Deut
|
RWebster
|
29:13 |
That he may establish thee to day for a people to himself, and that he may be to thee a God, as he hath said to thee, and as he hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
NHEBJE
|
29:13 |
that he may establish you this day to himself for a people, and that he may be to you a God, as he spoke to you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
SPE
|
29:13 |
Neither with you only do I make this covenant and this oath;
|
Deut
|
ABP
|
29:13 |
That he should establish you to himself for a people, and he will be your God, in which manner he said to you, and in which manner he swore by an oath to your fathers -- Abraham and Isaac and Jacob.
|
Deut
|
NHEBME
|
29:13 |
that he may establish you this day to himself for a people, and that he may be to you a God, as he spoke to you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
Rotherha
|
29:13 |
that he may confirm thee to-day as his own people, while, he, becometh thine own God, as he spake unto thee,—and as he sware unto thy fathers, unto Abraham unto Isaac and unto Jacob.
|
Deut
|
LEB
|
29:13 |
in order to establish you ⌞today⌟ ⌞to himself⌟ as a people and so that he may be for you as God, just as he ⌞promised⌟ to you and ⌞just as⌟ he swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
RNKJV
|
29:13 |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee an Elohim, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
Jubilee2
|
29:13 |
to confirm thee today as his people and [that] he may be unto thee as God, as he has said unto thee, and as he has sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
Webster
|
29:13 |
That he may establish thee to-day for a people to himself, and [that] he may be to thee a God, as he hath said to thee, and as he hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
Darby
|
29:13 |
that he may establish thee this day for a people unto himself, and [that] he may be to thee aGod, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
ASV
|
29:13 |
that he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
LITV
|
29:13 |
so that He may establish you today for a people to Himself, and He Himself be your God, as He has spoken to you, and as He has sworn to your fathers, to Abraham to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
Geneva15
|
29:13 |
For to establish thee this day a people vnto him selfe, and that he may be vnto thee a God, as he hath said vnto thee, and as he hath sworne vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob.
|
Deut
|
CPDV
|
29:13 |
So shall he raise you up as a people to himself, and so shall he be your God, just as he has spoken to you, and just as he swore to your fathers: Abraham, Isaac, and Jacob.
|
Deut
|
BBE
|
29:13 |
And so that he may make you his people today, and be your God, as he has said to you, and as he made an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
|
Deut
|
DRC
|
29:13 |
That he may raise thee up a people to himself, and he may be thy God as he hath spoken to thee, and as he swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob.
|
Deut
|
GodsWord
|
29:13 |
With this promise the LORD will confirm today that you are his people and that he is your God. This is what he told you, and this is what he promised your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob with an oath.
|
Deut
|
JPS
|
29:13 |
Neither with you only do I make this covenant and this oath;
|
Deut
|
KJVPCE
|
29:13 |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
NETfree
|
29:13 |
Today he will affirm that you are his people and that he is your God, just as he promised you and as he swore by oath to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
|
Deut
|
AB
|
29:13 |
that He may appoint you to Himself for a people, and He shall be your God, as He has said to you, and as He swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
|
Deut
|
AFV2020
|
29:13 |
That He may establish you today for a people to Himself, and that He may be your God as He has said to you and as He has sworn to your fathers—to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
NHEB
|
29:13 |
that he may establish you this day to himself for a people, and that he may be to you a God, as he spoke to you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
NETtext
|
29:13 |
Today he will affirm that you are his people and that he is your God, just as he promised you and as he swore by oath to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
|
Deut
|
UKJV
|
29:13 |
That he may establish you to day for a people unto himself, and that he may be unto you a God, as he has said unto you, and as he has sworn unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
KJV
|
29:13 |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
KJVA
|
29:13 |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
AKJV
|
29:13 |
That he may establish you to day for a people to himself, and that he may be to you a God, as he has said to you, and as he has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
RLT
|
29:13 |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
MKJV
|
29:13 |
that He may establish you today for a people to Himself, and that He may be a God to you, as He has said to you, and as He has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
YLT
|
29:13 |
in order to establish thee to-day to Him for a people, and He Himself is thy God, as He hath spoken to thee, and as He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
ACV
|
29:13 |
that he may establish thee this day to himself for a people, and that he may be to thee a God, as he spoke to thee, and as he swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:13 |
Para te confirmar hoje por seu povo, e que ele seja a ti por Deus, da maneira que ele te disse, e como ele jurou a teus pais Abraão, Isaque, e Jacó.
