Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 29:15  But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
Deut NHEBJE 29:15  but with him who stands here with us this day before Jehovah our God, and also with him who is not here with us this day
Deut SPE 29:15  (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;)
Deut ABP 29:15  but also to the ones here being with you today before the lord your God, and to the ones not being with you here today.
Deut NHEBME 29:15  but with him who stands here with us this day before the Lord our God, and also with him who is not here with us this day
Deut Rotherha 29:15  but with him who is here with us, standing to-day before Yahweh our God,—and with him who is not here with us to-day.
Deut LEB 29:15  But with ⌞whoever is standing here⌟ with us ⌞today⌟ ⌞before⌟ Yahweh our God, and with ⌞whoever is not standing here⌟ with us ⌞today⌟.
Deut RNKJV 29:15  But with him that standeth here with us this day before יהוה our Elohim, and also with him that is not here with us this day:
Deut Jubilee2 29:15  but with those that stand here with us today before the LORD our God and also with those that are not here with us today.
Deut Webster 29:15  But with [him] that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with [him] that [is] not here with us this day:
Deut Darby 29:15  but with him that standeth here with us this day before Jehovah ourGod, and with him that is not here with us this day
Deut ASV 29:15  but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day
Deut LITV 29:15  But with him who stands here with us today before Jehovah your God; and also with him that is not here with us today.
Deut Geneva15 29:15  But aswel with him that standeth here with vs this day before the Lord our God, as with him that is not here with vs this day.
Deut CPDV 29:15  but with all those who are present as well as those who are absent.
Deut BBE 29:15  But with everyone who is here with us today before the Lord our God, as well as with those who are not here:
Deut DRC 29:15  But with all that are present and that are absent.
Deut GodsWord 29:15  It is for those of you who are standing here with us today in the presence of the LORD our God and also for those who are not here today.
Deut JPS 29:15  for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
Deut KJVPCE 29:15  But with him that standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him that is not here with us this day:
Deut NETfree 29:15  but with whoever stands with us here today before the LORD our God as well as those not with us here today.
Deut AB 29:15  but to those also who are here with you today before the Lord your God, and to those who are not here with you today.
Deut AFV2020 29:15  But with him who stands here with us today before the LORD our God, and also with him that is not here with us today.
Deut NHEB 29:15  but with him who stands here with us this day before the Lord our God, and also with him who is not here with us this day
Deut NETtext 29:15  but with whoever stands with us here today before the LORD our God as well as those not with us here today.
Deut UKJV 29:15  But with him that stands here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
Deut KJV 29:15  But with him that standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him that is not here with us this day:
Deut KJVA 29:15  But with him that standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him that is not here with us this day:
Deut AKJV 29:15  But with him that stands here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
Deut RLT 29:15  But with him that standeth here with us this day before Yhwh our God, and also with him that is not here with us this day:
Deut MKJV 29:15  but with him who stands here with us today before the LORD our God, and also with him that is not here with us today.
Deut YLT 29:15  but with him who is here with us, standing to-day before Jehovah our God, and with him who is not here with us to-day,
Deut ACV 29:15  but with him who stands here with us this day before Jehovah our God, and also with him who is not here with us this day
Deut VulgSist 29:15  sed cunctis praesentibus et absentibus.
Deut VulgCont 29:15  sed cunctis præsentibus et absentibus.
Deut Vulgate 29:15  sed cunctis praesentibus et absentibus
Deut VulgHetz 29:15  sed cunctis præsentibus et absentibus.
Deut VulgClem 29:15  sed cunctis præsentibus et absentibus.
Deut CzeBKR 29:15  Ale i s každým tím, jenž tuto dnes s námi stojí před Hospodinem Bohem naším, i s tím, jehož není tuto dnes s námi.
Deut CzeB21 29:15  Sami víte, jak jsme žili v Egyptě a jak jsme cestou sem prošli územím různých národů.
