel zu!" Dann werden sie der Blutschuld ledig.
|
Deut
|
GerTafel
|
21:8 |
Sühne dein Volk Israel, das Du eingelöst hast, o Jehovah, und bringe nicht unschuldig Blut inmitten deines Volkes Israel. So sollen sie von dem Blute gesühnt sein.
|
Deut
|
RusMakar
|
21:8 |
очисти народъ Твой, Израиля, который Ты, Господи, освободилъ, и не вмјни народу Твоему, Израилю, невинной крови. Тогда они очистятся отъ крови.
|
Deut
|
PorAR
|
21:8 |
Perdoa, ó Senhor, ao teu povo Israel, que tu resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio de teu povo Israel. E aquele sangue lhe será perdoado.
|
Deut
|
DutSVVA
|
21:8 |
Wees genadig aan Uw volk Israël, dat Gij, o Heere! verlost hebt, en leg geen onschuldig bloed in het midden van Uw volk Israël! En dat bloed zal voor hen verzoend zijn.
|
Deut
|
FarOPV
|
21:8 |
ای خداوند قوم خوداسرائیل را که فدیه دادهای بیامرز، و مگذار که خون بیگناه در میان قوم تو اسرائیل بماند.» پس خون برای ایشان عفو خواهد شد.
|
Deut
|
Ndebele
|
21:8 |
Benzele inhlawulo yokuthula abantu bakho uIsrayeli owamhlengayo, Nkosi, ungabeki igazi elingelacala phakathi kwesizwe sakho uIsrayeli. Legazi bazalithethelelwa.
|
Deut
|
PorBLivr
|
21:8 |
Expia a teu povo Israel, ao qual redimiste, ó SENHOR; e não imputes o sangue inocente derramado em meio de teu povo Israel. E o sangue lhes será perdoado.
|
Deut
|
Norsk
|
21:8 |
Ta skylden bort fra ditt folk Israel, som du har forløst, Herre, og la ikke uskyldig blod komme over ditt folk Israel! Så får de soning for dette blod.
|
Deut
|
SloChras
|
21:8 |
Odpusti, o Gospod, svojemu ljudstvu Izraelu, ki si ga odrešil, in ne prištej nedolžne krvi ljudstvu svojemu Izraelu! In krivda krvi jim bo odpuščena.
|
Deut
|
Northern
|
21:8 |
Ya Rəbb, qurtardığın xalqı – İsrailliləri kəffarə et. Xalqını nahaq tökülən qana cavabdeh etmə”. Beləliklə, qan tökmək günahı kəffarə olunacaq.
|
Deut
|
GerElb19
|
21:8 |
vergib, Jehova, deinem Volke Israel, das du erlöst hast, und lege nicht unschuldiges Blut in deines Volkes Israel Mitte. Und die Blutschuld wird ihnen vergeben werden.
|
Deut
|
LvGluck8
|
21:8 |
Piedod Saviem Israēla ļaudīm, ko Tu, Kungs, esi atpestījis, un nepielīdzini nenoziedzīgas asinis Saviem Israēla ļaudīm - tad tie būs salīdzināti par šīm asinīm.
|
Deut
|
PorAlmei
|
21:8 |
Sê propicio ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor, resgataste, e não ponhas o sangue innocente no meio do teu povo Israel. E aquelle sangue lhes será expiado.
|
Deut
|
ChiUn
|
21:8 |
耶和華啊,求你赦免你所救贖的以色列民,不要使流無辜血的罪歸在你的百姓以色列中間。』這樣,流血的罪必得赦免。
|
Deut
|
SweKarlX
|
21:8 |
Var nådelig dino folke Israel, som du, Herre, förlossat hafver; lägg icke detta oskyldiga blodet på ditt folk Israel. Så skola de vara försonade för det blodet.
|
Deut
|
SPVar
|
21:8 |
כפר לעמך ישראל אשר פדית יהוה ואל תתן דם נקיא בקרב עמך ישראל ונכפר להם הדם
|
Deut
|
FreKhan
|
21:8 |
Pardonne à ton peuple Israël, que tu as racheté, Seigneur! Et n’impute pas le sang innocent à ton peuple Israël!" Et ce sang leur sera pardonné.
