Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 29:11  Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood to the drawer of thy water:
Deut NHEBJE 29:11  your little ones, your wives, and your foreigner who is in the midst of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water;
Deut SPE 29:11  That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:
Deut ABP 29:11  your wives, and your children, and the foreigner in the midst of your camp; from your woodcutter and unto your water-carrier,
Deut NHEBME 29:11  your little ones, your wives, and your foreigner who is in the midst of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water;
Deut Rotherha 29:11  your little ones your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps,—from him that heweth thy wood unto him that draweth thy water:
Deut LEB 29:11  your little children, your women and your aliens who are in the midst of your camp, from the choppers of your wood to the drawers of your water,
Deut RNKJV 29:11  Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
Deut Jubilee2 29:11  your little ones, your wives, and thy strangers that dwell within thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water,
Deut Webster 29:11  Your little ones, your wives, and thy stranger that [is] in thy camp, from the hewer of thy wood to the drawer of thy water:
Deut Darby 29:11  your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, as well the hewer of thy wood as the drawer of thy water;
Deut ASV 29:11  your little ones, your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;
Deut LITV 29:11  your little ones, your wives, and your alien who is in the midst of your camps, from the woodchopper to the one drawing your water;
Deut Geneva15 29:11  Your children, your wiues, and thy stranger that is in thy campe from the hewer of thy wood, vnto the drawer of thy water,
Deut CPDV 29:11  your children and wives, and the new arrival who dwells with you in the camp, aside from those who cut wood, and those who bring water,
Deut BBE 29:11  And your little ones, your wives, and the men of other lands who are with you in your tents, down to the wood-cutter and the servant who gets water for you:
Deut DRC 29:11  Your children and your wives, and the stranger that abideth with thee in the camp, besides the hewers of wood, and them that bring water:
Deut GodsWord 29:11  Your children, your wives, and the foreigners who cut wood and carry water in your camp are also here.
Deut JPS 29:11  that thou shouldest enter into the covenant of HaShem thy G-d--and into His oath--which HaShem thy G-d maketh with thee this day;
Deut KJVPCE 29:11  Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
Deut NETfree 29:11  your infants, your wives, and the foreigners living in your encampment, those who chop wood and those who carry water -
Deut AB 29:11  your wives, and your children, and the stranger who is in the midst of your camp, from your hewer of wood even to your drawer of water,
Deut AFV2020 29:11  Your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the cutter of your wood to the drawer of your water;
Deut NHEB 29:11  your little ones, your wives, and your foreigner who is in the midst of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water;
Deut NETtext 29:11  your infants, your wives, and the foreigners living in your encampment, those who chop wood and those who carry water -
Deut UKJV 29:11  Your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the hewer of your wood unto the drawer of your water:
Deut KJV 29:11  Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
Deut KJVA 29:11  Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
Deut AKJV 29:11  Your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the hewer of your wood to the drawer of your water:
Deut RLT 29:11  Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
Deut MKJV 29:11  your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the cutter of your wood to the drawer of your water;
Deut YLT 29:11  your infants, your wives, and thy sojourner who is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water--
