Deut
|
RWebster
|
29:7 |
And when ye came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we smote them:
|
Deut
|
NHEBJE
|
29:7 |
When you came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we struck them:
|
Deut
|
SPE
|
29:7 |
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
ABP
|
29:7 |
And you came unto this place. And came forth Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan to meet us in war.
|
Deut
|
NHEBME
|
29:7 |
When you came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we struck them:
|
Deut
|
Rotherha
|
29:7 |
And when ye entered into this place, then came forth Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan to meet us in battle and we smote them;
|
Deut
|
LEB
|
29:7 |
And when you came to this place then Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out to meet you for battle, and we defeated them.
|
Deut
|
RNKJV
|
29:7 |
And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
|
Deut
|
Jubilee2
|
29:7 |
And when ye came unto this place, Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them;
|
Deut
|
Webster
|
29:7 |
And when ye came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we smote them:
|
Deut
|
Darby
|
29:7 |
And ye came to this place; and Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us for battle, and we smote them.
|
Deut
|
ASV
|
29:7 |
And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
|
Deut
|
LITV
|
29:7 |
And you came into this place, and Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out to meet us, to battle. And we struck them,
|
Deut
|
Geneva15
|
29:7 |
After, ye came vnto this place, and Sihon King of Heshbon, and Og King of Bashan came out against vs vnto battell, and we slewe them,
|
Deut
|
CPDV
|
29:7 |
And you arrived at this place. And Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan, went out to meet us in battle. And we struck them down.
|
Deut
|
BBE
|
29:7 |
When you came to this place, Sihon, king of Heshbon, and Og, king of Bashan, came out to make war against us and we overcame them:
|
Deut
|
DRC
|
29:7 |
And you came to this place: and Sehon king of Hesebon, and Og king of Basan, came out against us to fight. And we slew them.
|
Deut
|
GodsWord
|
29:7 |
When you came to this place, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to fight us, but we defeated them.
|
Deut
|
JPS
|
29:7 |
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
|
Deut
|
KJVPCE
|
29:7 |
And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
|
Deut
|
NETfree
|
29:7 |
When you came to this place King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to make war and we defeated them.
|
Deut
|
AB
|
29:7 |
And you came as far as this place; and there came forth Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, to meet us in war.
|
Deut
|
AFV2020
|
29:7 |
And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us to battle, and we struck them.
|
Deut
|
NHEB
|
29:7 |
When you came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we struck them:
|
Deut
|
NETtext
|
29:7 |
When you came to this place King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to make war and we defeated them.
|
Deut
|
UKJV
|
29:7 |
And when all of you came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we stroke them:
|
Deut
|
KJV
|
29:7 |
And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
|
Deut
|
KJVA
|
29:7 |
And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
|
Deut
|
AKJV
|
29:7 |
And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we smote them:
|
Deut
|
RLT
|
29:7 |
And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
|
Deut
|
MKJV
|
29:7 |
And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we struck them.
|
Deut
|
YLT
|
29:7 |
`And ye come in unto this place, and Sihon king of Heshbon--also Og king of Bashan--doth come out to meet us, to battle, and we smite them,
|
Deut
|
ACV
|
29:7 |
And when ye came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we smote them.
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:7 |
E chegastes a este lugar, e saiu Seom rei de Hesbom, e Ogue rei de Basã, diante de nós para lutar, e os ferimos;
|
Deut
|
Mg1865
|
29:7 |
Ary nalaintsika ny taniny ka nomentsika ho zara-tanin’ ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen’ i Manase.
|
Deut
|
FinPR
|
29:7 |
Ja kun te tulitte tähän paikkaan, niin lähtivät Siihon, Hesbonin kuningas, ja Oog, Baasanin kuningas, sotimaan meitä vastaan, mutta me voitimme heidät.
|
Deut
|
FinRK
|
29:7 |
Me otimme haltuumme heidän maansa ja annoimme sen perintöosaksi ruubenilaisille ja gaadilaisille sekä toiselle puolelle Manassen heimoa.
