Deut
|
RWebster
|
29:11 |
Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood to the drawer of thy water:
|
Deut
|
NHEBJE
|
29:11 |
your little ones, your wives, and your foreigner who is in the midst of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water;
|
Deut
|
SPE
|
29:11 |
That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:
|
Deut
|
ABP
|
29:11 |
your wives, and your children, and the foreigner in the midst of your camp; from your woodcutter and unto your water-carrier,
|
Deut
|
NHEBME
|
29:11 |
your little ones, your wives, and your foreigner who is in the midst of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water;
|
Deut
|
Rotherha
|
29:11 |
your little ones your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps,—from him that heweth thy wood unto him that draweth thy water:
|
Deut
|
LEB
|
29:11 |
your little children, your women and your aliens who are in the midst of your camp, from the choppers of your wood to the drawers of your water,
|
Deut
|
RNKJV
|
29:11 |
Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
|
Deut
|
Jubilee2
|
29:11 |
your little ones, your wives, and thy strangers that dwell within thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water,
|
Deut
|
Webster
|
29:11 |
Your little ones, your wives, and thy stranger that [is] in thy camp, from the hewer of thy wood to the drawer of thy water:
|
Deut
|
Darby
|
29:11 |
your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, as well the hewer of thy wood as the drawer of thy water;
|
Deut
|
ASV
|
29:11 |
your little ones, your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;
|
Deut
|
LITV
|
29:11 |
your little ones, your wives, and your alien who is in the midst of your camps, from the woodchopper to the one drawing your water;
|
Deut
|
Geneva15
|
29:11 |
Your children, your wiues, and thy stranger that is in thy campe from the hewer of thy wood, vnto the drawer of thy water,
|
Deut
|
CPDV
|
29:11 |
your children and wives, and the new arrival who dwells with you in the camp, aside from those who cut wood, and those who bring water,
|
Deut
|
BBE
|
29:11 |
And your little ones, your wives, and the men of other lands who are with you in your tents, down to the wood-cutter and the servant who gets water for you:
|
Deut
|
DRC
|
29:11 |
Your children and your wives, and the stranger that abideth with thee in the camp, besides the hewers of wood, and them that bring water:
|
Deut
|
GodsWord
|
29:11 |
Your children, your wives, and the foreigners who cut wood and carry water in your camp are also here.
|
Deut
|
JPS
|
29:11 |
that thou shouldest enter into the covenant of HaShem thy G-d--and into His oath--which HaShem thy G-d maketh with thee this day;
|
Deut
|
KJVPCE
|
29:11 |
Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
|
Deut
|
NETfree
|
29:11 |
your infants, your wives, and the foreigners living in your encampment, those who chop wood and those who carry water -
|
Deut
|
AB
|
29:11 |
your wives, and your children, and the stranger who is in the midst of your camp, from your hewer of wood even to your drawer of water,
|
Deut
|
AFV2020
|
29:11 |
Your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the cutter of your wood to the drawer of your water;
|
Deut
|
NHEB
|
29:11 |
your little ones, your wives, and your foreigner who is in the midst of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water;
|
Deut
|
NETtext
|
29:11 |
your infants, your wives, and the foreigners living in your encampment, those who chop wood and those who carry water -
|
Deut
|
UKJV
|
29:11 |
Your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the hewer of your wood unto the drawer of your water:
|
Deut
|
KJV
|
29:11 |
Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
|
Deut
|
KJVA
|