Deut ACV 29:11  your little ones, your wives, and thy sojourner who is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood to the drawer of thy water-
Deut VulgSist 29:11  liberi et uxores vestrae, et advenae qui tecum morantur in castris, exceptis lignorum caesoribus, et his, qui comportant aquas:
Deut VulgCont 29:11  liberi et uxores vestræ, et advena qui tecum moratur in castris, exceptis lignorum cæsoribus, et his, qui comportant aquas:
Deut Vulgate 29:11  liberi et uxores vestrae et advena qui tecum moratur in castris exceptis lignorum caesoribus et his qui conportant aquas
Deut VulgHetz 29:11  liberi et uxores vestræ, et advena qui tecum moratur in castris, exceptis lignorum cæsoribus, et his, qui comportant aquas:
Deut VulgClem 29:11  liberi et uxores vestræ, et advena qui tecum moratur in castris, exceptis lignorum cæsoribus, et his qui comportant aquas :
Deut CzeBKR 29:11  Dítky vaše i ženy vaše, i příchozí vaši, kteříž bydlejí u prostřed stanů vašich, i ten, kterýž dříví seká, i ten, kterýž váží vodu,
Deut CzeB21 29:11  abyste vstoupili do přísežné smlouvy Hospodina, svého Boha. Tu s tebou Hospodin, tvůj Bůh, dnes uzavírá,
Deut CzeCEP 29:11  abys vešel ve smlouvu Hospodina, svého Boha, kterou Hospodin, tvůj Bůh, s tebou dnes pod kletbou uzavírá:
Deut CzeCSP 29:11  abys vstoupil do smlouvy Hospodina, svého Boha, i pod jeho prokletí, které s tebou Hospodin, tvůj Bůh, dnes uzavírá,
Deut PorBLivr 29:11  Vossas crianças, vossas mulheres, e teus estrangeiros que habitam em meio de teu campo, desde o que corta tua lenha até o que tira tuas águas:
Deut Mg1865 29:11  hidiranao amin’ ny faneken’ i Jehovah Andriamanitrao sy ny fianianana, izay ataon’ i Jehovah Andriamanitrao aminao anio,
Deut FinPR 29:11  teidän lapsenne ja vaimonne sekä muukalainen, joka on leirissäsi, jopa puunhakkaajasi ja vedenkantajasikin,
Deut FinRK 29:11  Te olette astumassa Herran, teidän Jumalanne, liittoon, hänen valaliittoonsa. Hän tekee sen tänään sinun kanssasi
Deut ChiSB 29:11  都來同上主你的天主締結盟約。即上主你的天主今天與你所立附有詛咒的誓約,
Deut CopSahBi 29:11  ⲉⲧⲣⲉⲕⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲉϥⲁⲛⲁⲟⲩϣ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲥⲙⲛⲧⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲙⲡⲟⲟⲩ
Deut ChiUns 29:11  a
Deut BulVeren 29:11  децата ви и жените ви, и чужденецът ти, който е сред становете ти – от дървосекача ти до водоносеца ти –
Deut AraSVD 29:11  وَأَطْفَالُكُمْ وَنِسَاؤُكُمْ، وَغَرِيبُكُمُ ٱلَّذِي فِي وَسَطِ مَحَلَّتِكُمْ مِمَّنْ يَحْتَطِبُ حَطَبَكُمْ إِلَى مَنْ يَسْتَقِي مَاءَكُمْ،
Deut SPDSS 29:11  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 29:11  viaj infanoj, viaj edzinoj, kaj via fremdulo, kiu estas en via tendaro, de la hakanto de via ligno ĝis la ĉerpanto de via akvo;
Deut ThaiKJV 29:11  เด็กๆของท่าน ภรรยาของท่าน และคนต่างด้าวที่อยู่ในค่ายของท่าน ทั้งคนที่ตัดฟืนให้ท่าน และคนที่ตักน้ำให้ท่าน
Deut OSHB 29:11  לְעָבְרְךָ֗ בִּבְרִ֛ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּבְאָלָת֑וֹ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כֹּרֵ֥ת עִמְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃
Deut SPMT 29:11  לעברך בברית יהוה אלהיך ובאלתו אשר יהוה אלהיך כרת עמך היום
Deut BurJudso 29:11  သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့် ယနေ့ပြုတော်မူသော သစ္စာကို သင်သည်ခံ၍၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားနှင့် ပဋိညာဉ်ပြုခြင်း ငှာ၎င်း၊ သင့်ကို ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးအရာ၌ ယနေ့ ခန့် ထားတော်မူစေခြင်းငှာ၎င်း၊ အထက်က မိန့်တော်မူ၍၊ သင်၏အဘ အာဗြဟံ၊ ဣဇာက်၊ ယာကုပ်တို့အား ကျိန်ဆို တော်မူသည်အတိုင်း၊ သင်၏ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူစေ ခြင်းငှာ၎င်း၊ သင်တို့အမျိုးအနွယ်၏ အကဲအမှူး၊ အသက်ကြီးသူ၊ မင်းအရာရှိ၊ ဣသရေလအမျိုးယောက်ျား၊ မိန်းမ၊ သူငယ်၊ ထင်းခုတ်သောသူ၊ ရေခပ်သောသူမှစ၍ တပ်၌ရှိသမျှသောသူတို့သည် သင်တို့ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ ယနေ့ရပ်နေကြ၏။
Deut FarTPV 29:11  زنان، بچّه‌ها، بیگانگانی که با شما زندگی می‌کنند، کسانی‌که هیزم می‌شکنند و کسانی‌که آب می‌آورند، در حضور خداوند خدایتان ایستاده‌اید
Deut UrduGeoR 29:11  aurateṅ aur bachche. Tere darmiyān rahne wāle pardesī bhī lakaṛhāroṅ se le kar pānī bharne wāloṅ tak tere sāth yahāṅ hāzir haiṅ.
