Deut
|
RWebster
|
29:15 |
But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
|
Deut
|
NHEBJE
|
29:15 |
but with him who stands here with us this day before Jehovah our God, and also with him who is not here with us this day
|
Deut
|
SPE
|
29:15 |
(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;)
|
Deut
|
ABP
|
29:15 |
but also to the ones here being with you today before the lord your God, and to the ones not being with you here today.
|
Deut
|
NHEBME
|
29:15 |
but with him who stands here with us this day before the Lord our God, and also with him who is not here with us this day
|
Deut
|
Rotherha
|
29:15 |
but with him who is here with us, standing to-day before Yahweh our God,—and with him who is not here with us to-day.
|
Deut
|
LEB
|
29:15 |
But with ⌞whoever is standing here⌟ with us ⌞today⌟ ⌞before⌟ Yahweh our God, and with ⌞whoever is not standing here⌟ with us ⌞today⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
29:15 |
But with him that standeth here with us this day before יהוה our Elohim, and also with him that is not here with us this day:
|
Deut
|
Jubilee2
|
29:15 |
but with those that stand here with us today before the LORD our God and also with those that are not here with us today.
|
Deut
|
Webster
|
29:15 |
But with [him] that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with [him] that [is] not here with us this day:
|
Deut
|
Darby
|
29:15 |
but with him that standeth here with us this day before Jehovah ourGod, and with him that is not here with us this day
|
Deut
|
ASV
|
29:15 |
but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day
|
Deut
|
LITV
|
29:15 |
But with him who stands here with us today before Jehovah your God; and also with him that is not here with us today.
|
Deut
|
Geneva15
|
29:15 |
But aswel with him that standeth here with vs this day before the Lord our God, as with him that is not here with vs this day.
|
Deut
|
CPDV
|
29:15 |
but with all those who are present as well as those who are absent.
|
Deut
|
BBE
|
29:15 |
But with everyone who is here with us today before the Lord our God, as well as with those who are not here:
|
Deut
|
DRC
|
29:15 |
But with all that are present and that are absent.
|
Deut
|
GodsWord
|
29:15 |
It is for those of you who are standing here with us today in the presence of the LORD our God and also for those who are not here today.
|
Deut
|
JPS
|
29:15 |
for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
|
Deut
|
KJVPCE
|
29:15 |
But with him that standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him that is not here with us this day:
|
Deut
|
NETfree
|
29:15 |
but with whoever stands with us here today before the LORD our God as well as those not with us here today.
|
Deut
|
AB
|
29:15 |
but to those also who are here with you today before the Lord your God, and to those who are not here with you today.
|
Deut
|
AFV2020
|
29:15 |
But with him who stands here with us today before the LORD our God, and also with him that is not here with us today.
|
Deut
|
NHEB
|
29:15 |
but with him who stands here with us this day before the Lord our God, and also with him who is not here with us this day
|
Deut
|
NETtext
|
29:15 |
but with whoever stands with us here today before the LORD our God as well as those not with us here today.
|
Deut
|
UKJV
|
29:15 |
But with him that stands here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
|
Deut
|
KJV
|
29:15 |
But with him that standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him that is not here with us this day:
|
Deut
|
KJVA
|
29:15 |
But with him that standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him that is not here with us this day:
|
Deut
|
AKJV
|
29:15 |
But with him that stands here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
|
Deut
|
RLT
|
29:15 |
But with him that standeth here with us this day before Yhwh our God, and also with him that is not here with us this day:
|
Deut
|
MKJV
|
29:15 |
but with him who stands here with us today before the LORD our God, and also with him that is not here with us today.
|
Deut
|
YLT
|
29:15 |
but with him who is here with us, standing to-day before Jehovah our God, and with him who is not here with us to-day,
|
Deut
|
ACV
|
29:15 |
but with him who stands here with us this day before Jehovah our God, and also with him who is not here with us this day
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:15 |
Mas sim com os que estão aqui presentes hoje conosco diante do SENHOR nosso Deus, e com os que não estão aqui hoje conosco.