|
Deut
|
Mg1865
|
29:13 |
Ary tsy aminareo ihany no anaovako izao fanekena sy fianianana izao,
|
Deut
|
FinPR
|
29:13 |
että hän tänä päivänä korottaisi sinut kansaksensa ja tulisi sinun Jumalaksesi, niinkuin hän on sinulle puhunut ja niinkuin hän on vannonut sinun isillesi, Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille.
|
Deut
|
FinRK
|
29:13 |
Minä en tee tätä liittoa, tätä valaliittoa, ainoastaan teidän kanssanne,
|
Deut
|
ChiSB
|
29:13 |
我不但與你們立這約和這誓,
|
Deut
|
CopSahBi
|
29:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲉⲓⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲁⲩⲁⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲓⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲙ ⲛⲉⲓⲁⲛⲁⲟⲩϣ
|
Deut
|
ChiUns
|
29:13 |
这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的 神。
|
Deut
|
BulVeren
|
29:13 |
за да те утвърди днес като Свой народ, и Той да ти бъде Бог, както ти говори и както се закле на бащите ти, на Авраам, Исаак и Яков.
|
Deut
|
AraSVD
|
29:13 |
لِكَيْ يُقِيمَكَ ٱلْيَوْمَ لِنَفْسِهِ شَعْبًا، وَهُوَ يَكُونُ لَكَ إِلَهًا كَمَا قَالَ لَكَ، وَكَمَا حَلَفَ لِآبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
29:13 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
29:13 |
por ke Li starigu vin hodiaŭ kiel Sian popolon, kaj Li estu al vi Dio, kiel Li diris al vi, kaj kiel Li ĵuris al viaj patroj, al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
29:13 |
เพื่อพระองค์จะทรงแต่งตั้งท่านทั้งหลายในวันนี้ให้เป็นประชาชนของพระองค์ และเพื่อพระองค์จะเป็นพระเจ้าของท่าน ดังที่พระองค์ทรงตรัสกับท่านนั้น และดังที่พระองค์ทรงปฏิญาณกับบรรพบุรุษของท่าน คือกับอับราฮัม กับอิสอัคและกับยาโคบ
|
Deut
|
OSHB
|
29:13 |
וְלֹ֥א אִתְּכֶ֖ם לְבַדְּכֶ֑ם אָנֹכִ֗י כֹּרֵת֙ אֶת־הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָלָ֖ה הַזֹּֽאת׃
|
Deut
|
SPMT
|
29:13 |
ולא אתכם לבדכם אנכי כרת את הברית הזאת ואת האלה הזאת
|
Deut
|
BurJudso
|
29:13 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့် ယနေ့ပြုတော်မူသော သစ္စာကို သင်သည်ခံ၍၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားနှင့် ပဋိညာဉ်ပြုခြင်း ငှာ၎င်း၊ သင့်ကို ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးအရာ၌ ယနေ့ ခန့် ထားတော်မူစေခြင်းငှာ၎င်း၊ အထက်က မိန့်တော်မူ၍၊ သင်၏အဘ အာဗြဟံ၊ ဣဇာက်၊ ယာကုပ်တို့အား ကျိန်ဆို တော်မူသည်အတိုင်း၊ သင်၏ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူစေ ခြင်းငှာ၎င်း၊ သင်တို့အမျိုးအနွယ်၏ အကဲအမှူး၊ အသက်ကြီးသူ၊ မင်းအရာရှိ၊ ဣသရေလအမျိုးယောက်ျား၊ မိန်းမ၊ သူငယ်၊ ထင်းခုတ်သောသူ၊ ရေခပ်သောသူမှစ၍ တပ်၌ရှိသမျှသောသူတို့သည် သင်တို့ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ ယနေ့ရပ်နေကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
29:13 |
تا آنکه امروز خداوند همانطور که به شما و به نیاکانتان، یعنی ابراهیم، اسحاق و یعقوب وعده داد، شما را به عنوان قوم خود بپذیرد و او خدای شما باشد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
29:13 |
Is se wuh āj is kī tasdīq kar rahā hai ki tū us kī qaum aur wuh terā Ḳhudā hai yānī wuhī bāt jis kā wādā us ne tujh se aur tere bāpdādā Ibrāhīm, Is'hāq aur Yāqūb se kiyā thā.