Deut CzeCEP 29:15  Vždyť víte, jak jsme přebývali v egyptské zemi a jak jsme procházeli územím pronárodů; sami jste jím prošli.
Deut CzeCSP 29:15  Vždyť víte, jak jsme pobývali v egyptské zemi a jak jsme procházeli mezi národy, kterými jste procházeli,
Deut PorBLivr 29:15  Mas sim com os que estão aqui presentes hoje conosco diante do SENHOR nosso Deus, e com os que não estão aqui hoje conosco.
Deut Mg1865 29:15  fa fantatrareo izay nitoerantsika tany amin’ ny tany Egypta sy izay nandehanantsika namaky ny tanin’ ny jentilisa;
Deut FinPR 29:15  vaan niinhyvin niiden kanssa, jotka tänä päivänä ovat tässä meidän kanssamme seisomassa Herran, meidän Jumalamme, edessä, kuin niidenkin kanssa, jotka eivät ole tänä päivänä tässä meidän kanssamme.
Deut FinRK 29:15  Sillä te tiedätte, että me asuimme Egyptin maassa ja että me kuljimme niiden kansojen keskitse, joiden alueiden kautta te olette kulkeneet.
Deut ChiSB 29:15  你們清楚知道,我們怎樣在埃及地住過,怎樣由一些民族中間走過;
Deut CopSahBi 29:15  ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲅⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Deut ChiUns 29:15  凡与我们一同站在耶和华─我们 神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
Deut BulVeren 29:15  а както с онзи, който е тук с нас днес пред ГОСПОДА, нашия Бог, така и с онзи, който не е тук с нас днес;
Deut AraSVD 29:15  بَلْ مَعَ ٱلَّذِي هُوَ هُنَا مَعَنَا وَاقِفًا ٱلْيَوْمَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا، وَمَعَ ٱلَّذِي لَيْسَ هُنَا مَعَنَا ٱلْيَوْمَ.
Deut SPDSS 29:15  . . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 29:15  sed kun tiuj, kiuj staras hodiaŭ ĉi tie antaŭ la Eternulo, nia Dio, kaj kun tiuj, kiuj ne estas hodiaŭ ĉi tie kun ni.
Deut ThaiKJV 29:15  แต่กับผู้ที่ยืนอยู่กับเราทั้งหลายในวันนี้ ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา และกับผู้ที่ไม่ได้อยู่ที่นี่กับเราในวันนี้
Deut OSHB 29:15  כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃
Deut SPMT 29:15  כי אתם ידעתם את אשר ישבנו בארץ מצרים ואת אשר עברנו בקרב הגוים אשר עברתם
Deut BurJudso 29:15  ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ယနေ့ရပ်နေသော သူတို့နှင့်၎င်း၊ ငါတို့တွင် ယနေ့မပါ သော သူတို့နှင့်၎င်း ငါပြု၏။
Deut FarTPV 29:15  شما تنها کسانی نیستید که خداوند با شما پیمانی با مسئولیّت می‌بندد. او با همهٔ ما که امروز در حضورش ایستاده‌ایم و همچنین فرزندان ما که هنوز به دنیا نیامده‌اند، نیز پیمان می‌بندد.
Deut UrduGeoR 29:15  Lekin maiṅ yih ahd qasam khā kar na sirf tumhāre sāth jo hāzir ho bāndh rahā hūṅ balki tumhārī āne wālī nasloṅ ke sāth bhī.
Deut SweFolk 29:15  utan både med dem som i dag står här med oss inför Herren vår Gud och med dem som inte är här med oss i dag.
Deut GerSch 29:15  Denn ihr wisset, wie wir in Ägyptenland gewohnt haben und mitten durch die Völker gezogen sind, wie ihr an ihnen vorüberginget;
Deut TagAngBi 29:15  Kundi doon sa nakatayo ritong kasama natin sa araw na ito sa harap ng Panginoon nating Dios, at gayon din sa hindi natin kasama sa araw na ito:
Deut FinSTLK2 29:15  Sillä te tiedätte, kuinka asuimme Egyptin maassa ja kuinka kuljimme niiden kansojen keskitse, joiden kautta te olette kulkeneet.