|
Deut
|
FrePGR
|
21:8 |
sois propice à ton peuple d'Israël que tu as racheté, Éternel, et ne mets pas le sang innocent à la charge de ton peuple d'Israël : ainsi sera faite pour eux l'expiation de ce sang.
|
Deut
|
PorCap
|
21:8 |
Perdoa, Senhor, ao teu povo de Israel, que resgataste! Não imputes o sangue inocente ao teu povo de Israel.’ E esse sangue ser-lhe-á perdoado.
|
Deut
|
JapKougo
|
21:8 |
主よ、あなたがあがなわれた民イスラエルをおゆるしください。罪のない者の血を流したとがを、あなたの民イスラエルのうちにとどめないでください。そして血を流したとがをおゆるしください』。
|
Deut
|
GerTextb
|
21:8 |
Vergieb, o Jahwe, deinem Volke Israel, das du erlöst hast, und lege deinem Volke Israel nicht die Verantwortung für unschuldig vergossenes Blut auf! So werden sie von der Blutschuld frei werden,
|
Deut
|
Kapingam
|
21:8 |
Meenei Dimaadua, Goe dumaalia gi au daangada digau Israel, ala ne-haga-dagaloaha Kooe mai i Egypt. Dumaalia-mai gi gimaadou, hudee heia gimaadou gii-dau gi-di made o tangada digi hai dana mee hala deenei.
|
Deut
|
SpaPlate
|
21:8 |
Expía, oh Yahvé, a tu pueblo Israel que Tú rescataste, y no imputes la sangre inocente a Israel tu pueblo.’ Y les será perdonada la sangre.
|
Deut
|
WLC
|
21:8 |
כַּפֵּר֩ לְעַמְּךָ֨ יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶׁר־פָּדִ֙יתָ֙ יְהוָ֔ה וְאַל־תִּתֵּן֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֖רֶב עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִכַּפֵּ֥ר לָהֶ֖ם הַדָּֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
21:8 |
Viešpatie, pasigailėk savo tautos, Izraelio, kurią atpirkai, ir neįskaityk jai nekalto kraujo’. Ir jie bus apvalyti nuo kraujo.
|
Deut
|
Bela
|
21:8 |
ачысьці народ Твой, Ізраіля, які Ты, Госпадзе, вызваліў, і не залічы народу Твайму, Ізраілю, нявіннай крыві. І яны ачысьцяцца ад крыві.
|
Deut
|
GerBoLut
|
21:8 |
Sei gnadig deinem Volk Israel, das du, der HERR, erloset hast; lege nicht das unschuldige Blut auf dein Volk Israel! So werden sie uber dem Blut versohnetsein.
|
Deut
|
FinPR92
|
21:8 |
Herra, anna tämä rikos anteeksi kansallesi Israelille, jonka lunastit vapaaksi, äläkä aseta sitä vastuuseen syyttömän surmasta.' Näin israelilaiset vapautuvat verivelasta.
|
Deut
|
SpaRV186
|
21:8 |
Expía a tu pueblo Israel al cual redimiste, oh Jehová, y no pongas la sangre inocente en medio de tu pueblo Israel. Y la sangre les será perdonada.
|
Deut
|
NlCanisi
|
21:8 |
Verzoen de schuld van uw volk, Israël, dat Gij, Jahweh, hebt vrijgekocht, en reken uw volk Israël geen onschuldig bloed aan! Zo zullen zij voor het bloed verzoening verkrijgen,
|
Deut
|
GerNeUe
|
21:8 |
Jahwe, vergib deinem Volk Israel, das du erlöst hast, und lass nicht unschuldig vergossenes Blut in deinem Volk Israel bleiben." Dann ist die Blutschuld für sie gesühnt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
21:8 |
اے رب، اپنی قوم اسرائیل کا یہ کفارہ قبول فرما جسے تُو نے فدیہ دے کر چھڑایا ہے۔ اپنی قوم اسرائیل کو اِس بےقصور کے قتل کا قصوروار نہ ٹھہرا۔“ تب مقتول کا کفارہ دیا جائے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
21:8 |
اغْفِرْ يَارَبُّ لِشَعْبِكَ إِسْرَائِيلَ الَّذِي افْتَدَيْتَهُ، وَلاَ تُطَالِبْنَا بِدَمٍ بَرِيءٍ سُفِكَ فِي وَسَطِ شَعْبِكَ إِسْرَائِيلَ. فَيَصْفَحُ الرَّبُّ عَنْ سَفْكِ هَذَا الدَّمِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
21:8 |
耶和华啊,求你赦免你的子民以色列,就是你救赎的,不要使流无辜人的血的罪归在你的子民以色列中间。’这样,他们流人血的罪就得到赦免了。
|
Deut
|
ItaRive
|
21:8 |
O Eterno, perdona al tuo popolo Israele che tu hai riscattato, e non far responsabile il tuo popolo Israele del sangue innocente". E quel sangue sparso sarà loro perdonato.