|
Deut
|
SweFolk
|
29:13 |
Han vill i dag upphöja dig så att du ska vara hans folk och han din Gud, så som han har sagt dig och så som han med ed har lovat dina fäder, Abraham, Isak och Jakob.
|
Deut
|
GerSch
|
29:13 |
Denn ich schließe diesen Bund und diesen Eid nicht mit euch allein,
|
Deut
|
TagAngBi
|
29:13 |
Upang kaniyang itatag ka sa araw na ito na isang bayan, at upang siya'y maging iyong Dios, na gaya ng kaniyang sinalita sa iyo, at gaya ng kaniyang isinumpa sa iyong mga magulang, kay Abraham, kay Isaac, at kay Jacob.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
29:13 |
Enkä minä tee tätä liittoa, tätä valaliittoa, ainoastaan teidän kanssanne,
|
Deut
|
Dari
|
29:13 |
امروز خداوند می خواهد همانطوری که به شما و به پدران تان، یعنی ابراهیم، اسحاق و یعقوب وعده داد، شما را بعنوان قوم برگزیدۀ خود بپذیرد و او خدای شما باشد.
|
Deut
|
SomKQA
|
29:13 |
inuu maanta dad idinka dhigto iyo inuu Ilaah idiin noqdo, siduu idiin sheegay oo uu ugu dhaartay awowayaashiin oo ahaa Ibraahim iyo Isxaaq iyo Yacquub.
|
Deut
|
NorSMB
|
29:13 |
for i dag vil han gjera deg til sitt folk, og sjølv vil han vera din Gud, soleis som han hev sagt deg, og soleis som han hev lova federne dine, Abraham og Isak og Jakob.
|
Deut
|
Alb
|
29:13 |
për të të vendosur sot si popull të tij dhe për të qënë Perëndia yt, ashtu si të tha dhe si iu betua etërve të tu, Abrahamit, Isakut dhe Jakobit.
|
Deut
|
KorHKJV
|
29:13 |
또 그분께서 전에 네게 말씀하신 대로 또 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 대로 친히 오늘 너를 굳게 세워 자신에게 한 백성으로 삼으시고 또 친히 네게 하나님이 되고자 하심이니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
29:13 |
Да те данас постави себи за народ и да ти он буде Бог, као што ти је рекао и као што се заклео оцима твојим, Авраму, Исаку и Јакову.
|
Deut
|
Wycliffe
|
29:13 |
that he reise thee in to a puple to hym silf, and that he be thi Lord God, as he spak to thee, and as he swoor to thi fadris, to Abraham, Ysaac, and Jacob.
|
Deut
|
Mal1910
|
29:13 |
ഞാൻ ഈ നിയമവും സത്യബന്ധവും ചെയ്യുന്നതു നിങ്ങളോടു മാത്രമല്ല,
|
Deut
|
KorRV
|
29:13 |
여호와께서 이왕에 네게 말씀하신 대로 또 네 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 대로 오늘날 너를 세워 자기 백성을 삼으시고 자기는 친히 네 하나님이 되시려 함이니라
|
Deut
|
Azeri
|
29:13 |
اِله کي، بو گون او سئزي اؤز خالقي اولاراق برقرار اتسئن، سئزه سؤز وردئيي کئمي آتالارينيز ائبراهئمه، ائسحاقا، يعقوبا ائچدئيي آندا گؤره سئزئن تارينيز اولسون.