|
Deut
|
Mg1865
|
29:15 |
fa fantatrareo izay nitoerantsika tany amin’ ny tany Egypta sy izay nandehanantsika namaky ny tanin’ ny jentilisa;
|
Deut
|
FinPR
|
29:15 |
vaan niinhyvin niiden kanssa, jotka tänä päivänä ovat tässä meidän kanssamme seisomassa Herran, meidän Jumalamme, edessä, kuin niidenkin kanssa, jotka eivät ole tänä päivänä tässä meidän kanssamme.
|
Deut
|
FinRK
|
29:15 |
Sillä te tiedätte, että me asuimme Egyptin maassa ja että me kuljimme niiden kansojen keskitse, joiden alueiden kautta te olette kulkeneet.
|
Deut
|
ChiSB
|
29:15 |
你們清楚知道,我們怎樣在埃及地住過,怎樣由一些民族中間走過;
|
Deut
|
CopSahBi
|
29:15 |
ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲅⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
29:15 |
凡与我们一同站在耶和华─我们 神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
|
Deut
|
BulVeren
|
29:15 |
а както с онзи, който е тук с нас днес пред ГОСПОДА, нашия Бог, така и с онзи, който не е тук с нас днес;
|
Deut
|
AraSVD
|
29:15 |
بَلْ مَعَ ٱلَّذِي هُوَ هُنَا مَعَنَا وَاقِفًا ٱلْيَوْمَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا، وَمَعَ ٱلَّذِي لَيْسَ هُنَا مَعَنَا ٱلْيَوْمَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
29:15 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
29:15 |
sed kun tiuj, kiuj staras hodiaŭ ĉi tie antaŭ la Eternulo, nia Dio, kaj kun tiuj, kiuj ne estas hodiaŭ ĉi tie kun ni.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
29:15 |
แต่กับผู้ที่ยืนอยู่กับเราทั้งหลายในวันนี้ ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา และกับผู้ที่ไม่ได้อยู่ที่นี่กับเราในวันนี้
|
Deut
|
OSHB
|
29:15 |
כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
29:15 |
כי אתם ידעתם את אשר ישבנו בארץ מצרים ואת אשר עברנו בקרב הגוים אשר עברתם
|
Deut
|
BurJudso
|
29:15 |
ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ယနေ့ရပ်နေသော သူတို့နှင့်၎င်း၊ ငါတို့တွင် ယနေ့မပါ သော သူတို့နှင့်၎င်း ငါပြု၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
29:15 |
شما تنها کسانی نیستید که خداوند با شما پیمانی با مسئولیّت میبندد. او با همهٔ ما که امروز در حضورش ایستادهایم و همچنین فرزندان ما که هنوز به دنیا نیامدهاند، نیز پیمان میبندد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
29:15 |
Lekin maiṅ yih ahd qasam khā kar na sirf tumhāre sāth jo hāzir ho bāndh rahā hūṅ balki tumhārī āne wālī nasloṅ ke sāth bhī.
|
Deut
|
SweFolk
|
29:15 |
utan både med dem som i dag står här med oss inför Herren vår Gud och med dem som inte är här med oss i dag.
|
Deut
|
GerSch
|
29:15 |
Denn ihr wisset, wie wir in Ägyptenland gewohnt haben und mitten durch die Völker gezogen sind, wie ihr an ihnen vorüberginget;
|
Deut
|
TagAngBi
|
29:15 |
Kundi doon sa nakatayo ritong kasama natin sa araw na ito sa harap ng Panginoon nating Dios, at gayon din sa hindi natin kasama sa araw na ito:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
29:15 |
Sillä te tiedätte, kuinka asuimme Egyptin maassa ja kuinka kuljimme niiden kansojen keskitse, joiden kautta te olette kulkeneet.
|
Deut
|
Dari
|
29:15 |
بلکه تمام اولادۀ تان که هنوز بدنیا نیامده اند، شامل می باشند.
|
Deut
|
SomKQA
|
29:15 |
laakiinse waxaan la dhiganayaa ka maanta inala taagan halkan Rabbiga Ilaaheenna ah hortiisa, iyo ka aan maanta halkan inala taagnaynba,
|
Deut
|
NorSMB
|
29:15 |
men både med deim som i dag stend her med oss for Herrens åsyn, og med deim som ikkje er her hjå oss i dag.