29:11 |
Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
|
Deut
|
AKJV
|
29:11 |
Your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the hewer of your wood to the drawer of your water:
|
Deut
|
RLT
|
29:11 |
Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
|
Deut
|
MKJV
|
29:11 |
your little ones, your wives, and your stranger that is in your camp, from the cutter of your wood to the drawer of your water;
|
Deut
|
YLT
|
29:11 |
your infants, your wives, and thy sojourner who is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water--
|
Deut
|
ACV
|
29:11 |
your little ones, your wives, and thy sojourner who is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood to the drawer of thy water-
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:11 |
Vossas crianças, vossas mulheres, e teus estrangeiros que habitam em meio de teu campo, desde o que corta tua lenha até o que tira tuas águas:
|
Deut
|
Mg1865
|
29:11 |
hidiranao amin’ ny faneken’ i Jehovah Andriamanitrao sy ny fianianana, izay ataon’ i Jehovah Andriamanitrao aminao anio,
|
Deut
|
FinPR
|
29:11 |
teidän lapsenne ja vaimonne sekä muukalainen, joka on leirissäsi, jopa puunhakkaajasi ja vedenkantajasikin,
|
Deut
|
FinRK
|
29:11 |
Te olette astumassa Herran, teidän Jumalanne, liittoon, hänen valaliittoonsa. Hän tekee sen tänään sinun kanssasi
|
Deut
|
ChiSB
|
29:11 |
都來同上主你的天主締結盟約。即上主你的天主今天與你所立附有詛咒的誓約,
|
Deut
|
CopSahBi
|
29:11 |
ⲉⲧⲣⲉⲕⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲉϥⲁⲛⲁⲟⲩϣ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲥⲙⲛⲧⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲙⲡⲟⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
29:11 |
a
|
Deut
|
BulVeren
|
29:11 |
децата ви и жените ви, и чужденецът ти, който е сред становете ти – от дървосекача ти до водоносеца ти –
|
Deut
|
AraSVD
|
29:11 |
وَأَطْفَالُكُمْ وَنِسَاؤُكُمْ، وَغَرِيبُكُمُ ٱلَّذِي فِي وَسَطِ مَحَلَّتِكُمْ مِمَّنْ يَحْتَطِبُ حَطَبَكُمْ إِلَى مَنْ يَسْتَقِي مَاءَكُمْ،
|
Deut
|
SPDSS
|
29:11 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
29:11 |
viaj infanoj, viaj edzinoj, kaj via fremdulo, kiu estas en via tendaro, de la hakanto de via ligno ĝis la ĉerpanto de via akvo;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
29:11 |
เด็กๆของท่าน ภรรยาของท่าน และคนต่างด้าวที่อยู่ในค่ายของท่าน ทั้งคนที่ตัดฟืนให้ท่าน และคนที่ตักน้ำให้ท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
29:11 |
לְעָבְרְךָ֗ בִּבְרִ֛ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּבְאָלָת֑וֹ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כֹּרֵ֥ת עִמְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃
|
Deut
|
SPMT
|
29:11 |
לעברך בברית יהוה אלהיך ובאלתו אשר יהוה אלהיך כרת עמך היום
|
Deut
|
BurJudso
|
29:11 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့် ယနေ့ပြုတော်မူသော သစ္စာကို သင်သည်ခံ၍၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားနှင့် ပဋိညာဉ်ပြုခြင်း ငှာ၎င်း၊ သင့်ကို ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးအရာ၌ ယနေ့ ခန့် ထားတော်မူစေခြင်းငှာ၎င်း၊ အထက်က မိန့်တော်မူ၍၊ သင်၏အဘ အာဗြဟံ၊ ဣဇာက်၊ ယာကုပ်တို့အား ကျိန်ဆို တော်မူသည်အတိုင်း၊ သင်၏ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူစေ ခြင်းငှာ၎င်း၊ သင်တို့အမျိုးအနွယ်၏ အကဲအမှူး၊ အသက်ကြီးသူ၊ မင်းအရာရှိ၊ ဣသရေလအမျိုးယောက်ျား၊ မိန်းမ၊ သူငယ်၊ ထင်းခုတ်သောသူ၊ ရေခပ်သောသူမှစ၍ တပ်၌ရှိသမျှသောသူတို့သည် သင်တို့ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ ယနေ့ရပ်နေကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
29:11 |
زنان، بچّهها، بیگانگانی که با شما زندگی میکنند، کسانیکه هیزم میشکنند و کسانیکه آب میآورند، در حضور خداوند خدایتان ایستادهاید
|
Deut
|
UrduGeoR
|
29:11 |
aurateṅ aur bachche. Tere darmiyān rahne wāle pardesī bhī lakaṛhāroṅ se le kar pānī bharne wāloṅ tak tere sāth yahāṅ hāzir haiṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