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:13 |
På det han skall i denna dag upprätta dig sig till folk; och han skall vara din Gud, såsom han dig sagt hafver, och såsom han dina fäder, Abraham, Isaac och Jacob, svorit hafver.
|
Deut
|
KLV
|
29:13 |
vetlh ghaH may establish SoH vam jaj Daq himself vaD a ghotpu, je vetlh ghaH may taH Daq SoH a joH'a', as ghaH jatlhta' Daq SoH, je as ghaH swore Daq lIj vavpu', Daq Abraham, Daq Isaac, je Daq Jacob.
|
Deut
|
ItaDio
|
29:13 |
per istabilirti oggi per suo popolo, e acciocchè egli ti sia Dio, com’egli te n’ha parlato, e com’egli giurò a’ tuoi padri, ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe.
|
Deut
|
RusSynod
|
29:13 |
дабы соделать тебя сегодня Его народом, и Ему быть тебе Богом, как Он говорил тебе и как клялся отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову.
|
Deut
|
CSlEliza
|
29:13 |
да поставит тя Себе в люди, и Той будет тебе Бог, якоже тебе рече и якоже клятся отцем твоим, Аврааму и Исааку и Иакову.
|
Deut
|
ABPGRK
|
29:13 |
ίνα στήση σε αυτώ εις λαόν και αυτός έσται σου θεός ον τρόπον είπέ σοι και ον τρόπον ώμοσε τοις πατράσι σου Αβραάμ και Ισαάκ και Ιακώβ
|
Deut
|
FreBBB
|
29:13 |
afin qu'il fasse aujourd'hui de toi son peuple et qu'il soit ton Dieu, comme il te l'a dit et comme il l'a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
|
Deut
|
LinVB
|
29:13 |
Nakosakola mabe maye mpe nakokata lelo bondeko bobele na bino te,
|
Deut
|
HunIMIT
|
29:13 |
De nem egyedül veletek kötöm én ezt a szövetséget és ezt az esküt,
|
Deut
|
ChiUnL
|
29:13 |
彼以爾爲己民、己爲爾之上帝、踐其前言、循其與爾列祖亞伯拉罕以撒雅各所誓者、
|
Deut
|
VietNVB
|
29:13 |
để hôm nay Ngài xác nhận anh chị em là dân Chúa và Ngài là Đức Chúa Trời của anh chị em như Ngài đã hứa với anh chị em và đã thề với các tổ tiên anh chị em là Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp.
|
Deut
|
LXX
|
29:13 |
καὶ οὐχ ὑμῖν μόνοις ἐγὼ διατίθεμαι τὴν διαθήκην ταύτην καὶ τὴν ἀρὰν ταύτην
|
Deut
|
CebPinad
|
29:13 |
Aron nga siya magapalig-on kanimo niining adlawa ingon nga usa ka katawohan alang sa iyang kaugalingon, ug aron siya mamao ang Dios nimo sumala sa iyang pagsulti kanimo, ug ingon nga siya nanumpa sa imong mga amahan, kang Abraham, kang Isaac ug kang Jacob.
|
Deut
|
RomCor
|
29:13 |
ca să te facă azi poporul Lui şi El să fie Dumnezeul tău, cum ţi-a spus şi cum a jurat părinţilor tăi Avraam, Isaac şi Iacov.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
29:13 |
pwe KAUN-O en ketin kamanaikumwailla pwe kumwail en wiahla sapwellime aramas oh ih en wiahla amwail Koht, nin duwen me e ketin inoukihongehr amwail pahpa kahlap ako, Eipraam, Aisek oh Seikop.
|
Deut
|
HunUj
|
29:13 |
De nemcsak veletek kötöm ezt az átokkal is fenyegető szövetséget,
|
Deut
|
GerZurch
|
29:13 |
dass er dich heute zu seinem Volke mache und dass er dein Gott sei, wie er dir verheissen und wie er deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat. (a) 1Mo 17:7
|
Deut
|
GerTafel
|
29:13 |
Und nicht mit euch, euch allein schließe Ich diesen Bund und diesen Eid,
|
Deut
|
RusMakar
|
29:13 |
дабы сдјлать тебя сегодня Его народомъ, и Онъ будетъ тебј Богомъ, какъ Онъ говорилъ тебј, и какъ клялся отцамъ твоимъ, Аврааму, Исааку и Іакову.
|
Deut
|
PorAR
|
29:13 |
para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
|
Deut
|
DutSVVA
|
29:13 |
Opdat Hij u heden Zichzelven tot een volk bevestige, en Hij u tot een God zij, gelijk als Hij tot u gesproken heeft, en gelijk als Hij uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob, gezworen heeft.