|
Deut
|
Afr1953
|
21:8 |
Doen versoening vir u volk Israel wat U, o HERE, verlos het, en laat geen onskuldige bloed op u volk Israel rus nie, en laat die bloedskuld vir hulle versoen word.
|
Deut
|
RusSynod
|
21:8 |
очисти народ Твой Израиль, который Ты, Господи, освободил, и не вмени народу Твоему Израилю невинной крови“. И они очистятся от крови.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
21:8 |
ऐ रब, अपनी क़ौम इसराईल का यह कफ़्फ़ारा क़बूल फ़रमा जिसे तूने फ़िद्या देकर छुड़ाया है। अपनी क़ौम इसराईल को इस बेक़ुसूर के क़त्ल का क़ुसूरवार न ठहरा।” तब मक़तूल का कफ़्फ़ारा दिया जाएगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
21:8 |
Ya RAB, kurtardığın halkın İsrailliler'i bağışla. Halkını dökülen suçsuz kanından sorumlu tutma.’ Böylece kan dökme günahından bağışlanacaklar.
|
Deut
|
DutSVV
|
21:8 |
Wees genadig aan Uw volk Israel, dat Gij, o HEERE! verlost hebt, en leg geen onschuldig bloed in het midden van Uw volk Israel! En dat bloed zal voor hen verzoend zijn.
|
Deut
|
HunKNB
|
21:8 |
Légy kegyelmes, Uram, népedhez, Izraelhez, amelyet megszabadítottál, s ne ródd fel ezt az ártatlan vért népednek, Izraelnek.’ Erre ők mentesülnek a vér vádjától.
|
Deut
|
Maori
|
21:8 |
Kia maria ki tou iwi ki a Iharaira, e Ihowa, i hokona nei e koe, kaua ano hoki e whakairia he toto harakore ki runga ki tau iwi, ki a Iharaira. Na ka whai whakamarie ratou mo aua toto.
|
Deut
|
HunKar
|
21:8 |
Bocsáss meg a te népednek, Izráelnek, a melyet megváltottál, Uram, és ne engedd, hogy ártatlan vér ontása legyen Izráel között, a te néped között! És bocsánatot nyernek a vérért.
|
Deut
|
Viet
|
21:8 |
Lạy Ðức Giê-hô-va cầu xin Ngài tha tội cho dân sự Ngài mà Ngài đã chuộc! Xin chớ kể huyết vô tội cho dân Y-sơ-ra-ên của Ngài! Rồi tội sát nhân sẽ được tha cho họ.
|
Deut
|
Kekchi
|
21:8 |
At Ka̱cuaˈ, chacuy xma̱queb la̱ tenamit Israel li cacuisiheb chak Egipto. Ma̱qˈue taxak saˈ kabe̱n lix camic li cui̱nk aˈin li ma̱cˈaˈ xma̱c. Ut riqˈuin li teˈxba̱nu tojbil chic rix lix camic li cui̱nk.”
|
Deut
|
Swe1917
|
21:8 |
Förlåt ditt folk Israel, som du har förlossat, HERRE, och låt icke oskyldigt blod komma över någon i ditt folk Israel.» Så bliver denna blodskuld dem förlåten.
|
Deut
|
SP
|
21:8 |
כפר לעמך ישראל אשר פדית יהוה ואל תתן דם נקיא בקרב עמך ישראל ונכפר להם הדם
|
Deut
|
CroSaric
|
21:8 |
Zakrili, Jahve, svoj narod Izrael koji si oslobodio; ne dopusti da se prolijeva nedužna krv u tvome izraelskom narodu!' Tako će biti zaštićeni od krvi.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
21:8 |
Lạy ĐỨC CHÚA, xin xá tội cho dân Ngài là Ít-ra-en, mà Ngài đã giải thoát, và đừng để máu vô tội ở lại giữa dân Ngài là Ít-ra-en. Và họ sẽ được xá tội về vụ đổ máu đó.