|
Deut
|
Alb
|
29:15 |
por edhe me ata që janë sot para Zotit, Perëndisë tonë, dhe me ata që sot nuk janë këtu me ne.
|
Deut
|
KorHKJV
|
29:15 |
이 날 주 우리 하나님 앞에서 우리와 함께 여기 선 자와 또한 이 날 우리와 함께 여기 있지 아니한 자와도 맺나니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
29:15 |
Него са сваким који данас стоји овдје с нама пред Господом Богом нашим, и са сваким који није данас овдје с нама.
|
Deut
|
Wycliffe
|
29:15 |
but to alle men, present and absent.
|
Deut
|
Mal1910
|
29:15 |
നാം മിസ്രയീംദേശത്തു എങ്ങനെ പാൎത്തു എന്നും നിങ്ങൾ കടന്നുപോകുന്ന ജാതികളുടെ നടുവിൽകൂടി എങ്ങനെ കടന്നു എന്നും നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ.
|
Deut
|
KorRV
|
29:15 |
오늘날 우리 하나님 여호와 앞에서 우리와 함께 여기 선 자와 오늘날 우리와 함께 여기 있지 아니한 자에게까지니
|
Deut
|
Azeri
|
29:15 |
تاريميز ربّئن حوضوروندا بئزئمله برابر دورانلارلا و بو گون يانيميزدا اولمايانلارلا دا باغلاييرام.
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:15 |
Utan både med eder, som i dag här ären, och stån här med oss för Herranom vårom Gud, och med dem som i dag här icke med oss äro.
|
Deut
|
KLV
|
29:15 |
'ach tlhej ghaH 'Iv stands naDev tlhej maH vam jaj qaSpa' joH'a' maj joH'a', je je tlhej ghaH 'Iv ghaH ghobe' naDev tlhej maH vam jaj
|
Deut
|
ItaDio
|
29:15 |
anzi, tanto con chi è qui con noi, e comparisce oggi davanti al Signore Iddio nostro, quanto con chi non è oggi qui con noi;
|
Deut
|
RusSynod
|
29:15 |
но как с теми, которые сегодня здесь с нами стоят пред лицем Господа Бога нашего, так и с теми, которых нет здесь с нами сегодня.
|
Deut
|
CSlEliza
|
29:15 |
но и зде сущым с вами днесь, пред Господем Богом вашим, и не сущым с вами зде днесь.
|
Deut
|
ABPGRK
|
29:15 |
αλλά και τοις ώδε ούσι μεθ΄ υμών σήμερον έναντι κυρίου του θεού υμών και τοις μη ούσι μεθ΄ υμών ώδε σήμερον
|
Deut
|
FreBBB
|
29:15 |
C'est avec quiconque se tient ici aujourd'hui avec nous en présence de l'Eternel notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici avec nous aujourd'hui.
|
Deut
|
LinVB
|
29:15 |
Ya solo, boyebi ’te tofandaki o Ezipeti, boyebi bato ba mokili mona esika tozalaki mpe esika tolekaki.
|
Deut
|
HunIMIT
|
29:15 |
Mert ti tudjátok, hogy miként jártunk Egyiptom országában és miként vonultunk át a népek között, amelyeken átvonultatok.
|
Deut
|
ChiUnL
|
29:15 |
凡今日於我上帝耶和華前、與我同在、及不同在者、亦與立之、
|
Deut
|
VietNVB
|
29:15 |
nghĩa là chẳng những với tất cả chúng ta hiện đang đứng đây hôm nay trước mặt CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta mà còn với tất cả những con cháu chúng ta hiện chưa có mặt tại đây hôm nay nữa.
|
Deut
|
LXX
|
29:15 |
ὅτι ὑμεῖς οἴδατε ὡς κατῳκήσαμεν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ παρήλθομεν ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν οὓς παρήλθετε
|
Deut
|
CebPinad
|
29:15 |
Apan uban kaniya nga ania nagatambong karon uban kanato sa atubangan ni Jehova nga atong Dios, ug ingon man sa mga wala dinhi karon uban kanato niining adlawa,
|
Deut
|
RomCor
|
29:15 |
ci atât cu cei ce sunt aici printre noi, de faţă, în ziua aceasta înaintea Domnului, Dumnezeului nostru, cât şi cu cei ce nu sunt aici printre noi în ziua aceasta.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
29:15 |
Pwe e ketin wiewiahiong kitail koaruhsie me uh mwohn silangi wasakiset rahnwet oh pil ong kadaudokatail kan me saikinte ipwidi.