29:11 |
era barn och hustrur, främlingen som är hos dig i ditt läger, din vedhuggare såväl som din vattenbärare,
|
Deut
|
GerSch
|
29:11 |
um einzutreten in den Bund des HERRN, deines Gottes, und in seinen Eid, den der HERR, dein Gott, heute mit dir macht,
|
Deut
|
TagAngBi
|
29:11 |
Ang inyong mga bata, ang inyong mga asawa at ang iyong taga ibang lupa na nasa gitna ng iyong mga kampamento mula sa iyong mangangahoy hanggang sa iyong mananalok:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
29:11 |
käydäksenne Herran, Jumalanne, liittoon, siihen valaliittoon, jonka Herra, Jumalasi, tänä päivänä tekee kanssasi,
|
Deut
|
Dari
|
29:11 |
همراه با فرزندان و زنان تان، بیگانگانی که در اردوگاه شما هستند، چوب شکن و سقاء در حضور خداوند، خدای تان ایستاده اید
|
Deut
|
SomKQA
|
29:11 |
iyo dhallaankiinnii, iyo naagihiinnii, iyo qariibkiinnii xeryihiinna ku dhex jira, xataa kan geedaha idiin jara iyo kan biyaha idiin dhaansha,
|
Deut
|
NorSMB
|
29:11 |
borni og konorne dykkar, og dei framande i lægret, både vedhoggaren og vatsberaren,
|
Deut
|
Alb
|
29:11 |
fëmijët tuaj, gratë tuaja dhe i huaji që ndodhet në mes të kampit tënd, duke filluar nga ai që çan drutë deri tek ai që nxjerr ujin tënd,
|
Deut
|
KorHKJV
|
29:11 |
너희의 어린것들과 아내들과 네 진영에 있는 나그네와 너를 위하여 나무를 패는 자로부터 물 긷는 자가 섰나니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
29:11 |
Дјеца ваша, жене ваше, и дошљак који је у вашем околу, и онај који ти дрва сијече, и онај који ти воду носи.
|
Deut
|
Wycliffe
|
29:11 |
fre children, and youre wyues, and comelyngis that dwellen with thee in castels, outakun the heweris of stonus, and outakun hem that beren watris;
|
Deut
|
Mal1910
|
29:11 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെയും അബ്രാഹാം, യിസ്ഹാക്, യാക്കോബ് എന്ന നിന്റെ പിതാക്കന്മാരോടു അവൻ സത്യംചെയ്തതുപോലെയും ഇന്നു നിന്നെ തനിക്കു ജനമാക്കേണ്ടതിന്നും താൻ നിനക്കു ദൈവമായിരിക്കേണ്ടതിന്നും
|
Deut
|
KorRV
|
29:11 |
너희 유아들과 너희 아내와 및 네 진중에 있는 객과 무릇 너를 위하여 나무를 패는 자로부터 물 긷는 자까지 다 너희 하나님 여호와 앞에 선 것은
|
Deut
|
Azeri
|
29:11 |
اوشاقلارينيز، آروادلارينيز، اوردوگاهينيزدا ياشاييب اودونوزو دوغرايان و سويونوزو داشييان ياد اِللیلر تارينيز ربّئن قاباغيندا دايانيبسينيز کي،
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:11 |
Edra barn, edra qvinnor, främlingen som i ditt lägre är, både din vedahuggare, och din vattudragare;
|
Deut
|
KLV
|
29:11 |
lIj mach ones, lIj be'nalpu', je lIj foreigner 'Iv ghaH Daq the midst vo' lIj camps, vo' the wa' 'Iv cuts lIj wood Daq the wa' 'Iv draws lIj bIQ;
|
Deut
|
ItaDio
|
29:11 |
i vostri piccoli fanciulli, le vostre mogli, e il tuo forestiere che è nel mezzo del tuo campo, fino a colui che ti taglia le legne, e colui che ti attigne l’acqua;
|
Deut
|
RusSynod
|
29:11 |
дети ваши, жены ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоем, от секущего дрова твои до черпающего воду твою,
|
Deut
|
CSlEliza
|
29:11 |
и жены вашя и чада ваша, пришлец иже посреде полка вашего, от древосечца вашего даже до водоносца вашего,
|
Deut
|
ABPGRK
|
29:11 |
αι γυναίκες υμών και τα τέκνα υμών και ο προσήλυτος ο εν μέσω της παρεμβολής υμών από ξυλοκόπου υμών και έως υδροφόρου υμών
|
Deut
|
FreBBB
|
29:11 |
vos enfants, vos femmes et l'étranger qui est dans ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu'à ton puiseur d'eau,
|
Deut
|
LinVB
|
29:11 |
Sikawa bolingi koyamba bondeko bwa Yawe Nzambe wa bino, bondeko alayaki ndai ’te akokata yango na bino lelo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
29:11 |
Hogy belépj az Örökkévaló, a te Istened szövetségébe esküjébe, melyet az Örökkévaló, a te Istened veled van ma
|
Deut
|
ChiUnL
|
29:11 |
爾之子女妻室、營中賓旅、自採薪者、及汲水者、俱立於爾上帝耶和華前、
|
Deut
|
VietNVB
|
29:11 |
cùng với vợ con anh chị em, ngay cả các ngoại kiều sống chung trong doanh trại, từ người đốn củi đến người xách nước.