Deut Dari 29:15  بلکه تمام اولادۀ تان که هنوز بدنیا نیامده اند، شامل می باشند.
Deut SomKQA 29:15  laakiinse waxaan la dhiganayaa ka maanta inala taagan halkan Rabbiga Ilaaheenna ah hortiisa, iyo ka aan maanta halkan inala taagnaynba,
Deut NorSMB 29:15  men både med deim som i dag stend her med oss for Herrens åsyn, og med deim som ikkje er her hjå oss i dag.
Deut Alb 29:15  por edhe me ata që janë sot para Zotit, Perëndisë tonë, dhe me ata që sot nuk janë këtu me ne.
Deut KorHKJV 29:15  이 날 주 우리 하나님 앞에서 우리와 함께 여기 선 자와 또한 이 날 우리와 함께 여기 있지 아니한 자와도 맺나니
Deut SrKDIjek 29:15  Него са сваким који данас стоји овдје с нама пред Господом Богом нашим, и са сваким који није данас овдје с нама.
Deut Wycliffe 29:15  but to alle men, present and absent.
Deut Mal1910 29:15  നാം മിസ്രയീംദേശത്തു എങ്ങനെ പാൎത്തു എന്നും നിങ്ങൾ കടന്നുപോകുന്ന ജാതികളുടെ നടുവിൽകൂടി എങ്ങനെ കടന്നു എന്നും നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ.
Deut KorRV 29:15  오늘날 우리 하나님 여호와 앞에서 우리와 함께 여기 선 자와 오늘날 우리와 함께 여기 있지 아니한 자에게까지니
Deut Azeri 29:15  تاريميز ربّئن حوضوروندا بئزئمله برابر دورانلارلا و بو گون يانيميزدا اولمايانلارلا دا باغلاييرام.
Deut SweKarlX 29:15  Utan både med eder, som i dag här ären, och stån här med oss för Herranom vårom Gud, och med dem som i dag här icke med oss äro.
Deut KLV 29:15  'ach tlhej ghaH 'Iv stands naDev tlhej maH vam jaj qaSpa' joH'a' maj joH'a', je je tlhej ghaH 'Iv ghaH ghobe' naDev tlhej maH vam jaj
Deut ItaDio 29:15  anzi, tanto con chi è qui con noi, e comparisce oggi davanti al Signore Iddio nostro, quanto con chi non è oggi qui con noi;
Deut RusSynod 29:15  но как с теми, которые сегодня здесь с нами стоят пред лицем Господа Бога нашего, так и с теми, которых нет здесь с нами сегодня.
Deut CSlEliza 29:15  но и зде сущым с вами днесь, пред Господем Богом вашим, и не сущым с вами зде днесь.
Deut ABPGRK 29:15  αλλά και τοις ώδε ούσι μεθ΄ υμών σήμερον έναντι κυρίου του θεού υμών και τοις μη ούσι μεθ΄ υμών ώδε σήμερον
Deut FreBBB 29:15  C'est avec quiconque se tient ici aujourd'hui avec nous en présence de l'Eternel notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici avec nous aujourd'hui.
Deut LinVB 29:15  Ya solo, boyebi ’te tofandaki o Ezipeti, boyebi bato ba mokili mona esika tozalaki mpe esika tolekaki.
Deut HunIMIT 29:15  Mert ti tudjátok, hogy miként jártunk Egyiptom országában és miként vonultunk át a népek között, amelyeken átvonultatok.
Deut ChiUnL 29:15  凡今日於我上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、亦與立之、
Deut VietNVB 29:15  nghĩa là chẳng những với tất cả chúng ta hiện đang đứng đây hôm nay trước mặt CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta mà còn với tất cả những con cháu chúng ta hiện chưa có mặt tại đây hôm nay nữa.