|
Deut
|
HunUj
|
29:15 |
Ti tudjátok, hogyan laktunk Egyiptomban, és hogyan vonultunk át a népek között, hiszen nektek kellett átvonulnotok.
|
Deut
|
GerZurch
|
29:15 |
sondern sowohl mit denen, die heute mit uns hier vor dem Herrn, unserm Gott, stehen, als auch mit denen, die heute noch nicht mit uns hier sind.
|
Deut
|
GerTafel
|
29:15 |
Denn ihr wisset, wie wir in Ägyptenland wohnten, und wie wir mitten durch die Völkerschaften durchzogen, durch die ihr durchzoget.
|
Deut
|
RusMakar
|
29:15 |
но какъ съ тјми, которые сегодня здјсь съ нами стоятъ предъ лицемъ Господа, Бога нашего, такъ и съ тјми, которыхъ нјтъ здјсь съ нами сегодня.
|
Deut
|
PorAR
|
29:15 |
mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
|
Deut
|
DutSVVA
|
29:15 |
Maar met dengene, die heden hier bij ons voor het aangezicht des Heeren, onzes Gods, staat; en met dengene, die hier heden bij ons niet is.
|
Deut
|
FarOPV
|
29:15 |
بلکه باآنانی که امروز با ما به حضور یهوه خدای ما دراینجا حاضرند، و هم با آنانی که امروز با ما دراینجا حاضر نیستند.
|
Deut
|
Ndebele
|
29:15 |
kodwa lalowo olapha lathi, omiyo lamuhla phambi kweNkosi uNkulunkulu wethu, njalo lalowo ongekho lapha lathi lamuhla.
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:15 |
Mas sim com os que estão aqui presentes hoje conosco diante do SENHOR nosso Deus, e com os que não estão aqui hoje conosco.
|
Deut
|
Norsk
|
29:15 |
men både med dem som idag står her sammen med oss for Herrens, vår Guds åsyn, og med dem som ikke er her sammen med oss idag.
|
Deut
|
SloChras
|
29:15 |
marveč enako ž njim, ki tu danes stoji z nami pred Gospodom, našim Bogom, kakor ž njim, ki ga danes ni tukaj z nami.
|
Deut
|
Northern
|
29:15 |
Allahımız Rəbbin hüzurunda bizimlə bərabər duranlarla deyil, bu gün yanımızda olmayanlarla da edirəm.
|
Deut
|
GerElb19
|
29:15 |
sondern mit dem, der heute hier ist, der mit uns vor Jehova, unserem Gott, steht, und mit dem, der heute nicht mit uns hier ist.
|
Deut
|
LvGluck8
|
29:15 |
Bet kā ar jums, kas šodien ar mums še stāvat Tā Kunga, mūsu Dieva, priekšā, tāpat ar tiem, kas šodien še pie mums nestāv.
|
Deut
|
PorAlmei
|
29:15 |
Mas com aquelle que hoje está aqui em pé comnosco perante o Senhor nosso Deus, e com aquelle que hoje não está aqui comnosco.
|
Deut
|
ChiUn
|
29:15 |
凡與我們一同站在耶和華─我們 神面前的,並今日不在我們這裡的人,我也與他們立這約,起這誓。
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:15 |
Utan både med eder, som i dag här ären, och stån här med oss för Herranom vårom Gud, och med dem som i dag här icke med oss äro.
|
Deut
|
SPVar
|
29:15 |
כי אתם ידעתם את אשר ישבנו בארץ מצרים ואת אשר עברנו בקרב הגוים אשר עברתם
|
Deut
|
FreKhan
|
29:15 |
Car vous savez le séjour que nous avons fait au pays d’Egypte, et nos pérégrinations parmi les peuples où vous avez passé;
|
Deut
|
FrePGR
|
29:15 |
c'est avec ceux qui sont ici aujourd'hui comparaissant avec nous devant l'Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici avec nous aujourd'hui.