|
Deut
|
FreBDM17
|
21:8 |
Ô Eternel ! Sois propice à ton peuple d’Israël que tu as racheté, et ne lui impute point le sang innocent qui a été répandu au milieu de ton peuple d’Israël ; et le meurtre sera expié pour eux.
|
Deut
|
FreLXX
|
21:8 |
Seigneur, soyez propice au peuple d'Israël que vous avez délivré ; faites que le sang innocent ne tombe pas sur le peuple d'Israël ; et pour eux le cri du sang innocent sera apaisé
|
Deut
|
Aleppo
|
21:8 |
כפר לעמך ישראל אשר פדית יהוה ואל תתן דם נקי בקרב עמך ישראל ונכפר להם הדם
|
Deut
|
MapM
|
21:8 |
כַּפֵּר֩ לְעַמְּךָ֨ יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶׁר־פָּדִ֙יתָ֙ יְהֹוָ֔ה וְאַל־תִּתֵּן֙ דָּ֣ם נָקִ֔י בְּקֶ֖רֶב עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִכַּפֵּ֥ר לָהֶ֖ם הַדָּֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
21:8 |
כפר לעמך ישראל אשר פדית יהוה ואל תתן דם נקי בקרב עמך ישראל ונכפר להם הדם׃
|
Deut
|
Kaz
|
21:8 |
Уа, Жаратқан Ие, Өзің құтқарған халқың Исраилден осы құрбандықты қабылдап, кешірім бере гөр! Жазықсыз өлтірілген осы кісінің қанын халқыңның мойнына жүктей көрме». Сонда олар сол төгілген қанның кінәсінен тазарады.
|
Deut
|
FreJND
|
21:8 |
Pardonne, ô Éternel, à ton peuple Israël que tu as racheté, et n’impute pas à ton peuple Israël le sang innocent. Et le sang leur sera pardonné.
|
Deut
|
GerGruen
|
21:8 |
Vergib, Herr, Deinem Volke Israel, das Du erlöst, und lege nicht Deinem Volke Israel unschuldig Blut auf!' So wird die Blutschuld ihnen gesühnt.
|
Deut
|
SloKJV
|
21:8 |
Bodi usmiljen, oh Gospod, svojemu ljudstvu Izraelu, katerega si odkupil in ne polagaj nedolžne krvi na svoje ljudstvo Izrael, ki je bliže.‘ In kri jim bo odpuščena.
|
Deut
|
Haitian
|
21:8 |
Seyè! Ou menm ki te delivre moun Izrayèl yo anba moun peyi Lejip yo, padonnen pèp ou a. Pa rann nou reskonsab lanmò yon inonsan yo touye. Bondye va padonnen krim ki fèt la.
|
Deut
|
FinBibli
|
21:8 |
Ole armollinen kansalles Israelille, jonka sinä Herra pelastit, ja älä tätä viatointa verta anna tulla kansas Israelin päälle; ja niin he ovat sovitetut siitä verestä.
|
Deut
|
Geez
|
21:8 |
ስሪ ፡ ለሕዝብከ ፡ እስራኤል ፡ እግዚኦ ፡ እለ ፡ ቤዘውካሆሙ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ ኢይኩን ፡ ጌጋየ ፡ ነፍስ ፡ ላዕለ ፡ ሕዝብከ ፡ እስራኤል ፡ ወይሰረይ ፡ ሎሙ ፡ በእንተ ፡ ውእቱ ፡ ነፍስ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
21:8 |
Expía á tu pueblo Israel, al cual redimiste, oh Jehová; y no imputes la sangre inocente derramada en medio de tu pueblo Israel. Y la sangre les será perdonada.
|
Deut
|
WelBeibl
|
21:8 |
Felly, ARGLWYDD, paid rhoi'r bai ar dy bobl Israel a'u dal nhw'n gyfrifol am dywallt gwaed rhywun diniwed.’ A bydd yr ARGLWYDD yn maddau'r drosedd.