Deut LXX 29:15  ὅτι ὑμεῖς οἴδατε ὡς κατῳκήσαμεν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ παρήλθομεν ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν οὓς παρήλθετε
Deut CebPinad 29:15  Apan uban kaniya nga ania nagatambong karon uban kanato sa atubangan ni Jehova nga atong Dios, ug ingon man sa mga wala dinhi karon uban kanato niining adlawa,
Deut RomCor 29:15  ci atât cu cei ce sunt aici printre noi, de faţă, în ziua aceasta înaintea Domnului, Dumnezeului nostru, cât şi cu cei ce nu sunt aici printre noi în ziua aceasta.
Deut Pohnpeia 29:15  Pwe e ketin wiewiahiong kitail koaruhsie me uh mwohn silangi wasakiset rahnwet oh pil ong kadaudokatail kan me saikinte ipwidi.
Deut HunUj 29:15  Ti tudjátok, hogyan laktunk Egyiptomban, és hogyan vonultunk át a népek között, hiszen nektek kellett átvonulnotok.
Deut GerZurch 29:15  sondern sowohl mit denen, die heute mit uns hier vor dem Herrn, unserm Gott, stehen, als auch mit denen, die heute noch nicht mit uns hier sind.
Deut GerTafel 29:15  Denn ihr wisset, wie wir in Ägyptenland wohnten, und wie wir mitten durch die Völkerschaften durchzogen, durch die ihr durchzoget.
Deut RusMakar 29:15  но какъ съ тјми, которые сегодня здјсь съ нами стоятъ предъ лицемъ Господа, Бога нашего, такъ и съ тјми, которыхъ нјтъ здјсь съ нами сегодня.
Deut PorAR 29:15  mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
Deut DutSVVA 29:15  Maar met dengene, die heden hier bij ons voor het aangezicht des Heeren, onzes Gods, staat; en met dengene, die hier heden bij ons niet is.
Deut FarOPV 29:15  بلکه باآنانی که امروز با ما به حضور یهوه خدای ما دراینجا حاضرند، و هم با آنانی که امروز با ما دراینجا حاضر نیستند.
Deut Ndebele 29:15  kodwa lalowo olapha lathi, omiyo lamuhla phambi kweNkosi uNkulunkulu wethu, njalo lalowo ongekho lapha lathi lamuhla.
Deut PorBLivr 29:15  Mas sim com os que estão aqui presentes hoje conosco diante do SENHOR nosso Deus, e com os que não estão aqui hoje conosco.
Deut Norsk 29:15  men både med dem som idag står her sammen med oss for Herrens, vår Guds åsyn, og med dem som ikke er her sammen med oss idag.
Deut SloChras 29:15  marveč enako ž njim, ki tu danes stoji z nami pred Gospodom, našim Bogom, kakor ž njim, ki ga danes ni tukaj z nami.
Deut Northern 29:15  Allahımız Rəbbin hüzurunda bizimlə bərabər duranlarla deyil, bu gün yanımızda olmayanlarla da edirəm.
Deut GerElb19 29:15  sondern mit dem, der heute hier ist, der mit uns vor Jehova, unserem Gott, steht, und mit dem, der heute nicht mit uns hier ist.
Deut LvGluck8 29:15  Bet kā ar jums, kas šodien ar mums še stāvat Tā Kunga, mūsu Dieva, priekšā, tāpat ar tiem, kas šodien še pie mums nestāv.
Deut PorAlmei 29:15  Mas com aquelle que hoje está aqui em pé comnosco perante o Senhor nosso Deus, e com aquelle que hoje não está aqui comnosco.
Deut ChiUn 29:15  凡與我們一同站在耶和華─我們 神面前的,並今日不在我們這裡的人,我也與他們立這約,起這誓。
Deut SweKarlX 29:15  Utan både med eder, som i dag här ären, och stån här med oss för Herranom vårom Gud, och med dem som i dag här icke med oss äro.