|
Deut
|
LXX
|
29:11 |
παρελθεῖν ἐν τῇ διαθήκῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ ἐν ταῖς ἀραῖς αὐτοῦ ὅσα κύριος ὁ θεός σου διατίθεται πρὸς σὲ σήμερον
|
Deut
|
CebPinad
|
29:11 |
Ang inyong mga bata, ang inyong mga asawa, ug ang imong mga dumuloong nga nagapuyo sa taliwala sa imong campo, sukad sa magpuputol sa imong sugnod hangtud sa magkukuha sa imong mga tubig;
|
Deut
|
RomCor
|
29:11 |
copiii voştri, nevestele voastre şi străinul care este în mijlocul taberei tale, de la cel ce-ţi taie lemne până la cel ce-ţi scoate apă.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
29:11 |
lih akan, oh noumwail seri kan oh mehn liki kan me kin kousoan rehmwail oh kin resehda tuhke oh weuwahiong kumwail pihl.
|
Deut
|
HunUj
|
29:11 |
hogy elkötelezd magad Istenednek, az Úrnak átokkal is fenyegető szövetségére, amelyet a mai napon köt veled az Úr, a te Istened.
|
Deut
|
GerZurch
|
29:11 |
eure Kinder, eure Frauen und dein Fremdling, der in deinem Lager ist, deine Holzhauer sowohl als deine Wasserschöpfer,
|
Deut
|
GerTafel
|
29:11 |
Auf daß du heute in den Bund Jehovahs, deines Gottes, übergehst und in Seinen Eid, den Jehovah, dein Gott, heute mit dir schließt,
|
Deut
|
RusMakar
|
29:11 |
дјти ваши, жены ваши, и пришельцы твои, находящіеся въ станј твоемъ, отъ сјкущаго дрова твои до черпающаго воду твою.
|
Deut
|
PorAR
|
29:11 |
os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
|
Deut
|
DutSVVA
|
29:11 |
Uw kinderkens, uw vrouwen, en uw vreemdeling, die in het midden van uw leger is, van uw houthouwer tot uw waterputter toe;
|
Deut
|
FarOPV
|
29:11 |
و اطفال و زنان شما و غریبی که درمیان اردوی شماست از هیزم شکنان تا آب کشان شما.
|
Deut
|
Ndebele
|
29:11 |
abantwanyana benu, omkenu, lowemzini ophakathi kwenkamba yakho, kusukela kumgamuli wenkuni zakho kuze kube kumukhi wamanzi akho,
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:11 |
Vossas crianças, vossas mulheres, e teus estrangeiros que habitam em meio de teu campo, desde o que corta tua lenha até o que tira tuas águas:
|
Deut
|
Norsk
|
29:11 |
eders barn, eders hustruer og den fremmede som er i din leir, både din vedhugger og din vannbærer,
|
Deut
|
SloChras
|
29:11 |
vaši otročiči, vaše žene, tudi tujci vaši, ki bivajo v vašem taboru, od tistega, ki seka drva, do njega, ki nosi vodo:
|
Deut
|
Northern
|
29:11 |
uşaqlarınız, arvadlarınız, aranızda yaşayıb odununuzu doğrayan, suyunuzu daşıyan yadellilər Allahınız Rəbbin qarşısında dayanmısınız ki,
|
Deut
|
GerElb19
|
29:11 |
alle Männer von Israel, eure Kinder, eure Weiber und dein Fremdling, der inmitten deiner Lager ist, von deinem Holzhauer bis zu deinem Wasserschöpfer,
|
Deut
|
LvGluck8
|
29:11 |
Jūsu bērniņi, jūsu sievas un tavs piedzīvotājs, kas ir tavā lēģerī, no tava malkas cirtēja līdz tavam ūdens smēlējam,
|
Deut
|
PorAlmei
|
29:11 |
Os vossos meninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do teu arraial; desde o rachador da tua lenha até ao tirador da tua agua;
|
Deut
|
ChiUn
|
29:11 |
a
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:11 |
Edra barn, edra qvinnor, främlingen som i ditt lägre är, både din vedahuggare, och din vattudragare;
|
Deut
|
SPVar
|
29:11 |
לעברך בברית יהוה אלהיך ובאלתו אשר יהוה אלהיך כרת עמך היום
|
Deut
|
FreKhan
|
29:11 |
afin d’entrer dans l’alliance de l’Éternel, ton Dieu, et dans son pacte solennel, par lesquels il traite avec toi en ce jour,
|
Deut
|
FrePGR
|
29:11 |
vos enfants, vos femmes et ton étranger qui est dans ton camp, depuis celui qui coupe ton bois à celui qui puise ton eau,