|
Deut
|
FarOPV
|
29:13 |
تا تو را امروز برای خود قومی برقراردارد، و او خدای تو باشد چنانکه به تو گفته است، و چنانکه برای پدرانت، ابراهیم و اسحاق ویعقوب، قسم خورده است.
|
Deut
|
Ndebele
|
29:13 |
ukuze ikumise lamuhla ube yisizwe sayo, lokuthi yona ibe nguNkulunkulu wakho, njengokutsho kwayo kuwe lanjengokufunga kwayo kuboyihlo, kuAbrahama, kuIsaka lakuJakobe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:13 |
Para te confirmar hoje por seu povo, e que ele seja a ti por Deus, da maneira que ele te disse, e como ele jurou a teus pais Abraão, Isaque, e Jacó.
|
Deut
|
Norsk
|
29:13 |
for han vil idag gjøre dig til sitt folk, og selv vil han være din Gud, som han har tilsagt dig, og som han har tilsvoret dine fedre Abraham, Isak og Jakob.
|
Deut
|
SloChras
|
29:13 |
da te danes potrdi sebi za ljudstvo ter da ti bode za Boga, kakor ti je govoril in kakor je prisegel očetom tvojim, Abrahamu, Izaku in Jakobu.
|
Deut
|
Northern
|
29:13 |
Qoy bu gün O sizi Öz xalqı kimi təsdiq etsin, sizə söz verdiyi kimi atalarınız İbrahimə, İshaqa, Yaquba etdiyi anda görə sizin Allahınız olsun.
|
Deut
|
GerElb19
|
29:13 |
auf daß er dich heute als sein Volk bestätige, und er dein Gott sei, wie er zu dir geredet, und wie er deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat.
|
Deut
|
LvGluck8
|
29:13 |
Ka Viņš tevi šodien ieceltu sev par tautu un tev būtu par Dievu, kā Viņš tev runājis un kā Viņš zvērējis taviem tēviem, Ābrahāmam, Īzakam un Jēkabam.
|
Deut
|
PorAlmei
|
29:13 |
Para que hoje te confirme a si por povo, e elle te seja a ti por Deus, como te tem dito, e como jurou a teus paes, Abrahão, Isaac e Jacob.
|
Deut
|
ChiUn
|
29:13 |
這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的 神。
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:13 |
På det han skall i denna dag upprätta dig sig till folk; och han skall vara din Gud, såsom han dig sagt hafver, och såsom han dina fäder, Abraham, Isaac och Jacob, svorit hafver.
|
Deut
|
SPVar
|
29:13 |
ולא אתכם לבדכם אנכי כרת את הברית הזאת ואת האלה הזאת
|
Deut
|
FreKhan
|
29:13 |
Et ce n’est pas avec vous seuls que j’institue cette alliance et ce pacte;
|
Deut
|
FrePGR
|
29:13 |
pour te constituer aujourd'hui son peuple tandis qu'il sera ton Dieu, comme Il te l'a promis, et comme Il en a fait le serment à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob.
|
Deut
|
PorCap
|
29:13 |
E não é só convosco que eu firmo esta aliança e este juramento;
|
Deut
|
JapKougo
|
29:13 |
これは主がさきにあなたに約束されたように、またあなたの先祖アブラハム、イサク、ヤコブに誓われたように、きょう、あなたを立てて自分の民とし、またみずからあなたの神となられるためである。
|
Deut
|
GerTextb
|
29:13 |
Aber nicht mit euch allein schließe ich diesen Bund und diese mit Eiden bekräftigte Gemeinschaft,
|
Deut
|
Kapingam
|
29:13 |
gei Dimaadua gaa-dugu goodou bolo nia daangada ni-aana, gei Ia gaa-hai di-godou God, be dana hagababa adu gi goodou, mo godou maadua-mmaadua go Abraham, Isaac, mo Jacob.
|
Deut
|
SpaPlate
|
29:13 |
a fin de constituirte hoy en pueblo suyo, y ser Él tu Dios, como te ha prometido, y como juró a tus padres, a Abrahán, a Isaac y a Jacob.