|
Deut
|
ChiSB
|
29:7 |
佔領了他們的土地,分給了勒烏本人和加得人以及默納協半個支派作產業。
|
Deut
|
CopSahBi
|
29:7 |
ⲁⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲁⲓⲧⲁⲁϥ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲅⲁⲇ ⲛⲙ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ
|
Deut
|
ChiUns
|
29:7 |
你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
|
Deut
|
BulVeren
|
29:7 |
И когато дойдохте на това място, есевонският цар Сихон и васанският цар Ог излязоха против нас на бой, но ние ги разбихме,
|
Deut
|
AraSVD
|
29:7 |
وَلَمَّا جِئْتُمْ إِلَى هَذَا ٱلْمَكَانِ خَرَجَ سِيحُونُ مَلِكُ حَشْبُونَ وَعُوجُ مَلِكُ بَاشَانَ لِلِقَائِنَا لِلْحَرْبِ فَكَسَّرْنَاهُمَا،
|
Deut
|
SPDSS
|
29:7 |
. . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
29:7 |
Kaj vi venis al ĉi tiu loko; kaj eliris Siĥon, reĝo de Ĥeŝbon, kaj Og, reĝo de Baŝan, kontraŭ nin milite, kaj ni venkobatis ilin;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
29:7 |
และเมื่อท่านมาถึงที่นี้ สิโหนกษัตริย์เมืองเฮชโบน และโอกกษัตริย์เมืองบาชาน ออกมาทำสงครามกับเรา แต่เราทั้งหลายก็ได้กระทำให้เขาพ่ายแพ้ไป
|
Deut
|
OSHB
|
29:7 |
וַנִּקַּח֙ אֶת־אַרְצָ֔ם וַנִּתְּנָ֣הּ לְנַחֲלָ֔ה לָרֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֥בֶט הַֽמְנַשִּֽׁי׃
|
Deut
|
SPMT
|
29:7 |
ונקח את ארצם ונתנה לנחלה לראובני ולגדי ולחצי שבט המנשי
|
Deut
|
BurJudso
|
29:7 |
သင်တို့သည် ဤအရပ်သို့ ရောက်သောအခါ၊ ဟေရှဘုန်ရှင်ဘုရင်ရှိဟုန်၊ ဗာရှန်ရှင်ဘုရင်ဩဃတို့သည် ငါတို့ကို စစ်တိုက်ခြင်းငှာ ထွက်လာသဖြင့်၊ ငါတို့သည် သူတို့ကို လုပ်ကြံ၍၊
|
Deut
|
FarTPV
|
29:7 |
وقتی به اینجا آمدید، سیحون، پادشاه حشبون و عوج، پادشاه باشان به جنگ ما آمدند، ولی ما آنها را شکست دادیم.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
29:7 |
Phir ham yahāṅ āe to Hasbon kā bādshāh Sīhon aur Basan kā bādshāh Oj nikal kar ham se laṛne āe. Lekin ham ne unheṅ shikast dī.
|
Deut
|
SweFolk
|
29:7 |
Och när ni kom till denna plats, drog Sichon, kungen i Heshbon, och Og, kungen i Bashan, ut till strid mot oss, men vi slog dem.
|
Deut
|
GerSch
|
29:7 |
und wir schlugen sie und nahmen ihr Land ein und gaben es den Rubenitern und Gaditern und dem halben Stamme Manasse zum Erbteil.
|
Deut
|
TagAngBi
|
29:7 |
At nang kayo'y dumating sa dakong ito, ay lumabas si Sehon na hari sa Hesbon at si Og na hari sa Basan, laban sa atin sa pakikibaka, at ating sinugatan sila;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
29:7 |
Me valloitimme heidän maansa ja annoimme sen perintöosaksi ruubenilaisille, gaadilaisille ja toiselle puolelle Manassen sukukuntaa.
|
Deut
|
Dari
|
29:7 |
وقتی به اینجا آمدید، سیحون، پادشاه حِشبون و عوج، پادشاه باشان به جنگ ما آمدند، ولی ما آن ها را شکست دادیم.
|
Deut
|
SomKQA
|
29:7 |
Oo markaad meeshan timaadeen waxaa inagu soo baxay Siixon oo ahaa boqorkii Xeshboon iyo Coog oo ahaa boqorkii Baashaan, oo innana waynu laynay.