|
Deut
|
PorCap
|
29:11 |
a fim de entrardes na Aliança do Senhor, vosso Deus, feita com juramento, Aliança que o Senhor, vosso Deus, estabelece hoje convosco,
|
Deut
|
JapKougo
|
29:11 |
あなたがたの小さい者たちも、妻たちも、宿営のうちに寄留している他国人も、あなたのために、たきぎを割る者も、水をくむ者も、みな主の前に立って、
|
Deut
|
GerTextb
|
29:11 |
um in den Bund mit Jahwe, deinem Gott, und in die eidlich bekräftigte Gemeinschaft mit ihm einzutreten, die Jahwe, dein Gott, heute mit dir eingeht,
|
Deut
|
Kapingam
|
29:11 |
godou ahina, godou dama, mo digau henua-gee ala e-noho i godou mehanga, ala e-duuduu nadau dohomu ge dagidagi godou wai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
29:11 |
vuestros niños, vuestras mujeres y el extranjero que se halla en tu campamento, desde tu leñador hasta tu aguador;
|
Deut
|
WLC
|
29:11 |
לְעָבְרְךָ֗ בִּבְרִ֛ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּבְאָלָת֑וֹ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כֹּרֵ֥ת עִמְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
29:11 |
vaikai, žmonos ir stovyklos ateiviai, kurie kerta malkas ir atneša vandens,
|
Deut
|
Bela
|
29:11 |
дзеці вашыя, жонкі вашыя, і прыхадні твае, якія ў табары тваім, ад таго, хто сячэ дровы твае, да таго, хто ваду тваю чэрпае,
|
Deut
|
GerBoLut
|
29:11 |
daß du einhergehen sollst in dem Bunde des HERRN, deines Gottes, und in dem Eide, den der HERR, dein Gott, heute mit dir macht,
|
Deut
|
FinPR92
|
29:11 |
Te olette täällä astuaksenne Herran, Jumalanne, liittoon, jonka hän tänään solmii kanssanne, ja sitoutuaksenne noudattamaan sen velvoitteita.
|
Deut
|
SpaRV186
|
29:11 |
Vuestros niños, vuestras mujeres, y tus extranjeros que habitan en medio de tu campo, desde el que corta tu leña hasta el que saca tus aguas:
|
Deut
|
NlCanisi
|
29:11 |
met uw kinderen en vrouwen, met uw vreemdelingen, die in uw kamp vertoeven, van uw houthakker af tot uw waterdrager toe.
|
Deut
|
GerNeUe
|
29:11 |
um in den Bund mit Jahwe, deinem Gott, und in seine Fluchbestimmungen einzutreten, in den Bund, den er heute mit dir schließt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
29:11 |
عورتیں اور بچے۔ تیرے درمیان رہنے والے پردیسی بھی لکڑہاروں سے لے کر پانی بھرنے والوں تک تیرے ساتھ یہاں حاضر ہیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
29:11 |
وَأَطْفَالُكُمْ وَنِسَاؤُكُمْ، وَالْغُرَبَاءُ الْمُقِيمُونَ فِى وَسَطِكُمْ، مِمَّنْ يَحْتَطِبُ لَكُمْ وَيَسْتَقِي لَكُمْ مَاءَكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
29:11 |
你们的小孩、妻子和在你营中的寄居者,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的 神面前,
|
Deut
|
ItaRive
|
29:11 |
i vostri bambini, le vostre mogli, lo straniero ch’è in mezzo al tuo campo, da colui che ti spacca le legna a colui che ti attinge l’acqua,
|
Deut
|
Afr1953
|
29:11 |
julle kinders, julle vroue en jou vreemdeling wat binne-in jou laer is, jou houtkapper sowel as jou waterputter,
|
Deut
|
RusSynod
|
29:11 |
дети ваши, жены ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоем, от секущего дрова твои до черпающего воду твою,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
29:11 |
औरतें और बच्चे। तेरे दरमियान रहनेवाले परदेसी भी लकड़हारों से लेकर पानी भरनेवालों तक तेरे साथ यहाँ हाज़िर हैं।
|
Deut
|
TurNTB
|
29:11 |
“Bugün hepiniz –önderleriniz, oymak başlarınız, ileri gelenleriniz, görevlileriniz, bütün öbür İsrailli erkekler, çocuklarınız, karılarınız, aranızda yaşayan ve odununuzu kesen, suyunuzu taşıyan yabancılar– Tanrınız RAB'bin önünde duruyorsunuz.