Deut SweFolk 29:11  era barn och hustrur, främlingen som är hos dig i ditt läger, din vedhuggare såväl som din vattenbärare,
Deut GerSch 29:11  um einzutreten in den Bund des HERRN, deines Gottes, und in seinen Eid, den der HERR, dein Gott, heute mit dir macht,
Deut TagAngBi 29:11  Ang inyong mga bata, ang inyong mga asawa at ang iyong taga ibang lupa na nasa gitna ng iyong mga kampamento mula sa iyong mangangahoy hanggang sa iyong mananalok:
Deut FinSTLK2 29:11  käydäksenne Herran, Jumalanne, liittoon, siihen valaliittoon, jonka Herra, Jumalasi, tänä päivänä tekee kanssasi,
Deut Dari 29:11  همراه با فرزندان و زنان تان، بیگانگانی که در اردوگاه شما هستند، چوب شکن و سقاء در حضور خداوند، خدای تان ایستاده اید
Deut SomKQA 29:11  iyo dhallaankiinnii, iyo naagihiinnii, iyo qariibkiinnii xeryihiinna ku dhex jira, xataa kan geedaha idiin jara iyo kan biyaha idiin dhaansha,
Deut NorSMB 29:11  borni og konorne dykkar, og dei framande i lægret, både vedhoggaren og vatsberaren,
Deut Alb 29:11  fëmijët tuaj, gratë tuaja dhe i huaji që ndodhet në mes të kampit tënd, duke filluar nga ai që çan drutë deri tek ai që nxjerr ujin tënd,
Deut KorHKJV 29:11  너희의 어린것들과 아내들과 네 진영에 있는 나그네와 너를 위하여 나무를 패는 자로부터 물 긷는 자가 섰나니
Deut SrKDIjek 29:11  Дјеца ваша, жене ваше, и дошљак који је у вашем околу, и онај који ти дрва сијече, и онај који ти воду носи.
Deut Wycliffe 29:11  fre children, and youre wyues, and comelyngis that dwellen with thee in castels, outakun the heweris of stonus, and outakun hem that beren watris;
Deut Mal1910 29:11  നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെയും അബ്രാഹാം, യിസ്ഹാക്, യാക്കോബ് എന്ന നിന്റെ പിതാക്കന്മാരോടു അവൻ സത്യംചെയ്തതുപോലെയും ഇന്നു നിന്നെ തനിക്കു ജനമാക്കേണ്ടതിന്നും താൻ നിനക്കു ദൈവമായിരിക്കേണ്ടതിന്നും
Deut KorRV 29:11  너희 유아들과 너희 아내와 및 네 진중에 있는 객과 무릇 너를 위하여 나무를 패는 자로부터 물 긷는 자까지 다 너희 하나님 여호와 앞에 선 것은
Deut Azeri 29:11  اوشاقلارينيز، آروادلارينيز، اوردوگاهينيزدا ياشاييب اودونوزو دوغرايان و سويونوزو داشييان ياد اِللی‌لر تارينيز ربّئن قاباغيندا دايانيبسينيز کي،
Deut SweKarlX 29:11  Edra barn, edra qvinnor, främlingen som i ditt lägre är, både din vedahuggare, och din vattudragare;
Deut KLV 29:11  lIj mach ones, lIj be'nalpu', je lIj foreigner 'Iv ghaH Daq the midst vo' lIj camps, vo' the wa' 'Iv cuts lIj wood Daq the wa' 'Iv draws lIj bIQ;
Deut ItaDio 29:11  i vostri piccoli fanciulli, le vostre mogli, e il tuo forestiere che è nel mezzo del tuo campo, fino a colui che ti taglia le legne, e colui che ti attigne l’acqua;
Deut RusSynod 29:11  дети ваши, жены ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоем, от секущего дрова твои до черпающего воду твою,
Deut CSlEliza 29:11  и жены вашя и чада ваша, пришлец иже посреде полка вашего, от древосечца вашего даже до водоносца вашего,
Deut ABPGRK 29:11  αι γυναίκες υμών και τα τέκνα υμών και ο προσήλυτος ο εν μέσω της παρεμβολής υμών από ξυλοκόπου υμών και έως υδροφόρου υμών
Deut FreBBB 29:11  vos enfants, vos femmes et l'étranger qui est dans ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'à ton puiseur d'eau,
Deut LinVB 29:11  Sikawa bolingi koyamba bondeko bwa Yawe Nzambe wa bino, bondeko alayaki ndai ’te akokata yango na bino lelo.