Deut SPVar 29:15  כי אתם ידעתם את אשר ישבנו בארץ מצרים ואת אשר עברנו בקרב הגוים אשר עברתם
Deut FreKhan 29:15  Car vous savez le séjour que nous avons fait au pays d’Egypte, et nos pérégrinations parmi les peuples où vous avez passé;
Deut FrePGR 29:15  c'est avec ceux qui sont ici aujourd'hui comparaissant avec nous devant l'Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici avec nous aujourd'hui.
Deut PorCap 29:15  Vós sabeis bem como vivemos na terra do Egito e o que passámos no meio dos povos por onde andámos.
Deut JapKougo 29:15  きょう、ここで、われわれの神、主の前にわれわれと共に立っている者ならびに、きょう、ここにわれわれと共にいない者とも結ぶのである。
Deut GerTextb 29:15  Ihr selbst wißt ja, wie wir in Ägypten wohnten und mitten durch die Völker hindurchzogen, die ihr durchzogen habt,
Deut Kapingam 29:15  Mee e-hai di-maa mai gi gidaadou huogodoo ala e-tuu i ono mua dangi-nei, mo anga labelaa gi tadau hagadili ala digi haanau.
Deut SpaPlate 29:15  sino con (todos) los que hoy están aquí con nosotros delante de Yahvé, nuestro Dios, y también con los que no están hoy aquí con nosotros.
Deut WLC 29:15  כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃
Deut LtKBB 29:15  bet su tais, kurie yra čia, Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje, ir su tais, kurių čia šiandien nėra.
Deut Bela 29:15  а як з тымі, якія сёньня тут з намі стаяць перад абліччам Госпада, Бога нашага, так і з тымі, якіх няма тут з намі сёньня.
Deut GerBoLut 29:15  Denn ihrwisset, wie wir in Agyptenland gewohnet haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihrzoget,
Deut FinPR92 29:15  "Tehän tiedätte, että me asuimme Egyptissä ja että me matkallamme tänne jouduimme kulkemaan monien vieraiden kansojen alueiden halki.
Deut SpaRV186 29:15  Mas con los que están aquí estantes hoy con nosotros delante de Jehová nuestro Dios, y con los que no están aquí hoy con nosotros.
Deut NlCanisi 29:15  maar zowel met hen, die thans met ons staan voor het aanschijn van Jahweh, onzen God, als met hen, die heden hier niet met ons zijn.
Deut GerNeUe 29:15  Denn ihr wisst selbst, wie wir im Land Ägypten gewohnt haben und dann durch die verschiedenen Völker gezogen sind, die wir angetroffen haben.
Deut UrduGeo 29:15  لیکن مَیں یہ عہد قَسم کھا کر نہ صرف تمہارے ساتھ جو حاضر ہو باندھ رہا ہوں بلکہ تمہاری آنے والی نسلوں کے ساتھ بھی۔
Deut AraNAV 29:15  بَلْ فَضْلاً عَنْكُمْ أَنْتُمُ الْمَاثِلِينَ الْيَوْمَ أَمَامَ الرَّبِّ إِلَهِنَا، فَإِنَّنِي أُبْرِمُهُ أَيْضاً مَعَ الأَجْيَالِ الْقَادِمَةِ.
Deut ChiNCVs 29:15  而且也与那些今日和我们在这里,一同站在耶和华我们的 神面前的人,以及那些今日不与我们同在这里的人立这约,起这誓。
Deut ItaRive 29:15  ma con quelli che stanno qui oggi con noi davanti all’Eterno, ch’è l’Iddio nostro, e con quelli che non son qui oggi con noi.
Deut Afr1953 29:15  maar met die wat vandag hier saam met ons voor die aangesig van die HERE onse God staan, én met die wat hier vandag nie saam met ons is nie.