|
Deut
|
PorCap
|
29:15 |
Vós sabeis bem como vivemos na terra do Egito e o que passámos no meio dos povos por onde andámos.
|
Deut
|
JapKougo
|
29:15 |
きょう、ここで、われわれの神、主の前にわれわれと共に立っている者ならびに、きょう、ここにわれわれと共にいない者とも結ぶのである。
|
Deut
|
GerTextb
|
29:15 |
Ihr selbst wißt ja, wie wir in Ägypten wohnten und mitten durch die Völker hindurchzogen, die ihr durchzogen habt,
|
Deut
|
Kapingam
|
29:15 |
Mee e-hai di-maa mai gi gidaadou huogodoo ala e-tuu i ono mua dangi-nei, mo anga labelaa gi tadau hagadili ala digi haanau.
|
Deut
|
SpaPlate
|
29:15 |
sino con (todos) los que hoy están aquí con nosotros delante de Yahvé, nuestro Dios, y también con los que no están hoy aquí con nosotros.
|
Deut
|
WLC
|
29:15 |
כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
29:15 |
bet su tais, kurie yra čia, Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje, ir su tais, kurių čia šiandien nėra.
|
Deut
|
Bela
|
29:15 |
а як з тымі, якія сёньня тут з намі стаяць перад абліччам Госпада, Бога нашага, так і з тымі, якіх няма тут з намі сёньня.
|
Deut
|
GerBoLut
|
29:15 |
Denn ihrwisset, wie wir in Agyptenland gewohnet haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihrzoget,
|
Deut
|
FinPR92
|
29:15 |
"Tehän tiedätte, että me asuimme Egyptissä ja että me matkallamme tänne jouduimme kulkemaan monien vieraiden kansojen alueiden halki.
|
Deut
|
SpaRV186
|
29:15 |
Mas con los que están aquí estantes hoy con nosotros delante de Jehová nuestro Dios, y con los que no están aquí hoy con nosotros.
|
Deut
|
NlCanisi
|
29:15 |
maar zowel met hen, die thans met ons staan voor het aanschijn van Jahweh, onzen God, als met hen, die heden hier niet met ons zijn.
|
Deut
|
GerNeUe
|
29:15 |
Denn ihr wisst selbst, wie wir im Land Ägypten gewohnt haben und dann durch die verschiedenen Völker gezogen sind, die wir angetroffen haben.
|
Deut
|
UrduGeo
|
29:15 |
لیکن مَیں یہ عہد قَسم کھا کر نہ صرف تمہارے ساتھ جو حاضر ہو باندھ رہا ہوں بلکہ تمہاری آنے والی نسلوں کے ساتھ بھی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
29:15 |
بَلْ فَضْلاً عَنْكُمْ أَنْتُمُ الْمَاثِلِينَ الْيَوْمَ أَمَامَ الرَّبِّ إِلَهِنَا، فَإِنَّنِي أُبْرِمُهُ أَيْضاً مَعَ الأَجْيَالِ الْقَادِمَةِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
29:15 |
而且也与那些今日和我们在这里,一同站在耶和华我们的 神面前的人,以及那些今日不与我们同在这里的人立这约,起这誓。
|
Deut
|
ItaRive
|
29:15 |
ma con quelli che stanno qui oggi con noi davanti all’Eterno, ch’è l’Iddio nostro, e con quelli che non son qui oggi con noi.
|
Deut
|
Afr1953
|
29:15 |
maar met die wat vandag hier saam met ons voor die aangesig van die HERE onse God staan, én met die wat hier vandag nie saam met ons is nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
29:15 |
но как с теми, которые сегодня здесь с нами стоят пред лицом Господа, Бога нашего, так и с теми, которых нет здесь с нами сегодня.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
29:15 |
लेकिन मैं यह अहद क़सम खाकर न सिर्फ़ तुम्हारे साथ जो हाज़िर हो बाँध रहा हूँ बल्कि तुम्हारी आनेवाली नसलों के साथ भी।
|
Deut
|
TurNTB
|
29:15 |
Antla yapılan bu antlaşmayı yalnız sizinle, bugün burada bizimle birlikte Tanrımız RAB'bin önünde duranlarla değil, yanımızda olmayanlarla da yapıyorum.