Deut HunIMIT 29:11  Hogy belépj az Örökkévaló, a te Istened szövetségébe esküjébe, melyet az Örökkévaló, a te Istened veled van ma
Deut ChiUnL 29:11  爾之子女妻室、營中賓旅、自採薪者、及汲水者、俱立於爾上帝耶和華前、
Deut VietNVB 29:11  cùng với vợ con anh chị em, ngay cả các ngoại kiều sống chung trong doanh trại, từ người đốn củi đến người xách nước.
Deut LXX 29:11  παρελθεῖν ἐν τῇ διαθήκῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ ἐν ταῖς ἀραῖς αὐτοῦ ὅσα κύριος ὁ θεός σου διατίθεται πρὸς σὲ σήμερον
Deut CebPinad 29:11  Ang inyong mga bata, ang inyong mga asawa, ug ang imong mga dumuloong nga nagapuyo sa taliwala sa imong campo, sukad sa magpuputol sa imong sugnod hangtud sa magkukuha sa imong mga tubig;
Deut RomCor 29:11  copiii voştri, nevestele voastre şi străinul care este în mijlocul taberei tale, de la cel ce-ţi taie lemne până la cel ce-ţi scoate apă.
Deut Pohnpeia 29:11  lih akan, oh noumwail seri kan oh mehn liki kan me kin kousoan rehmwail oh kin resehda tuhke oh weuwahiong kumwail pihl.
Deut HunUj 29:11  hogy elkötelezd magad Istenednek, az Úrnak átokkal is fenyegető szövetségére, amelyet a mai napon köt veled az Úr, a te Istened.
Deut GerZurch 29:11  eure Kinder, eure Frauen und dein Fremdling, der in deinem Lager ist, deine Holzhauer sowohl als deine Wasserschöpfer,
Deut GerTafel 29:11  Auf daß du heute in den Bund Jehovahs, deines Gottes, übergehst und in Seinen Eid, den Jehovah, dein Gott, heute mit dir schließt,
Deut RusMakar 29:11  дјти ваши, жены ваши, и пришельцы твои, находящіеся въ станј твоемъ, отъ сјкущаго дрова твои до черпающаго воду твою.
Deut PorAR 29:11  os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
Deut DutSVVA 29:11  Uw kinderkens, uw vrouwen, en uw vreemdeling, die in het midden van uw leger is, van uw houthouwer tot uw waterputter toe;
Deut FarOPV 29:11  و اطفال و زنان شما و غریبی که درمیان اردوی شماست از هیزم شکنان تا آب کشان شما.
