Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 29:6  Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.
Deut NHEBJE 29:6  You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am Jehovah your God.
Deut SPE 29:6  And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
Deut ABP 29:6  [3bread 1You did not 2eat]; [3wine 4and 5liquor 1you did not 2drink], that you should know that I am the lord your God.
Deut NHEBME 29:6  You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am the Lord your God.
Deut Rotherha 29:6  Bread, ye did not eat, and wine and strong drink, ye did not drink,—that ye might know that, I, Yahweh, was your God.
Deut LEB 29:6  You have not eaten bread, and you have not drunk wine and strong drink, so that you may know that I am Yahweh your God.
Deut RNKJV 29:6  Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am יהוה your Elohim.
Deut Jubilee2 29:6  Ye have never eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink that ye might know that I [am] the LORD your God.
Deut Webster 29:6  Ye have not eaten bread, neither have ye drank wine or strong drink: that ye might know that I [am] the LORD your God.
Deut Darby 29:6  ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink, that ye might know that I am Jehovah yourGod.
Deut ASV 29:6  Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God.
Deut LITV 29:6  You have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink, so that you might know that I am Jehovah your God.
Deut Geneva15 29:6  Ye haue eaten no bread, neither drunke wine, nor strong drinke, that ye might know how that I am the Lord your God.
Deut CPDV 29:6  You did not eat bread, nor did you drink wine or liquor, so that you would know that I am the Lord your God.
Deut BBE 29:6  You have had no bread, or wine, or strong drink: so that you might see that I am the Lord your God.
Deut DRC 29:6  You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink: that you might know that I am the Lord your God.
Deut GodsWord 29:6  You ate no bread and drank no wine or liquor. I did this so that you would know that I am the LORD your God.
Deut JPS 29:6  And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them.
Deut KJVPCE 29:6  Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the Lord your God.
Deut NETfree 29:6  You have eaten no bread and drunk no wine or beer - all so that you might know that I am the LORD your God!
Deut AB 29:6  You did not eat bread, you did not drink wine or strong drink, that you might know that I am the Lord your God.
Deut AFV2020 29:6  You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink, so that you might know that I am the LORD your God.
Deut NHEB 29:6  You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am the Lord your God.
Deut NETtext 29:6  You have eaten no bread and drunk no wine or beer - all so that you might know that I am the LORD your God!
Deut UKJV 29:6  All of you have not eaten bread, neither have all of you drunk wine or strong drink: that all of you might know that I am the LORD your God.
Deut KJV 29:6  Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the Lord your God.
Deut KJVA 29:6  Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the Lord your God.
Deut AKJV 29:6  You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink: that you might know that I am the LORD your God.
Deut RLT 29:6  Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am Yhwh your God.
Deut MKJV 29:6  You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink, so that you might know that I am the LORD your God.
Deut YLT 29:6  bread ye have not eaten, and wine and strong drink ye have not drunk, so that ye know that I am Jehovah your God.
Deut ACV 29:6  Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink, that ye may know that I am Jehovah your God.
Deut VulgSist 29:6  Panem non comedistis, vinum et siceram non bibistis: ut sciretis quia ipsa est Dominus Deus vester.
Deut VulgCont 29:6  Panem non comedistis, vinum et siceram non bibistis: ut sciretis quia ego sum Dominus Deus vester.
Deut Vulgate 29:6  panem non comedistis vinum et siceram non bibistis ut sciretis quia ego sum Dominus Deus vester
Deut VulgHetz 29:6  Panem non comedistis, vinum et siceram non bibistis: ut sciretis quia ego sum Dominus Deus vester.
Deut VulgClem 29:6  Panem non comedistis, vinum et siceram non bibistis : ut sciretis quia ego sum Dominus Deus vester.
Deut CzeBKR 29:6  Chleba jste nejedli, vína a nápoje opojného jste nepili, abyste poznali, že já jsem Hospodin Bůh váš.
Deut CzeB21 29:6  Když jste došli až sem, vytáhl proti vám do boje chešbonský král Sichon a bášanský král Og, ale porazili jsme je.
Deut CzeCEP 29:6  Když jste přišli k tomuto místu, vytáhl proti nám k boji chešbónský král Síchon a bášanský král Óg, ale pobili jsme je
Deut CzeCSP 29:6  Když jste přišli na toto místo, vytáhl proti nám do boje chešbónský král Síchon a bášanský král Óg, ale pobili jsme je.