|
Deut
|
DutSVV
|
29:15 |
Maar met dengene, die heden hier bij ons voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods, staat; en met dengene, die hier heden bij ons niet is.
|
Deut
|
HunKNB
|
29:15 |
Nos, ti tudjátok, miképp laktunk Egyiptom földjén, s mint jöttünk át a nemzetek között, s amikor átjöttünk közöttük,
|
Deut
|
Maori
|
29:15 |
Engari ki tenei e tu tahi nei me tatou i konei i tenei ra i te aroaro o Ihowa, o to tatou Atua, ki te mea hoki kahore i konei i a tatou i tenei ra:
|
Deut
|
HunKar
|
29:15 |
Hanem azzal, a ki itt van velünk, és itt áll e mai napon az Úr előtt, a mi Istenünk előtt, és azzal is, a ki nincsen e mai napon itt velünk.
|
Deut
|
Viet
|
29:15 |
nhưng lập với người nào ngày nay đứng tại đây cùng chúng ta, trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta, luôn với những người nào không có cùng chúng ta trong ngày nay.
|
Deut
|
Kekchi
|
29:15 |
Xakxo aj ban cuiˈ lix cuanquil chiru chixjunileb le̱ ralal e̱cˈajol li teˈcua̱nk mokon.
|
Deut
|
Swe1917
|
29:15 |
utan jag gör det både med dem som i dag stå här med oss inför HERREN, vår Gud, och med dem som icke äro här med oss i dag.
|
Deut
|
SP
|
29:15 |
כי אתם ידעתם את אשר ישבנו בארץ מצרים ואת אשר עברנו בקרב הגוים אשר עברתם
|
Deut
|
CroSaric
|
29:15 |
Sami znate kako smo boravili u zemlji egipatskoj i kako smo prošli posred naroda kroz koje ste morali proći.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
29:15 |
Chính anh em biết chúng ta đã sống bên đất Ai-cập làm sao và đã băng qua lãnh thổ các dân tộc mà anh em đã đi qua như thế nào.
|
Deut
|
FreBDM17
|
29:15 |
Mais c’est tant avec celui qui est ici avec nous aujourd’hui devant l’Eternel notre Dieu, qu’avec celui qui n’est point ici avec nous aujourd’hui.
|
Deut
|
FreLXX
|
29:15 |
Car vous savez comment nous avons demeuré en la terre d'Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations que vous avez rencontrées.
|
Deut
|
Aleppo
|
29:15 |
כי אתם ידעתם את אשר ישבנו בארץ מצרים ואת אשר עברנו בקרב הגוים אשר עברתם
|
Deut
|
MapM
|
29:15 |
כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
29:15 |
כי את אשר ישנו פה עמנו עמד היום לפני יהוה אלהינו ואת אשר איננו פה עמנו היום׃
|
Deut
|
Kaz
|
29:15 |
бүгін осында бізбен бірге Құдайымыз Жаратқан Иенің алдында тұрып жатқандар әрі қазір арамызда жоқ, болашақта келер ұрпақтарың үшін де жасап отырмын.
|
Deut
|
FreJND
|
29:15 |
(car vous savez comment nous avons habité dans le pays d’Égypte, et comment nous avons passé à travers les nations que vous avez traversées ;
|
Deut
|
GerGruen
|
29:15 |
Ihr selber wißt, wie wir im Ägypterland geweilt und wie wir mitten durch die Völker gezogen, die ihr durchzogen habt.
|
Deut
|
SloKJV
|
29:15 |
temveč s tistim, ki ta dan stoji tukaj z nami pred Gospodom, našim Bogom in tudi s tistim, ki ga ta dan ni tukaj z nami
|
Deut
|
Haitian
|
29:15 |
Men se pa sèlman ak nou tout ki la jòdi a devan mwen, men tou se avèk tout pitit nou yo ki poko fèt.