Deut Ndebele 29:11  abantwanyana benu, omkenu, lowemzini ophakathi kwenkamba yakho, kusukela kumgamuli wenkuni zakho kuze kube kumukhi wamanzi akho,
Deut PorBLivr 29:11  Vossas crianças, vossas mulheres, e teus estrangeiros que habitam em meio de teu campo, desde o que corta tua lenha até o que tira tuas águas:
Deut Norsk 29:11  eders barn, eders hustruer og den fremmede som er i din leir, både din vedhugger og din vannbærer,
Deut SloChras 29:11  vaši otročiči, vaše žene, tudi tujci vaši, ki bivajo v vašem taboru, od tistega, ki seka drva, do njega, ki nosi vodo:
Deut Northern 29:11  uşaqlarınız, arvadlarınız, aranızda yaşayıb odununuzu doğrayan, suyunuzu daşıyan yadellilər Allahınız Rəbbin qarşısında dayanmısınız ki,
Deut GerElb19 29:11  alle Männer von Israel, eure Kinder, eure Weiber und dein Fremdling, der inmitten deiner Lager ist, von deinem Holzhauer bis zu deinem Wasserschöpfer,
Deut LvGluck8 29:11  Jūsu bērniņi, jūsu sievas un tavs piedzīvotājs, kas ir tavā lēģerī, no tava malkas cirtēja līdz tavam ūdens smēlējam,
Deut PorAlmei 29:11  Os vossos meninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do teu arraial; desde o rachador da tua lenha até ao tirador da tua agua;
Deut ChiUn 29:11  a
Deut SweKarlX 29:11  Edra barn, edra qvinnor, främlingen som i ditt lägre är, både din vedahuggare, och din vattudragare;
Deut SPVar 29:11  לעברך בברית יהוה אלהיך ובאלתו אשר יהוה אלהיך כרת עמך היום
Deut FreKhan 29:11  afin d’entrer dans l’alliance de l’Éternel, ton Dieu, et dans son pacte solennel, par lesquels il traite avec toi en ce jour,
Deut FrePGR 29:11  vos enfants, vos femmes et ton étranger qui est dans ton camp, depuis celui qui coupe ton bois à celui qui puise ton eau,
Deut PorCap 29:11  a fim de entrardes na Aliança do Senhor, vosso Deus, feita com juramento, Aliança que o Senhor, vosso Deus, estabelece hoje convosco,
Deut JapKougo 29:11  あなたがたの小さい者たちも、妻たちも、宿営のうちに寄留している他国人も、あなたのために、たきぎを割る者も、水をくむ者も、みな主の前に立って、
Deut GerTextb 29:11  um in den Bund mit Jahwe, deinem Gott, und in die eidlich bekräftigte Gemeinschaft mit ihm einzutreten, die Jahwe, dein Gott, heute mit dir eingeht,
Deut Kapingam 29:11  godou ahina, godou dama, mo digau henua-gee ala e-noho i godou mehanga, ala e-duuduu nadau dohomu ge dagidagi godou wai.
Deut SpaPlate 29:11  vuestros niños, vuestras mujeres y el extranjero que se halla en tu campamento, desde tu leñador hasta tu aguador;
Deut WLC 29:11  לְעָבְרְךָ֗ בִּבְרִ֛ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּבְאָלָת֑וֹ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כֹּרֵ֥ת עִמְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃
Deut LtKBB 29:11  vaikai, žmonos ir stovyklos ateiviai, kurie kerta malkas ir atneša vandens,
Deut Bela 29:11  дзеці вашыя, жонкі вашыя, і прыхадні твае, якія ў табары тваім, ад таго, хто сячэ дровы твае, да таго, хто ваду тваю чэрпае,
Deut GerBoLut 29:11  daß du einhergehen sollst in dem Bunde des HERRN, deines Gottes, und in dem Eide, den der HERR, dein Gott, heute mit dir macht,
Deut FinPR92 29:11  Te olette täällä astuaksenne Herran, Jumalanne, liittoon, jonka hän tänään solmii kanssanne, ja sitoutuaksenne noudattamaan sen velvoitteita.
Deut SpaRV186 29:11  Vuestros niños, vuestras mujeres, y tus extranjeros que habitan en medio de tu campo, desde el que corta tu leña hasta el que saca tus aguas:
Deut NlCanisi 29:11  met uw kinderen en vrouwen, met uw vreemdelingen, die in uw kamp vertoeven, van uw houthakker af tot uw waterdrager toe.
Deut GerNeUe 29:11  um in den Bund mit Jahwe, deinem Gott, und in seine Fluchbestimmungen einzutreten, in den Bund, den er heute mit dir schließt.