|
Deut
|
DutSVV
|
29:11 |
Uw kinderkens, uw vrouwen, en uw vreemdeling, die in het midden van uw leger is, van uw houthouwer tot uw waterputter toe;
|
Deut
|
HunKNB
|
29:11 |
hogy belépj az Úrnak, a te Istenednek szövetségébe és esküvel megerősített szerződésébe, amelyet ma az Úr, a te Istened megköt veled,
|
Deut
|
Maori
|
29:11 |
A koutou tamariki, a koutou wahine, me tou tangata iwi ke i roto i ou puni, te kaitata i au wahie tae noa ki te kaiutuutu wai mou:
|
Deut
|
HunKar
|
29:11 |
A ti kicsinyeitek, feleségeitek és a te jövevényed, a ki a te táborodban van, sőt favágóid és vízmerítőid is;
|
Deut
|
Viet
|
29:11 |
những con trẻ và vợ các ngươi, nào kẻ khách lạ ở trong trại quân ngươi, từ người chặt củi cho đến người xách nước, ngày nay hãy đến chầu trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi,
|
Deut
|
Kekchi
|
29:11 |
Ut cuanqueb li ixk ut eb li cocˈal joˈ eb ajcuiˈ li jalan xtenamiteb li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk, li nequeˈyocˈoc re le̱ siˈ ut nequeˈbelan re le̱ haˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
29:11 |
så ock edra barn och hustrur, och främlingen som är hos dig i ditt läger, din vedhuggare såväl som din vattenbärare,
|
Deut
|
SP
|
29:11 |
לעברך בברית יהוה אלהיך ובאלתו אשר יהוה אלהיך כרת עמך היום
|
Deut
|
CroSaric
|
29:11 |
da stupite u Savez s Jahvom, Bogom svojim, u Savez zakletvom potvrđen, što ga Jahve, Bog tvoj, danas s tobom sklapa
|
Deut
|
VieLCCMN
|
29:11 |
Anh (em) sắp gia nhập giao ước của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), giao ước có kèm theo lời thề nguyền, là giao ước mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), lập với anh (em) hôm nay,
|
Deut
|
FreBDM17
|
29:11 |
Vos petits enfants, vos femmes, et ton étranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu’à ton puiseur d’eau ;
|
Deut
|
FreLXX
|
29:11 |
Pour entrer dans l'alliance du Seigneur votre Dieu et pour entendre ses malédictions, comme le Seigneur les règle aujourd'hui devant vous
|
Deut
|
Aleppo
|
29:11 |
לעברך בברית יהוה אלהיך—ובאלתו אשר יהוה אלהיך כרת עמך היום
|
Deut
|
MapM
|
29:11 |
לְעׇבְרְךָ֗ בִּבְרִ֛ית יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּבְאָלָת֑וֹ אֲשֶׁר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כֹּרֵ֥ת עִמְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃
|
Deut
|
HebModer
|
29:11 |
טפכם נשיכם וגרך אשר בקרב מחניך מחטב עציך עד שאב מימיך׃
|
Deut
|
Kaz
|
29:11 |
бала-шағаларың, әйелдерің және қоныстарыңда өздеріңмен бірге тұрып, сендерге отын жарып, су таситын жат жұрттықтар.
|
Deut
|
FreJND
|
29:11 |
afin que tu entres dans l’alliance de l’Éternel, ton Dieu, et dans son serment, que l’Éternel, ton Dieu, fait aujourd’hui avec toi ;
|
Deut
|
GerGruen
|
29:11 |
Du sollst eintreten in den Bund mit dem Herrn, deinem Gott, und in seinen Vertrag, den der Herr, dein Gott, heute mit dir eingeht.