|
Deut
|
FinBibli
|
29:15 |
Mutta sekä teidän, jotka tässä läsnä tänäpänä olette ja seisotte meidän kanssamme Herran meidän Jumalamme edessä, että myös niiden kanssa, jotka ei tässä tänäpänä meidän kanssamme ole.
|
Deut
|
Geez
|
29:15 |
እስመ ፡ ለሊክሙ ፡ ታአምሩ ፡ ከመ ፡ ነበርነ ፡ ውስተ ፡ ግብጽ ፡ ወዘከመ ፡ ኀለፍነ ፡ እንተ ፡ ማእከሎሙ ፡ ለእልክቱ ፡ አሕዛብ ፡ ወተዐደውናሆሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
29:15 |
Sino con los que están aquí presentes hoy con nosotros delante de Jehová nuestro Dios, y con los que no están aquí hoy con nosotros.
|
Deut
|
WelBeibl
|
29:15 |
ond pawb sy'n fodlon sefyll gyda ni o flaen yr ARGLWYDD ein Duw, a hefyd y rhai sydd ddim wedi'u geni eto.
|
Deut
|
GerMenge
|
29:15 |
»Ihr wißt ja selbst, wie wir im Lande Ägypten gewohnt haben und wie wir mitten durch die Völker gezogen sind, die ihr durchzogen habt;
|
Deut
|
GreVamva
|
29:15 |
αλλά και προς τους παρισταμένους ενταύθα μεθ' ημών σήμερον ενώπιον Κυρίου του Θεού ημών, και προς τους μη παρισταμένους ενταύθα μεθ' ημών σήμερον·
|
Deut
|
UkrOgien
|
29:15 |
Бо ви знаєте, що ми сиділи були в єгипетськім кра́ї, і що ми прохо́дили серед тих народів, які ви перейшли́,
|
Deut
|
FreCramp
|
29:15 |
Vous savez, en effet, comment nous avons habité dans le pays d'Egypte, et comment nous avons passé au milieu des nations parmi lesquelles vous avez passé :
|
Deut
|
SrKDEkav
|
29:15 |
Него са сваким који данас стоји овде с нама пред Господом Богом нашим, и са сваким који није данас овде с нама.
|
Deut
|
PolUGdan
|
29:15 |
Lecz z każdym, kto dziś stoi tu z nami przed Panem, naszym Bogiem, i z każdym, kogo tu dziś z nami nie ma.
|
Deut
|
FreSegon
|
29:15 |
Mais c'est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant l'Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.
|
Deut
|
SpaRV190
|
29:15 |
Sino con los que están aquí presentes hoy con nosotros delante de Jehová nuestro Dios, y con los que no están aquí hoy con nosotros.
|
Deut
|
HunRUF
|
29:15 |
Ti tudjátok, hogyan laktunk Egyiptomban, és hogyan vonultunk át a népek között, hiszen nektek kellett átvonulnotok.
|
Deut
|
DaOT1931
|
29:15 |
men baade med dem, der i Dag staar her hos os for HERREN vor Guds Aasyn, og med dem, der i Dag ikke er til Stede hos os her.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
29:15 |
Tasol em i wantaim man i sanap hia wantaim yumi long dispela de long pes bilong God BIKPELA bilong yumi na tu wantaim man i no stap hia wantaim yumi long dispela de.
|
Deut
|
DaOT1871
|
29:15 |
men med den, som her er og staar i Dag med os for Herren vor Guds Ansigt, og med den, som ikke er her i Dag med os.
|
Deut
|
FreVulgG
|
29:15 |
mais pour tous ceux qui sont présents et qui sont absents.
|
Deut
|
PolGdans
|
29:15 |
Ale z każdym, który tu stoi dziś z nami przed Panem, Bogiem naszym, i z każdym, którego tu nie masz z nami dziś.
|
Deut
|
JapBungo
|
29:15 |
今日此にてわれらの神ヱホバの前に我らとともにたちをる者ならびに今日われらとともに此にたち居ざる者ともこれを結ぶなり
|
Deut
|
GerElb18
|
29:15 |
sondern mit dem, der heute hier ist, der mit uns vor Jehova, unserem Gott, steht, und mit dem, der heute nicht mit uns hier ist.
|