Deut UrduGeo 29:11  عورتیں اور بچے۔ تیرے درمیان رہنے والے پردیسی بھی لکڑہاروں سے لے کر پانی بھرنے والوں تک تیرے ساتھ یہاں حاضر ہیں۔
Deut AraNAV 29:11  وَأَطْفَالُكُمْ وَنِسَاؤُكُمْ، وَالْغُرَبَاءُ الْمُقِيمُونَ فِى وَسَطِكُمْ، مِمَّنْ يَحْتَطِبُ لَكُمْ وَيَسْتَقِي لَكُمْ مَاءَكُمْ،
Deut ChiNCVs 29:11  你们的小孩、妻子和在你营中的寄居者,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的 神面前,
Deut ItaRive 29:11  i vostri bambini, le vostre mogli, lo straniero ch’è in mezzo al tuo campo, da colui che ti spacca le legna a colui che ti attinge l’acqua,
Deut Afr1953 29:11  julle kinders, julle vroue en jou vreemdeling wat binne-in jou laer is, jou houtkapper sowel as jou waterputter,
Deut RusSynod 29:11  дети ваши, жены ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоем, от секущего дрова твои до черпающего воду твою,
Deut UrduGeoD 29:11  औरतें और बच्चे। तेरे दरमियान रहनेवाले परदेसी भी लकड़हारों से लेकर पानी भरनेवालों तक तेरे साथ यहाँ हाज़िर हैं।
Deut TurNTB 29:11  “Bugün hepiniz –önderleriniz, oymak başlarınız, ileri gelenleriniz, görevlileriniz, bütün öbür İsrailli erkekler, çocuklarınız, karılarınız, aranızda yaşayan ve odununuzu kesen, suyunuzu taşıyan yabancılar– Tanrınız RAB'bin önünde duruyorsunuz.
Deut DutSVV 29:11  Uw kinderkens, uw vrouwen, en uw vreemdeling, die in het midden van uw leger is, van uw houthouwer tot uw waterputter toe;
Deut HunKNB 29:11  hogy belépj az Úrnak, a te Istenednek szövetségébe és esküvel megerősített szerződésébe, amelyet ma az Úr, a te Istened megköt veled,
Deut Maori 29:11  A koutou tamariki, a koutou wahine, me tou tangata iwi ke i roto i ou puni, te kaitata i au wahie tae noa ki te kaiutuutu wai mou:
Deut HunKar 29:11  A ti kicsinyeitek, feleségeitek és a te jövevényed, a ki a te táborodban van, sőt favágóid és vízmerítőid is;
Deut Viet 29:11  những con trẻ và vợ các ngươi, nào kẻ khách lạ ở trong trại quân ngươi, từ người chặt củi cho đến người xách nước, ngày nay hãy đến chầu trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi,
Deut Kekchi 29:11  Ut cuanqueb li ixk ut eb li cocˈal joˈ eb ajcuiˈ li jalan xtenamiteb li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk, li nequeˈyocˈoc re le̱ siˈ ut nequeˈbelan re le̱ haˈ.
Deut Swe1917 29:11  så ock edra barn och hustrur, och främlingen som är hos dig i ditt läger, din vedhuggare såväl som din vattenbärare,
Deut SP 29:11  לעברך בברית יהוה אלהיך ובאלתו אשר יהוה אלהיך כרת עמך היום
Deut CroSaric 29:11  da stupite u Savez s Jahvom, Bogom svojim, u Savez zakletvom potvrđen, što ga Jahve, Bog tvoj, danas s tobom sklapa
Deut VieLCCMN 29:11  Anh (em) sắp gia nhập giao ước của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), giao ước có kèm theo lời thề nguyền, là giao ước mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), lập với anh (em) hôm nay,
Deut FreBDM17 29:11  Vos petits enfants, vos femmes, et ton étranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu’à ton puiseur d’eau ;
Deut FreLXX 29:11  Pour entrer dans l'alliance du Seigneur votre Dieu et pour entendre ses malédictions, comme le Seigneur les règle aujourd'hui devant vous
Deut Aleppo 29:11  לעברך בברית יהוה אלהיך—ובאלתו  אשר יהוה אלהיך כרת עמך היום
Deut MapM 29:11  לְעׇבְרְךָ֗ בִּבְרִ֛ית יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּבְאָלָת֑וֹ אֲשֶׁר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כֹּרֵ֥ת עִמְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃
Deut HebModer 29:11  טפכם נשיכם וגרך אשר בקרב מחניך מחטב עציך עד שאב מימיך׃
Deut Kaz 29:11  бала-шағаларың, әйелдерің және қоныстарыңда өздеріңмен бірге тұрып, сендерге отын жарып, су таситын жат жұрттықтар.
Deut FreJND 29:11  afin que tu entres dans l’alliance de l’Éternel, ton Dieu, et dans son serment, que l’Éternel, ton Dieu, fait aujourd’hui avec toi ;
Deut GerGruen 29:11  Du sollst eintreten in den Bund mit dem Herrn, deinem Gott, und in seinen Vertrag, den der Herr, dein Gott, heute mit dir eingeht.