Deut PorBLivr 29:6  Não comestes pão, nem bebestes vinho nem bebida forte: para que soubestes que eu sou o SENHOR vosso Deus.
Deut Mg1865 29:6  Ary nony tonga tamin’ ity tany ity ianareo, dia nivoaka Sihona, mpanjakan’ i Hesbona, sy Oga, mpanjakan’ i Basana, hiady amintsika, dia resintsika izy roa lahy.
Deut FinPR 29:6  Leipää ette saaneet syödäksenne ettekä viiniä ja väkijuomaa juodaksenne, jotta tietäisitte, että minä olen Herra, teidän Jumalanne.
Deut FinRK 29:6  Kun tulimme tähän paikkaan, Siihon, Hesbonin kuningas, ja Oog, Baasanin kuningas, lähtivät sotimaan meitä vastaan, mutta me löimme heidät.
Deut ChiSB 29:6  你們一來到此地,赫市朋王息紅和巴商王敖格出來與我們交戰,我們擊敗了他們,
Deut CopSahBi 29:6  ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲱϩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲱⲅ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Deut ChiUns 29:6  你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒。这要使你们知道,耶和华是你们的 神。
Deut BulVeren 29:6  Хляб не ядохте и вино или спиртно питие не пихте, за да познаете, че Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
Deut AraSVD 29:6  لَمْ تَأْكُلُوا خُبْزًا وَلَمْ تَشْرَبُوا خَمْرًا وَلَا مُسْكِرًا لِكَيْ تَعْلَمُوا أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
Deut SPDSS 29:6  . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 29:6  Panon vi ne manĝis, kaj vinon kaj ebriigaĵojn vi ne trinkis; por ke vi sciu, ke Mi, la Eternulo, estas via Dio.
Deut ThaiKJV 29:6  เจ้าทั้งหลายมิได้รับประทานขนมปัง เจ้ามิได้ดื่มน้ำองุ่นหรือสุรา เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่า เราเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า’
Deut OSHB 29:6  וַתָּבֹ֖אוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיֵּצֵ֣א סִיחֹ֣ן מֶֽלֶךְ־חֶ֠שְׁבּוֹן וְע֨וֹג מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֧ן לִקְרָאתֵ֛נוּ לַמִּלְחָמָ֖ה וַנַּכֵּֽם׃
Deut SPMT 29:6  ותבאו אל המקום הזה ויצא סיחן מלך חשבון ועוג מלך הבשן לקראתנו למלחמה ונכם
Deut BurJudso 29:6  သင်တို့သည် မုန့်ကိုမစား။ စပျစ်ရည်နှင့် သေ ရည် သေရက်ကို မသောက်ဘဲ နေသောကြောင့်၊ ထာဝရ ဘုရားသည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ဖြစ်ကြောင်းကို သိရ၏။
Deut FarTPV 29:6  شما نه نان برای خوردن و نه شراب و نوشیدنی تخمیرشده برای نوشیدن داشتید، امّا خداوند احتیاجات شما را برآورده کرد تا به شما یاد بدهد که او خدای شماست.
Deut UrduGeoR 29:6  Na tumhāre pās roṭī thī, na mai yā mai jaisī koī aur chīz. To bhī Rab ne tumhārī zarūriyāt pūrī kīṅ tāki tum sīkh lo ki wuhī Rab tumhārā Ḳhudā hai.
Deut SweFolk 29:6  Ni fick inte bröd att äta och inte vin eller starka drycker att dricka, för att ni skulle veta att jag är Herren er Gud.
Deut GerSch 29:6  Und als ihr an diesen Ort kamet, zogen Sihon, der König zu Hesbon, und Og, der König zu Basan, uns entgegen, um mit uns zu streiten;
Deut TagAngBi 29:6  Hindi kayo kumain ng tinapay, ni uminom ng alak o inuming nakalalasing: upang inyong makilala na ako ang Panginoon ninyong Dios.
Deut FinSTLK2 29:6  Kun te tulitte tähän paikkaan, niin lähtivät Siihon, Hesbonin kuningas, ja Oog, Baasanin kuningas, sotimaan meitä vastaan, mutta me voitimme heidät.