|
Deut
|
WLC
|
29:13 |
וְלֹ֥א אִתְּכֶ֖ם לְבַדְּכֶ֑ם אָנֹכִ֗י כֹּרֵת֙ אֶת־הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָלָ֖ה הַזֹּֽאת׃
|
Deut
|
LtKBB
|
29:13 |
kad Jis galėtų įtvirtinti tave savo tauta ir būtų tavo Dievas, kaip kalbėjo tau ir prisiekė tavo tėvams: Abraomui, Izaokui ir Jokūbui.
|
Deut
|
Bela
|
29:13 |
каб зрабіць цябе сёньня Ягоным народам, і Яму быць табе Богам, як Ён казаў табе, і як запрысягаўся бацькам тваім Абрагаму, Ісааку і Якаву.
|
Deut
|
GerBoLut
|
29:13 |
Denn ich mache diesen Bund und diesen Eid nicht mit euch alleine,
|
Deut
|
FinPR92
|
29:13 |
Mutta tätä liittoa ja sopimusta ei tehdä vain teidän kanssanne.
|
Deut
|
SpaRV186
|
29:13 |
Para confirmarte hoy por su pueblo, y que él te sea a ti por Dios, de la manera que él te ha dicho, y de la manera que él juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob.
|
Deut
|
NlCanisi
|
29:13 |
om u heden tot zijn volk te verheffen en uw God te zijn, zoals Hij het u heeft beloofd en aan uw vaderen, aan Abraham, Isaäk en Jakob gezworen heeft.
|
Deut
|
GerNeUe
|
29:13 |
Er schließt diesen Bund mit diesen Fluchbestimmungen aber nicht mit euch allein,
|
Deut
|
UrduGeo
|
29:13 |
اِس سے وہ آج اِس کی تصدیق کر رہا ہے کہ تُو اُس کی قوم اور وہ تیرا خدا ہے یعنی وہی بات جس کا وعدہ اُس نے تجھ سے اور تیرے باپ دادا ابراہیم، اسحاق اور یعقوب سے کیا تھا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
29:13 |
وَلِيُثَبِّتَكُمُ الْيَوْمَ لِنَفْسِهِ شَعْباً، فَيَكُونُ لَكُمْ إِلَهاً كَمَا وَعَدَكُمْ وَكَمَا حَلَفَ لِآبَائِكُمْ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
29:13 |
这样,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的 神,正如他曾经对你说过的,又对你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起过誓的。
|
Deut
|
ItaRive
|
29:13 |
per stabilirti oggi come suo popolo, e per esser tuo Dio, come ti disse e come giurò ai tuoi padri, ad Abrahamo, ad Isacco e a Giacobbe.
|
Deut
|
Afr1953
|
29:13 |
sodat Hy jou vandag vir Hom as volk kan bevestig en vir jou 'n God kan wees soos Hy jou beloof het, en soos Hy aan jou vaders Abraham, Isak en Jakob met 'n eed beloof het.
|
Deut
|
RusSynod
|
29:13 |
дабы соделать тебя сегодня Его народом и Ему быть тебе Богом, как Он говорил тебе и как клялся отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
29:13 |
इससे वह आज इसकी तसदीक़ कर रहा है कि तू उस की क़ौम और वह तेरा ख़ुदा है यानी वही बात जिसका वादा उसने तुझसे और तेरे बापदादा इब्राहीम, इसहाक़ और याक़ूब से किया था।
|
Deut
|
TurNTB
|
29:13 |
Öyle ki, bugün sizi kendi halkı olarak belirlesin ve size söylediği gibi, atalarınız İbrahim'e, İshak'a, Yakup'a içtiği ant uyarınca Tanrınız olsun.
|
Deut
|
DutSVV
|
29:13 |
Opdat Hij u heden Zichzelven tot een volk bevestige, en Hij u tot een God zij, gelijk als Hij tot u gesproken heeft, en gelijk als Hij uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob, gezworen heeft.
|
Deut
|
HunKNB
|
29:13 |
De nemcsak veletek kötöm meg ezt a szövetséget és létesítem ezt az esküvel megerősített szerződést,
|
Deut
|
Maori
|
29:13 |
Kia whakapumautia ai koe i tenei ra hei iwi mana, ko ia hoki hei Atua mou, kia rite ai ki tana i korero ai ki a koe, ki tana hoki i oati ai ki ou matua, ki a Aperahama, ki a Ihaka, ki a Hakopa.