Deut RusSynod 29:15  но как с теми, которые сегодня здесь с нами стоят пред лицом Господа, Бога нашего, так и с теми, которых нет здесь с нами сегодня.
Deut UrduGeoD 29:15  लेकिन मैं यह अहद क़सम खाकर न सिर्फ़ तुम्हारे साथ जो हाज़िर हो बाँध रहा हूँ बल्कि तुम्हारी आनेवाली नसलों के साथ भी।
Deut TurNTB 29:15  Antla yapılan bu antlaşmayı yalnız sizinle, bugün burada bizimle birlikte Tanrımız RAB'bin önünde duranlarla değil, yanımızda olmayanlarla da yapıyorum.
Deut DutSVV 29:15  Maar met dengene, die heden hier bij ons voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods, staat; en met dengene, die hier heden bij ons niet is.
Deut HunKNB 29:15  Nos, ti tudjátok, miképp laktunk Egyiptom földjén, s mint jöttünk át a nemzetek között, s amikor átjöttünk közöttük,
Deut Maori 29:15  Engari ki tenei e tu tahi nei me tatou i konei i tenei ra i te aroaro o Ihowa, o to tatou Atua, ki te mea hoki kahore i konei i a tatou i tenei ra:
Deut HunKar 29:15  Hanem azzal, a ki itt van velünk, és itt áll e mai napon az Úr előtt, a mi Istenünk előtt, és azzal is, a ki nincsen e mai napon itt velünk.
Deut Viet 29:15  nhưng lập với người nào ngày nay đứng tại đây cùng chúng ta, trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta, luôn với những người nào không có cùng chúng ta trong ngày nay.
Deut Kekchi 29:15  Xakxo aj ban cuiˈ lix cuanquil chiru chixjunileb le̱ ralal e̱cˈajol li teˈcua̱nk mokon.
Deut Swe1917 29:15  utan jag gör det både med dem som i dag stå här med oss inför HERREN, vår Gud, och med dem som icke äro här med oss i dag.
Deut SP 29:15  כי אתם ידעתם את אשר ישבנו בארץ מצרים ואת אשר עברנו בקרב הגוים אשר עברתם
Deut CroSaric 29:15  Sami znate kako smo boravili u zemlji egipatskoj i kako smo prošli posred naroda kroz koje ste morali proći.
Deut VieLCCMN 29:15  Chính anh em biết chúng ta đã sống bên đất Ai-cập làm sao và đã băng qua lãnh thổ các dân tộc mà anh em đã đi qua như thế nào.
Deut FreBDM17 29:15  Mais c’est tant avec celui qui est ici avec nous aujourd’hui devant l’Eternel notre Dieu, qu’avec celui qui n’est point ici avec nous aujourd’hui.
Deut FreLXX 29:15  Car vous savez comment nous avons demeuré en la terre d'Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez rencontrées.
Deut Aleppo 29:15  כי אתם ידעתם את אשר ישבנו בארץ מצרים ואת אשר עברנו בקרב הגוים אשר עברתם
Deut MapM 29:15  כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃
Deut HebModer 29:15  כי את אשר ישנו פה עמנו עמד היום לפני יהוה אלהינו ואת אשר איננו פה עמנו היום׃
Deut Kaz 29:15  бүгін осында бізбен бірге Құдайымыз Жаратқан Иенің алдында тұрып жатқандар әрі қазір арамызда жоқ, болашақта келер ұрпақтарың үшін де жасап отырмын.
Deut FreJND 29:15  (car vous savez comment nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé à travers les nations que vous avez traversées ;
Deut GerGruen 29:15  Ihr selber wißt, wie wir im Ägypterland geweilt und wie wir mitten durch die Völker gezogen, die ihr durchzogen habt.
Deut SloKJV 29:15  temveč s tistim, ki ta dan stoji tukaj z nami pred Gospodom, našim Bogom in tudi s tistim, ki ga ta dan ni tukaj z nami
Deut Haitian 29:15  Men se pa sèlman ak nou tout ki la jòdi a devan mwen, men tou se avèk tout pitit nou yo ki poko fèt.