Deut Dari 29:6  گرچه نان برای خوردن و شراب و دیگر مشروبات برای نوشیدن نداشتید، اما خداوند به شما روزی داد تا شما بدانید که خداوند، خدای شما است.
Deut SomKQA 29:6  Idinku ma aydaan cunin kibis, mana aydaan cabbin khamri ama wax lagu sakhraamo toona si aad u garataan inaan anigu ahay Rabbiga Ilaahiinna ah.
Deut NorSMB 29:6  Ikkje hadde de brød å eta, og ikkje vin eller anna sterkt å drikka; for eg vilde de skulde sjå at eg, Herren, er dykkar Gud.»
Deut Alb 29:6  Nuk keni ngrënë bukë dhe nuk keni pirë verë as pije dehëse, me qëllim që të njihnit që unë jam Zoti, Perëndia juaj.
Deut KorHKJV 29:6  너희가 빵도 먹지 아니하고 포도즙이나 독주를 마시지 아니하였나니 이것은 내가 주 너희 하나님인 줄을 너희가 알게 하려 함이니라.
Deut SrKDIjek 29:6  Хљеба не једосте, ни писте вина и силовита пића, да бисте познали да сам ја Господ Бог ваш.
Deut Wycliffe 29:6  ye eetun not breed, ye drunken not wyn and sidur, that ye schulden wite that he is youre Lord God.
Deut Mal1910 29:6  നിങ്ങൾ ഈ സ്ഥലത്തു വന്നപ്പോൾ ഹെശ്ബോൻ രാജാവായ സീഹോനും ബാശാൻ രാജാവായ ഓഗും നമ്മുടെനേരെ യുദ്ധത്തിന്നു പുറപ്പെട്ടുവന്നു.
Deut KorRV 29:6  너희로 떡도 먹지 못하며 포도주나 독주를 마시지 못하게 하셨음은 주는 너희 하나님 여호와이신 줄을 알게 하려 하심이니라
Deut Azeri 29:6  چؤرک يِمه‌دئنئز، شراب يا دا کِفلَندئرن ائچکي ائچمه‌دئنئز. بونلاري اونا گؤره اتمئشم کي، منئم تارينيز رب اولدوغومو بئله‌سئنئز.»
Deut SweKarlX 29:6  I åten intet bröd, och intet vin drucken, eller starka drycker, på det att du skulle veta, att jag är Herren edar Gud.
Deut KLV 29:6  SoH ghaj ghobe' eaten tIr Soj, ghobe' ghaj SoH drunk HIq joq HoS tlhutlh; vetlh SoH may Sov vetlh jIH 'oH joH'a' lIj joH'a'.
Deut ItaDio 29:6  Voi non avete mangiato pane, nè bevuto vino, nè cervogia; acciocchè conosceste ch’io sono il Signore Iddio vostro.
Deut RusSynod 29:6  хлеба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.
Deut CSlEliza 29:6  хлеба не ядосте, вина и сикера не писте, да познаете, яко Сей Господь Бог ваш:
Deut ABPGRK 29:6  άρτον ουκ εφάγετε οίνον και σίκερα ουκ επίετε ίνα γνώτε ότι ούτος κύριος ο θεός υμών
Deut FreBBB 29:6  vous n'avez point mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni cervoise, afin que vous sachiez que moi, l'Eternel, je suis votre Dieu.
Deut LinVB 29:6  Nsima boyei o esika eye. Sikon, mokonzi wa Kesbon, na Og, mokonzi wa Basan, bayaki kobunda na biso ; kasi tolongaki bango.
Deut HunIMIT 29:6  És elérkeztetek arra a helyre, de kivonult Szichón, Chesbón királya és Óg, Boson királya ellenünk harcra és mi megvertük őket;
Deut ChiUnL 29:6  餅則未食、清酒醇醪未飲、使爾知耶和華乃爾之上帝、
Deut VietNVB 29:6  Anh chị em không ăn bánh cũng không uống rượu nho hay thức uống có men nào khác. Chúa cung cấp cho anh chị em cách đặc biệt để anh chị em biết Ngài là CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em.