Deut SloKJV 29:11  vaši malčki, vaše žene in tvoj tujec, ki je v tvojem taboru, od sekalca tvojega lesa, do prinašalca tvoje vode,
Deut Haitian 29:11  tout pitit nou yo, madanm nou yo, tout moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo, depi sa k'ap koupe bwa jouk sa ki la pou al chache dlo pou nou,
Deut FinBibli 29:11  Teidän lapsenne, teidän vaimonne, ja muukalaises joka sinun leirissäs on, sinun puus hakkaajasta niin vetes ammuntajaan asti.
Deut Geez 29:11  ከመ ፡ ትስምዑ ፡ ኪዳኖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ወመርገሞ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ዘተካየደ ፡ ምስሌክሙ ፡ ዮም ፤
Deut SpaRV 29:11  Vuestros niños, vuestras mujeres, y tus extranjeros que habitan en medio de tu campo, desde el que corta tu leña hasta el que saca tus aguas:
Deut WelBeibl 29:11  plant, gwragedd, a'r bobl o'r tu allan sydd gyda chi, yn torri coed ac yn cario dŵr.
Deut GerMenge 29:11  damit du in den Bund mit dem HERRN, deinem Gott, und zwar in seine Eidgemeinschaft eintretest, den der HERR, dein Gott, heute mit dir schließt,
Deut GreVamva 29:11  τα τέκνα σας, αι γυναίκές σας και ο ξένος σου ο εν μέσω του στρατοπέδου σου, από του ξυλοκόπου σου έως του υδροφόρου σου·
Deut UkrOgien 29:11  щоб ти ввійшов у запові́т Господа, Бога свого, та в клятву Його, що Господь, Бог твій, сьогодні складає з тобою,
Deut FreCramp 29:11  tu te présentes pour entrer dans l'alliance de Yahweh, ton Dieu, et dans son serment, alliance que Yahweh, ton Dieu, conclut en ce jour avec toi,
Deut SrKDEkav 29:11  Деца ваша, жене ваше, и дошљак који је у вашем логору, и онај који ти дрва сече, и онај који ти воду носи.
Deut PolUGdan 29:11  Wasze dzieci, wasze żony i przybysz, który mieszka w twoim obozie; od tego, który rąbie drwa, po tego, który czerpie wodę;
Deut FreSegon 29:11  vos enfants, vos femmes, et l'étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'à celui qui puise ton eau.
Deut SpaRV190 29:11  Vuestros niños, vuestras mujeres, y tus extranjeros que habitan en medio de tu campo, desde el que corta tu leña hasta el que saca tus aguas:
Deut HunRUF 29:11  hogy elkötelezd magad Istenednek, az Úrnak átokkal is fenyegető szövetségére, amelyet a mai napon köt veled Istened, az Úr.
Deut DaOT1931 29:11  eders Smaabørn og Hustruer og de fremmede, der opholder sig i din Lejr, baade dine Brændehuggere og Vandbærere,
Deut TpiKJPB 29:11  Ol liklik pikinini bilong yupela na ol meri bilong yupela na man bilong narapela kantri i stap long kem bilong yu, long wanpela i katim ol diwai bilong yu na i go long wanpela i kisim wara long yu.
Deut DaOT1871 29:11  eders smaa Børn, eders Hustruer og din fremmede, som er midt i dine Lejre, baade din Vedhugger og din Vanddrager,
Deut FreVulgG 29:11  vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui demeure avec vous dans le camp, outre ceux qui coupent le bois et ceux qui apportent l’eau :
Deut PolGdans 29:11  Dziatki wasze, żony wasze, i przychodzień twój, który mieszka w pośrodku obozu twego, od tego, który drwa rąbie, aż do tego, co wodę czerpie;
Deut JapBungo 29:11  汝らの小き者等汝らの妻ならびに汝らの營の中にをる客旅など凡て汝のために薪を割る者より水を汲む者にいたるまで皆ヱホバの前に立て
Deut GerElb18 29:11  alle Männer von Israel, eure Kinder, eure Weiber und dein Fremdling, der inmitten deiner Lager ist, von deinem Holzhauer bis zu deinem Wasserschöpfer,