|
Deut
|
SloKJV
|
29:11 |
vaši malčki, vaše žene in tvoj tujec, ki je v tvojem taboru, od sekalca tvojega lesa, do prinašalca tvoje vode,
|
Deut
|
Haitian
|
29:11 |
tout pitit nou yo, madanm nou yo, tout moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo, depi sa k'ap koupe bwa jouk sa ki la pou al chache dlo pou nou,
|
Deut
|
FinBibli
|
29:11 |
Teidän lapsenne, teidän vaimonne, ja muukalaises joka sinun leirissäs on, sinun puus hakkaajasta niin vetes ammuntajaan asti.
|
Deut
|
Geez
|
29:11 |
ከመ ፡ ትስምዑ ፡ ኪዳኖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ወመርገሞ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ዘተካየደ ፡ ምስሌክሙ ፡ ዮም ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
29:11 |
Vuestros niños, vuestras mujeres, y tus extranjeros que habitan en medio de tu campo, desde el que corta tu leña hasta el que saca tus aguas:
|
Deut
|
WelBeibl
|
29:11 |
plant, gwragedd, a'r bobl o'r tu allan sydd gyda chi, yn torri coed ac yn cario dŵr.
|
Deut
|
GerMenge
|
29:11 |
damit du in den Bund mit dem HERRN, deinem Gott, und zwar in seine Eidgemeinschaft eintretest, den der HERR, dein Gott, heute mit dir schließt,
|
Deut
|
GreVamva
|
29:11 |
τα τέκνα σας, αι γυναίκές σας και ο ξένος σου ο εν μέσω του στρατοπέδου σου, από του ξυλοκόπου σου έως του υδροφόρου σου·
|
Deut
|
UkrOgien
|
29:11 |
щоб ти ввійшов у запові́т Господа, Бога свого, та в клятву Його, що Господь, Бог твій, сьогодні складає з тобою,
|
Deut
|
FreCramp
|
29:11 |
tu te présentes pour entrer dans l'alliance de Yahweh, ton Dieu, et dans son serment, alliance que Yahweh, ton Dieu, conclut en ce jour avec toi,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
29:11 |
Деца ваша, жене ваше, и дошљак који је у вашем логору, и онај који ти дрва сече, и онај који ти воду носи.
|
Deut
|
PolUGdan
|
29:11 |
Wasze dzieci, wasze żony i przybysz, który mieszka w twoim obozie; od tego, który rąbie drwa, po tego, który czerpie wodę;
|
Deut
|
FreSegon
|
29:11 |
vos enfants, vos femmes, et l'étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'à celui qui puise ton eau.
|
Deut
|
SpaRV190
|
29:11 |
Vuestros niños, vuestras mujeres, y tus extranjeros que habitan en medio de tu campo, desde el que corta tu leña hasta el que saca tus aguas:
|
Deut
|
HunRUF
|
29:11 |
hogy elkötelezd magad Istenednek, az Úrnak átokkal is fenyegető szövetségére, amelyet a mai napon köt veled Istened, az Úr.
|
Deut
|
DaOT1931
|
29:11 |
eders Smaabørn og Hustruer og de fremmede, der opholder sig i din Lejr, baade dine Brændehuggere og Vandbærere,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
29:11 |
Ol liklik pikinini bilong yupela na ol meri bilong yupela na man bilong narapela kantri i stap long kem bilong yu, long wanpela i katim ol diwai bilong yu na i go long wanpela i kisim wara long yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
29:11 |
eders smaa Børn, eders Hustruer og din fremmede, som er midt i dine Lejre, baade din Vedhugger og din Vanddrager,
|
Deut
|
FreVulgG
|
29:11 |
vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui demeure avec vous dans le camp, outre ceux qui coupent le bois et ceux qui apportent l’eau :
|
Deut
|
PolGdans
|
29:11 |
Dziatki wasze, żony wasze, i przychodzień twój, który mieszka w pośrodku obozu twego, od tego, który drwa rąbie, aż do tego, co wodę czerpie;
|
Deut
|
JapBungo
|
29:11 |
汝らの小き者等汝らの妻ならびに汝らの營の中にをる客旅など凡て汝のために薪を割る者より水を汲む者にいたるまで皆ヱホバの前に立て
|
Deut
|
GerElb18
|
29:11 |
alle Männer von Israel, eure Kinder, eure Weiber und dein Fremdling, der inmitten deiner Lager ist, von deinem Holzhauer bis zu deinem Wasserschöpfer,
|