Deut LXX 29:6  καὶ ἤλθετε ἕως τοῦ τόπου τούτου καὶ ἐξῆλθεν Σηων βασιλεὺς Εσεβων καὶ Ωγ βασιλεὺς τῆς Βασαν εἰς συνάντησιν ἡμῖν ἐν πολέμῳ καὶ ἐπατάξαμεν αὐτοὺς
Deut CebPinad 29:6  Wala kamo makakaon ug tinapay, wala usab kamo makainum ug vino kun ilimnon nga maisug, aron manghibalo kamo nga ako mao si Jehova nga inyong Dios.
Deut RomCor 29:6  pâine n-aţi mâncat şi n-aţi băut nici vin, nici băutură tare, ca să cunoaşteţi că Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.’
Deut Pohnpeia 29:6  Sohte pilawa me kumwail en tungoale de wain de pihru me kumwail pahn nim, ahpw KAUN-O ketikihong kumwail mehkoaros me kumwail anahne pwe en kasalehiong kumwail me ih me amwail Koht.
Deut HunUj 29:6  Amikor elérkeztetek erre a helyre, kivonult ellenünk Szíhón, Hesbón királya és Óg, Básán királya, hogy megütközzék velünk, de megvertük őket.
Deut GerZurch 29:6  Brot habt ihr nicht gegessen, und Wein und starkes Getränk habt ihr nicht getrunken, auf dass ihr erkennen solltet, dass ich der Herr, euer Gott, bin.
Deut GerTafel 29:6  Und ihr kamt an diesen Ort, und es zog aus Sichon der König von Cheschbon und Og, König von Baschan, uns entgegen zum Streite, und wir schlugen sie.
Deut RusMakar 29:6  Хлјба вы не јли и вина и напитковъ не пили, дабы вы знали, что Я Господь, Богъ вашъ.
Deut PorAR 29:6  Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
Deut DutSVVA 29:6  Brood hebt gij niet gegeten, en wijn en sterken drank hebt gij niet gedronken; opdat gij wistet, dat Ik de Heere, uw God, ben.
Deut FarOPV 29:6  نان نخورده و شراب ومسکرت ننوشیده‌اید، تا بدانید که من یهوه خدای شما هستم.
Deut Ndebele 29:6  kalidlanga sinkwa, kalinathanga iwayini lokunathwayo okulamandla, ukuze lazi ukuthi ngiyiNkosi uNkulunkulu wenu.
Deut PorBLivr 29:6  Não comestes pão, nem bebestes vinho nem bebida forte: para que soubestes que eu sou o SENHOR vosso Deus.
Deut Norsk 29:6  Brød fikk I ikke å ete, og vin eller sterk drikk fikk I ikke å drikke, forat I skulde kjenne at jeg, Herren, er eders Gud.
Deut SloChras 29:6  Kruha niste jedli, tudi vina in močne pijače niste pili, da bi spoznali, da jaz sem Gospod, Bog vaš.
Deut Northern 29:6  Çörək yemədiniz, şərab ya da başqa kefləndirici içki içmədiniz. Bunları ona görə etmişəm ki, Mənim Allahınız Rəbb olduğumu biləsiniz”.
Deut GerElb19 29:6  Brot habt ihr nicht gegessen, und Wein und starkes Getränk habt ihr nicht getrunken; auf daß ihr erkenntet, daß ich Jehova, euer Gott, bin.
Deut LvGluck8 29:6  Maizi jūs neesat ēduši, nedz vīnu nedz stipru dzērienu dzēruši, lai jūs atzītu, ka Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.
Deut PorAlmei 29:6  Pão não comestes, e vinho e bebida forte não bebestes: para que soubesseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
Deut ChiUn 29:6  你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒。這要使你們知道,耶和華是你們的 神。
Deut SweKarlX 29:6  I åten intet bröd, och intet vin drucken, eller starka drycker, på det att du skulle veta, att jag är Herren edar Gud.
Deut SPVar 29:6  ותבאו אל המקום הזה ויצא סיחון מלך חשבון ועוג מלך הבשן לקראתנו למלחמה ונכם
Deut FreKhan 29:6  Vous êtes ainsi parvenus jusqu’à cette contrée. Là, Sihôn, roi de Hesbon, et Og, roi du Basan, ont marché à notre rencontre pour nous livrer bataille, et nous les avons battus.