|
Deut
|
HunKar
|
29:13 |
Hogy az ő népévé emeljen ma téged, ő pedig legyen néked Istened, a miképen szólott néked, és a miképen megesküdt a te atyáidnak, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak.
|
Deut
|
Viet
|
29:13 |
hầu cho ngày nay Ngài lập ngươi lên làm dân của Ngài, và Ngài làm Ðức Chúa Trời ngươi, y như Ngài đã phán cùng ngươi, và thề cùng tổ phụ ngươi, là Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp.
|
Deut
|
Kekchi
|
29:13 |
re nak texxakab chokˈ ralal xcˈajol. La̱exak lix tenamit ut aˈanak le̱ Dios joˈ quixyechiˈi riqˈuin juramento reheb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ, laj Abraham, laj Isaac, ut laj Jacob.
|
Deut
|
Swe1917
|
29:13 |
Ty han vill i dag upphöja dig, så att du skall vara hans folk och han din Gud, såsom han har sagt dig, och såsom han med ed har lovat dina fäder, Abraham, Isak och Jakob.
|
Deut
|
SP
|
29:13 |
ולא אתכם לבדכם אנכי כרת את הברית הזאת ואת האלה הזאת
|
Deut
|
CroSaric
|
29:13 |
I ne sklapam danas ovaj Savez sa zakletvom samo s vama
|
Deut
|
VieLCCMN
|
29:13 |
Không phải chỉ riêng với anh em mà tôi lập giao ước này, có kèm theo lời thề nguyền này,
|
Deut
|
FreBDM17
|
29:13 |
Afin qu’il t’établisse aujourd’hui pour être son peuple, et qu’il te soit Dieu, ainsi qu’il t’a dit, et ainsi qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac, et Jacob.
|
Deut
|
FreLXX
|
29:13 |
Et ce n'est pas pour vous seuls que j'établis cette alliance et ces malédictions.
|
Deut
|
Aleppo
|
29:13 |
ולא אתכם לבדכם—אנכי כרת את הברית הזאת ואת האלה הזאת
|
Deut
|
MapM
|
29:13 |
וְלֹ֥א אִתְּכֶ֖ם לְבַדְּכֶ֑ם אָנֹכִ֗י כֹּרֵת֙ אֶת־הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָלָ֖ה הַזֹּֽאת׃
|
Deut
|
HebModer
|
29:13 |
למען הקים אתך היום לו לעם והוא יהיה לך לאלהים כאשר דבר לך וכאשר נשבע לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב׃
|
Deut
|
Kaz
|
29:13 |
Өзі сендерге уәде беріп, ежелде ата-бабаларың Ыбырайым, Ысқақ, Жақыпқа ант еткендей, сендердің (сиынатын жалғыз) Құдайларың болу үшін, Ол бүгін сендерді Өзінің меншікті халқы етіп бекітпек.
|
Deut
|
FreJND
|
29:13 |
Et ce n’est pas avec vous seulement que je fais cette alliance et ce serment ;
|
Deut
|
GerGruen
|
29:13 |
Aber nicht mit euch allein schließe ich diesen Bund und diesen Vertrag,
|
Deut
|
SloKJV
|
29:13 |
da bi te ta dan lahko osnoval za svoje ljudstvo in da bi ti bil on lahko Bog, kakor ti je rekel in kakor je prisegel tvojim očetom, Abrahamu, Izaku in Jakobu.
|
Deut
|
Haitian
|
29:13 |
Konsa depi jòdi a, se pèp li nou ye, se Bondye pa nou li ye, jan l' te di l' la, jan l' te pwomèt Abraram, Izarak ak Jakòb, zansèt nou yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
29:13 |
Että hän tänäpänä korottaa sinun itsellensä kansaksi, ja hän on sinun Jumalas niinkuin hän sanoi sinulle, ja niinkuin hän vannoi isilles, Abrahamille, Isaakille ja Jakobille.