|
Deut
|
GerMenge
|
21:8 |
Vergib, o HERR, deinem Volke Israel, das du erlöst hast, und mache dein Volk Israel nicht für unschuldig in seiner Mitte vergossenes Blut verantwortlich!‹ Dann wird die Blutschuld für sie gesühnt sein!
|
Deut
|
GreVamva
|
21:8 |
γενού ίλεως, Κύριε, εις τον λαόν σου τον Ισραήλ, τον οποίον ελύτρωσας, και μη βάλης επί τον λαόν σου Ισραήλ αίμα αθώον· και θέλει συγχωρηθή εις αυτούς το αίμα.
|
Deut
|
UkrOgien
|
21:8 |
Прости наро́дові своє́му, Ізра́їлеві, якого Ти, Господи, викупив, і не дай неповинної крови посеред народу Свого, Ізраїля“, І буде про́щена їм та кров.
|
Deut
|
FreCramp
|
21:8 |
Pardonnez à votre peuple d'Israël que vous avez racheté, ô Yahweh, et ne laissez pas le sang innocent au milieu de votre peuple d'Israël ! » Et ce sang sera expié pour eux.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
21:8 |
Милостив буди народу свом Израиљу, који си искупио, Господе, и не мећи праву крв на народ свој Израиља. Тако ће се очистити од оне крви.
|
Deut
|
PolUGdan
|
21:8 |
Panie, przyjmij przebłaganie za twój lud Izraela, który odkupiłeś, a nie poczytaj twemu ludowi Izraela niewinnej krwi. I będą oczyszczeni od tej krwi.
|
Deut
|
FreSegon
|
21:8 |
Pardonne, ô Éternel! à ton peuple d'Israël, que tu as racheté; n'impute pas le sang innocent à ton peuple d'Israël, et ce sang ne lui sera point imputé.
|
Deut
|
SpaRV190
|
21:8 |
Expía á tu pueblo Israel, al cual redimiste, oh Jehová; y no imputes la sangre inocente derramada en medio de tu pueblo Israel. Y la sangre les será perdonada.
|
Deut
|
HunRUF
|
21:8 |
Bocsáss meg, Uram, népednek, Izráelnek, amelyet megváltottál, és ne ródd fel az ártatlanul kiontott vért népednek, Izráelnek! Így bocsánatot nyernek a vérontásért.
|
Deut
|
DaOT1931
|
21:8 |
Tilgiv, HERRE, dit Folk Israel, som du udløste, og lad ikke dit Folk Israel undgælde for det uskyldige Blod!« Saa skal der skaffes dem Soning for Blodskylden.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
21:8 |
Sori long ol manmeri bilong Yu Isrel, O BIKPELA, husat Yu bin baim bek, na no ken makim blut i no bin mekim rong i go long asua bilong ol manmeri bilong Yu i bilong Isrel. Na BIKPELA bai pogivim ol long dispela blut.
|
Deut
|
DaOT1871
|
21:8 |
Son dit Folk Israel, som du, Herre! har forløst, og læg ikke uskyldigt Blod paa dit Folk Israel; saa bliver Blodet sonet for dem.
|
Deut
|
FreVulgG
|
21:8 |
Seigneur, soyez favorable (propice) à votre peuple d’Israël que vous avez racheté, et ne lui imputez pas le sang innocent qui a été répandu au milieu de votre peuple. Ainsi le crime de ce meurtre ne tombera point sur eux,
|
Deut
|
PolGdans
|
21:8 |
Oczyść lud twój Izraelski, któryś odkupił, Panie, a nie poczytaj krwi niewinnej w pośrodku ludu twego Izraelskiego. Tedy oczyszczeni będą od onej krwi,
|
Deut
|
JapBungo
|
21:8 |
ヱホバよ汝が贖ひし汝の民イスラエルを赦したまへこの辜なき者の血を流せる罰を汝の民イスラエルの中に降したまふ勿れと斯せば彼らその血の罪を赦されん
|
Deut
|
GerElb18
|
21:8 |
vergib, Jehova, deinem Volke Israel, das du erlöst hast, und lege nicht unschuldiges Blut in deines Volkes Israel Mitte. Und die Blutschuld wird ihnen vergeben werden.
|