Deut FrePGR 29:6  vous n'avez pas mangé de pain et n'avez bu ni vin ni cervoise, afin que vous comprissiez que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu.
Deut PorCap 29:6  Chegastes a esta região, e Seon, rei de Hesbon, e Og, rei de Basan, saíram ao nosso encontro para nos fazer guerra, mas nós derrotámo-los.
Deut JapKougo 29:6  あなたがたはまたパンも食べず、ぶどう酒も濃い酒も飲まなかった。こうしてあなたがたは、わたしがあなたがたの神、主であることを知るに至った。
Deut GerTextb 29:6  Und als ihr in diese Gegend kamt, und Sihon, der König von Hesbon, und Og, der König von Basan, uns feindlich entgegentraten, da besiegten wir sie,
Deut Kapingam 29:6  Goodou nogo godou palaawaa e-gai ai, be godou waini be nia dagaao e-inu ai, gei Dimaadua gu-gowadu godou mee ala e-hiihai ginai belee aago-adu labelaa gi goodou bolo Ia go di-godou God.
Deut SpaPlate 29:6  No habéis comido pan, ni habéis bebido vino ni licor fermentado, a fin de que conocierais que Yo soy Yahvé, vuestro Dios.
Deut WLC 29:6  וַתָּבֹ֖אוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיֵּצֵ֣א סִיחֹ֣ן מֶֽלֶךְ־חֶ֠שְׁבּוֹן וְע֨וֹג מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֧ן לִקְרָאתֵ֛נוּ לַמִּלְחָמָ֖ה וַנַּכֵּֽם׃
Deut LtKBB 29:6  Jūs nevalgėte duonos, negėrėte vyno nė kito stipraus gėrimo, kad žinotumėte, jog Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.
Deut Bela 29:6  хлеба вы ня елі і віна і сікеру ня пілі, каб вы ведалі, што Я Гасподзь, Бог ваш.
Deut GerBoLut 29:6  Und da ihr kamet an diesen Ort, zog aus der Konig Sihon zu Hesbon und der Konig Og zu Basan uns entgegen, mit uns zu streiten. Und wir haben sie geschlagen
Deut FinPR92 29:6  Kun me tulimme tälle seudulle, Hesbonin kuningas Sihon ja Basanin kuningas Og lähtivät taistelemaan meitä vastaan, mutta me löimme heidät.
Deut SpaRV186 29:6  Nunca comisteis pan, ni bebisteis vino ni sidra, porque supieseis que yo soy Jehová vuestro Dios.
Deut NlCanisi 29:6  ge hebt geen brood hoeven te eten en geen wijn of sterke drank hoeven te drinken, opdat gij zoudt weten, dat Ik, Jahweh, uw God ben!
Deut GerNeUe 29:6  Und als ihr an diesen Ort kamt, zogen die Könige Sihon von Heschbon und Og von Baschan gegen uns in den Krieg, doch wir konnten sie besiegen.
Deut UrduGeo 29:6  نہ تمہارے پاس روٹی تھی، نہ مَے یا مَے جیسی کوئی اَور چیز۔ توبھی رب نے تمہاری ضروریات پوری کیں تاکہ تم سیکھ لو کہ وہی رب تمہارا خدا ہے۔
Deut AraNAV 29:6  لَمْ تَأْكُلُوا فِي خِلاَلِهَا خُبْزاً وَلَمْ تَشْرَبُوا خَمْراً أَوْ مُسْكِراً لَكِنِّي أَشْبَعْتُكُمْ بِمَا وَفَّرْتُهُ لَكُمْ مِنْ طَعَامٍ وَمَاءٍ، لِكَيْ تَعْلَمُوا أَنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
Deut ChiNCVs 29:6  饭你们没有吃,清酒或烈酒你们没有喝,这是要使你们知道耶和华是你们的 神。
Deut ItaRive 29:6  Non avete mangiato pane, non avete bevuto vino né bevanda alcoolica, affinché conosceste che io sono l’Eterno, il vostro Dio.
Deut Afr1953 29:6  Brood het julle nie geëet en wyn en sterk drank nie gedrink nie, dat julle kan weet dat Ek die HERE julle God is.
Deut RusSynod 29:6  хлеба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь, Бог ваш“.