|
Deut
|
Geez
|
29:13 |
ወአኮ ፡ ለክሙ ፡ ለባሕቲትክሙ ፡ ዘኣቀውም ፡ አነ ፡ ዘንተ ፡ ኪዳነ ፡ ወዘንተ ፡ መርገመ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
29:13 |
Para confirmarte hoy por su pueblo, y que él te sea á ti por Dios, de la manera que él te ha dicho, y como él juró á tus padres Abraham, Isaac, y Jacob.
|
Deut
|
WelBeibl
|
29:13 |
Heddiw bydd e'n cadarnhau mai chi ydy ei bobl e, ac mai fe ydy'ch Duw chi, fel gwnaeth e addo i chi ar lw i Abraham, Isaac a Jacob.
|
Deut
|
GerMenge
|
29:13 |
Aber nicht mit euch allein schließe ich diesen Bund und diesen Fluchvertrag,
|
Deut
|
GreVamva
|
29:13 |
διά να σε καταστήση σήμερον λαόν εις εαυτόν, και αυτός να ήναι εις σε Θεός, καθώς είπε προς σε, και καθώς ώμοσε προς τους πατέρας σου, προς τον Αβραάμ, προς τον Ισαάκ και προς τον Ιακώβ.
|
Deut
|
UkrOgien
|
29:13 |
І не з вами самими я складаю цього заповіта та цю клятву,
|
Deut
|
FreCramp
|
29:13 |
Ce n'est point avec vous seuls que je conclus cette alliance, et que je fais ce serment ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
29:13 |
Да те данас постави себи за народ и да ти Он буде Бог, као што ти је рекао и као што се заклео оцима твојим, Авраму, Исаку и Јакову.
|
Deut
|
PolUGdan
|
29:13 |
Aby cię dziś ustanowić dla siebie ludem i żeby on sam był dla ciebie Bogiem, tak jak ci powiedział i tak jak poprzysiągł twoim ojcom: Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi.
|
Deut
|
FreSegon
|
29:13 |
afin de t'établir aujourd'hui pour son peuple et d'être lui-même ton Dieu, comme il te l'a dit, et comme il l'a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
|
Deut
|
SpaRV190
|
29:13 |
Para confirmarte hoy por su pueblo, y que él te sea á ti por Dios, de la manera que él te ha dicho, y como él juró á tus padres Abraham, Isaac, y Jacob.
|
Deut
|
HunRUF
|
29:13 |
De nemcsak veletek kötöm ezt az átokkal is fenyegető szövetséget,
|
Deut
|
DaOT1931
|
29:13 |
for at han i Dag kan gøre dig til sit Folk, saa han bliver din Gud, som han lovede dig og tilsvor dine Fædre, Abraham, Isak og Jakob.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
29:13 |
Bai Em i ken litimapim yu dispela de bilong i stap wanpela lain manmeri bilong Em yet na long Em i ken i stap wanpela God long yu olsem Em i bin tok long yu, na olsem Em i bin tok tru antap long ol papa bilong yu, long Ebraham na long Aisak na long Jekop.
|
Deut
|
DaOT1871
|
29:13 |
at han maa oprejse dig i Dag sig til et Folk, og han maa være dig til Gud, som han har talet til dig, og som han har tilsvoret dine Fædre, Abraham, Isak og Jakob.
|
Deut
|
FreVulgG
|
29:13 |
afin qu’il fasse de toi son propre peuple, et qu’il soit lui-même ton Dieu, selon qu’il te l’a promis, et selon qu’il l’a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
|
Deut
|
PolGdans
|
29:13 |
Aby cię sobie dziś wystawił za lud, a sam żeby tobie był za Boga, jakoć powiedział, i jako przysiągł ojcom twoim Abrahamowi, Izaakowi i Jakóbowi.
|
Deut
|
JapBungo
|
29:13 |
然ばヱホバさきに汝に言しごとくまた汝の先祖アブラハム、イサク、ヤコブに誓ひしごとく今日なんぢを立て己の民となし己みづから汝の神となりたまはん
|
Deut
|
GerElb18
|
29:13 |
auf daß er dich heute als sein Volk bestätige, und er dein Gott sei, wie er zu dir geredet, und wie er deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat.
|