Deut FinBibli 29:15  Mutta sekä teidän, jotka tässä läsnä tänäpänä olette ja seisotte meidän kanssamme Herran meidän Jumalamme edessä, että myös niiden kanssa, jotka ei tässä tänäpänä meidän kanssamme ole.
Deut Geez 29:15  እስመ ፡ ለሊክሙ ፡ ታአምሩ ፡ ከመ ፡ ነበርነ ፡ ውስተ ፡ ግብጽ ፡ ወዘከመ ፡ ኀለፍነ ፡ እንተ ፡ ማእከሎሙ ፡ ለእልክቱ ፡ አሕዛብ ፡ ወተዐደውናሆሙ ።
Deut SpaRV 29:15  Sino con los que están aquí presentes hoy con nosotros delante de Jehová nuestro Dios, y con los que no están aquí hoy con nosotros.
Deut WelBeibl 29:15  ond pawb sy'n fodlon sefyll gyda ni o flaen yr ARGLWYDD ein Duw, a hefyd y rhai sydd ddim wedi'u geni eto.
Deut GerMenge 29:15  »Ihr wißt ja selbst, wie wir im Lande Ägypten gewohnt haben und wie wir mitten durch die Völker gezogen sind, die ihr durchzogen habt;
Deut GreVamva 29:15  αλλά και προς τους παρισταμένους ενταύθα μεθ' ημών σήμερον ενώπιον Κυρίου του Θεού ημών, και προς τους μη παρισταμένους ενταύθα μεθ' ημών σήμερον·
Deut UkrOgien 29:15  Бо ви знаєте, що ми сиділи були в єгипетськім кра́ї, і що ми прохо́дили серед тих народів, які ви перейшли́,
Deut FreCramp 29:15  Vous savez, en effet, comment nous avons habité dans le pays d'Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations parmi lesquelles vous avez passé :
Deut SrKDEkav 29:15  Него са сваким који данас стоји овде с нама пред Господом Богом нашим, и са сваким који није данас овде с нама.
Deut PolUGdan 29:15  Lecz z każdym, kto dziś stoi tu z nami przed Panem, naszym Bogiem, i z każdym, kogo tu dziś z nami nie ma.
Deut FreSegon 29:15  Mais c'est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant l'Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.
Deut SpaRV190 29:15  Sino con los que están aquí presentes hoy con nosotros delante de Jehová nuestro Dios, y con los que no están aquí hoy con nosotros.
Deut HunRUF 29:15  Ti tudjátok, hogyan laktunk Egyiptomban, és hogyan vonultunk át a népek között, hiszen nektek kellett átvonulnotok.
Deut DaOT1931 29:15  men baade med dem, der i Dag staar her hos os for HERREN vor Guds Aasyn, og med dem, der i Dag ikke er til Stede hos os her.
Deut TpiKJPB 29:15  Tasol em i wantaim man i sanap hia wantaim yumi long dispela de long pes bilong God BIKPELA bilong yumi na tu wantaim man i no stap hia wantaim yumi long dispela de.
Deut DaOT1871 29:15  men med den, som her er og staar i Dag med os for Herren vor Guds Ansigt, og med den, som ikke er her i Dag med os.
Deut FreVulgG 29:15  mais pour tous ceux qui sont présents et qui sont absents.
Deut PolGdans 29:15  Ale z każdym, który tu stoi dziś z nami przed Panem, Bogiem naszym, i z każdym, którego tu nie masz z nami dziś.
Deut JapBungo 29:15  今日此にてわれらの神ヱホバの前に我らとともにたちをる者ならびに今日われらとともに此にたち居ざる者ともこれを結ぶなり
Deut GerElb18 29:15  sondern mit dem, der heute hier ist, der mit uns vor Jehova, unserem Gott, steht, und mit dem, der heute nicht mit uns hier ist.