Deut UrduGeoD 29:6  न तुम्हारे पास रोटी थी, न मै या मै जैसी कोई और चीज़। तो भी रब ने तुम्हारी ज़रूरियात पूरी कीं ताकि तुम सीख लो कि वही रब तुम्हारा ख़ुदा है।
Deut TurNTB 29:6  Ekmek yemediniz, şarap ya da başka içki içmediniz. Bütün bunları Tanrınız RAB'bin ben olduğumu anlayasınız diye yaptım’ diyor.
Deut DutSVV 29:6  Brood hebt gij niet gegeten, en wijn en sterken drank hebt gij niet gedronken; opdat gij wistet, dat Ik de HEERE, uw God, ben.
Deut HunKNB 29:6  Amikor pedig eljutottatok erre a helyre és Szihon, Hesebon királya meg Óg, Básán királya kivonult ellenünk, hogy megütközzék velünk, megvertük őket,
Deut Maori 29:6  Kahore ano koutou i kai i te taro, i inu ranei i te waina, i te wai whakahaurangi ranei: kia mohio ai koutou ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.
Deut HunKar 29:6  Kenyeret nem ettetek, sem bort, sem részegítő italt nem ittatok, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
Deut Viet 29:6  các ngươi không có ăn bánh, uống rượu hay là vật chi say, để cho biết rằng ta, Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời của các ngươi.
Deut Kekchi 29:6  Quima̱cˈaˈoˈ le̱ caxlan cua ut le̱ vino. Ut quima̱cˈaˈoˈ ajcuiˈ le̱ rucˈa li nachˈamoˈ. Abanan li Ka̱cuaˈ quixqˈue e̱re re nak te̱nau nak aˈan li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
Deut Swe1917 29:6  Bröd fingen I icke att äta, icke vin eller starka drycker att dricka, på det att I skullen veta att jag är HERREN, eder Gud.
Deut SP 29:6  ותבאו אל המקום הזה ויצא סיחון מלך חשבון ועוג מלך הבשן לקראתנו למלחמה ונכם
Deut CroSaric 29:6  Kad stigoste na novo mjesto, Sihon, kralj hešbonski, i Og, kralj bašanski, iziđoše pred nas u boj, ali smo ih potukli.
Deut VieLCCMN 29:6  Rồi anh em đã đến nơi này ; Xi-khôn, vua Khét-bôn, và Ốc, vua miền Ba-san, đã ra nghênh chiến với chúng ta, và chúng ta đã đánh bại chúng.
Deut FreBDM17 29:6  Vous n’avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de cervoise, afin que vous connaissiez que je suis l’Eternel votre Dieu.
Deut FreLXX 29:6  Vous êtes ainsi venus jusqu'au lieu où vous êtes, et Séhon, roi d'Esebon, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre pour nous combattre, et nous les avons vaincus.
Deut Aleppo 29:6  ותבאו אל המקום הזה ויצא סיחן מלך חשבון ועוג מלך הבשן לקראתנו למלחמה—ונכם
Deut MapM 29:6  וַתָּבֹ֖אוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיֵּצֵ֣א סִיחֹ֣ן מֶֽלֶךְ־חֶ֠שְׁבּ֠וֹן וְע֨וֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁ֧ן לִקְרָאתֵ֛נוּ לַמִּלְחָמָ֖ה וַנַּכֵּֽם׃
Deut HebModer 29:6  לחם לא אכלתם ויין ושכר לא שתיתם למען תדעו כי אני יהוה אלהיכם׃
Deut Kaz 29:6  Сендердің жейтін нандарың, ішетін жүзім шырыны мен ашытылған сусындарың болмай, (Оның Өзі сендерді тамақтандырды). Осылайша сендер Оның Құдайларың Жаратқан Ие екенін біле алдыңдар.
Deut FreJND 29:6  Et vous êtes parvenus en ce lieu-ci ; et Sihon, roi de Hesbon, et Og, le roi de Basan, sortirent à notre rencontre pour nous livrer bataille, et nous les avons battus ;
Deut GerGruen 29:6  So kamt ihr an diese Stätte. Da zogen wider uns der König von Chesbon, Sichon, und Og, der König von Basan. Wir aber besiegten sie,
Deut SloKJV 29:6  Niste jedli kruha, niti pili vina ali močne pijače, da bi lahko spoznali, da jaz sem Gospod, vaš Bog.
Deut Haitian 29:6  Nou pa t' gen pen pou nou manje, ni diven, ni ankenn bwason pou nou bwè, men Seyè a te ban nou tou sa nou bezwen pou n' te ka konnen se li menm, Seyè a, ki Bondye nou an.
Deut FinBibli 29:6  Ette syöneet leipää, ettekä myös juoneet viinaa elikkä väkevää juomaa, että te tietäisitte minun olevan Herran teidän Jumalanne.
Deut Geez 29:6  ወወፅአ ፡ ሴዎን ፡ ንጉሠ ፡ ሔሴቦን ፡ ወአግ ፡ ንጉሠ ፡ ሞአብ ፡ ተቀበሉክሙ ፡ ይትቃተሉክሙ ፡ ወቀተልናሆሙ ።
Deut SpaRV 29:6  No habéis comido pan, ni bebisteis vino ni sidra: para que supieseis que yo soy Jehová vuestro Dios.
Deut WelBeibl 29:6  Dych chi ddim wedi bwyta bara nac yfed gwin neu ddiod feddwol. A dw i wedi gwneud hyn i gyd er mwyn i chi ddeall mai fi ydy'r ARGLWYDD, eich Duw chi!
Deut GerMenge 29:6  Als ihr dann in diese Gegend gelangtet, zogen Sihon, der König von Hesbon, und Og, der König von Basan, uns zum Kampf entgegen, aber wir schlugen sie
Deut GreVamva 29:6  Άρτον δεν εφάγετε, και οίνον και σίκερα δεν επίετε· διά να γνωρίσητε ότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας.
Deut UkrOgien 29:6  А коли ви прийшли до цього місця, то вийшов був навпере́йми вас на війну Сиго́н, цар хешбо́нський, та Оґ, цар баша́нський, — і побили ми їх,
Deut FreCramp 29:6  Vous êtes ainsi arrivés dans ce lieu. Séhon, roi de Hésebon, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre, pour nous combattre, et nous les avons battus.
Deut SrKDEkav 29:6  Хлеба не једосте, ни писте вино и силовито пиће, да бисте познали да сам ја Господ Бог ваш.
Deut PolUGdan 29:6  Nie jedliście chleba, nie piliście wina i mocnego napoju, abyście poznali, że ja jestem Pan, wasz Bóg.
Deut FreSegon 29:6  vous n'avez point mangé de pain, et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis l'Éternel, votre Dieu.
Deut SpaRV190 29:6  No habéis comido pan, ni bebisteis vino ni sidra: para que supieseis que yo soy Jehová vuestro Dios.
Deut HunRUF 29:6  Amikor elérkeztetek erre a helyre, kivonult ellenünk Szíhón, Hesbón királya és Óg, Básán királya, hogy megütközzék velünk, de megvertük őket.
Deut DaOT1931 29:6  Brød fik I ikke at spise, og Vin og stærk Drik fik I ikke at drikke, for at I skulde kende, at jeg er HERREN eders Gud.
Deut TpiKJPB 29:6  Yupela i no bin kaikai bret na tu yupela i no bin dringim wain o arapela strongpela dring, bai yupela i ken save long Mi stap God BIKPELA bilong yupela.
Deut DaOT1871 29:6  I have ikke ædet Brød og ej drukket Vin eller stærk Drik, for at I skulle vide, at jeg er Herren eders Gud.
Deut FreVulgG 29:6  Vous n’avez ni mangé de pain, ni bu de vin ou de liqueur fermentée (cervoise), afin que vous sussiez que c’est moi (qui suis) le Seigneur votre Dieu.
Deut PolGdans 29:6  Chlebaście nie jedli, i wina, i mocnego napoju nie piliście, abyście wiedzieli żem Ja Pan, Bóg wasz.
Deut JapBungo 29:6  汝らはまたパンをも食はず葡萄酒をも濃酒をも飮ざりき斯ありて汝らは我が汝らの神ヱホバなることを知り
Deut GerElb18 29:6  Brot habt ihr nicht gegessen, und Wein und starkes Getränk habt ihr nicht getrunken; auf daß ihr erkänntet, daß ich Jehova, euer Gott, bin.