|
Deut
|
NorSMB
|
29:7 |
So kom de hit til dette landet, og Sihon, kongen i Hesbon, og Og, kongen i Basan, kom imot dykk og baud ufred, men me slo deim,
|
Deut
|
Alb
|
29:7 |
Kur arritët në këtë vend, Sihoni, mbret i Heshbonit, dhe Ogu, mbret i Bashanit, dolën kundër nesh për të luftuar, por ne i mundëm,
|
Deut
|
KorHKJV
|
29:7 |
너희가 이곳에 올 때에 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리를 치려고 싸우러 나왔으므로 우리가 그들을 치고
|
Deut
|
SrKDIjek
|
29:7 |
И кад дођосте на ово мјесто, изиде Сион цар Есевонски и Ог цар Васански пред нас у бој; и побисмо их.
|
Deut
|
Wycliffe
|
29:7 |
And ye camen to this place; and Seon, the kyng of Esebon yede out, and Og, the kyng of Basan, and camen to us to batel. And we han smyte hem,
|
Deut
|
Mal1910
|
29:7 |
എന്നാറെ നാം അവരെ തോല്പിച്ചു, അവരുടെ രാജ്യം പിടിച്ചു രൂബേന്യൎക്കും ഗാദ്യൎക്കും മനശ്ശെയുടെ പാതിഗോത്രത്തിന്നും അവകാശമായി കൊടുത്തു.
|
Deut
|
KorRV
|
29:7 |
너희가 이곳에 올 때에 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리와 싸우러 나왔으므로 우리가 그들을 치고
|
Deut
|
Azeri
|
29:7 |
بورايا چاتاندا خِشبون پادشاهي سئخونلا باشان پادشاهي عوگ بئزئمله دؤيوشه باشلاديلار. آمّا اونلاري مغلوب اتدئک.
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:7 |
Och då I kommen på detta rummet, drog ut Sihon, Konungen i Hesbon, och Og, Konungen i Basan, till att strida med oss, och vi sloge dem;
|
Deut
|
KLV
|
29:7 |
ghorgh SoH ghoSta' Daq vam Daq, Sihon the joH vo' Heshbon, je Og the joH vo' Bashan, ghoSta' pa' Daq maH Daq may', je maH struck chaH:
|
Deut
|
ItaDio
|
29:7 |
Alla fine voi siete giunti in questo luogo; e Sihon, re di Hesbon, e Og, re di Basan, sono usciti incontro a noi in battaglia, e noi li abbiamo sconfitti;
|
Deut
|
RusSynod
|
29:7 |
И когда пришли вы на место сие, выступил против нас Сигон, царь Есевонский, и Ог, царь Васанский, чтобы сразиться с нами, и мы поразили их;
|
Deut
|
CSlEliza
|
29:7 |
и приидосте до сего места: и изыде Сион царь Есевонский и Ог царь Васанский во сретение нам на брань,
|
Deut
|
ABPGRK
|
29:7 |
και ήλθετε έως του τόπου τούτου και εξήλθε Σηών βασιλεύς Εσεβών και Ωγ βασιλεύς Βασάν εις συνάντησιν ημίν εν πολέμω
|
Deut
|
FreBBB
|
29:7 |
Et vous êtes ainsi arrivés jusqu'en ce lieu. Et Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre pour nous combattre, et nous les avons battus.
|
Deut
|
LinVB
|
29:7 |
Tobotoloki mokili mwa bango mpe topesaki mwango na Ruben, na Gad mpe na ndambo ya libota lya Manase mpo ’te mozala mwa bango.
|
Deut
|
HunIMIT
|
29:7 |
elvettük országukat és odaadtuk birtokul Rúbénnak, Gádnak és Menásse fél törzsének.
|
Deut
|
ChiUnL
|
29:7 |
爾曹至此地、希實本王西宏、巴珊王噩、出與我戰、而我擊之、
|
Deut
|
VietNVB
|
29:7 |
Khi anh chị em đi đến chỗ này, Si-hôn vua Hết-bôn và Óc vua Ba-san đem quân ra đánh chúng ta nhưng chúng ta đã đánh bại họ,
|
Deut
|
LXX
|
29:7 |
καὶ ἐλάβομεν τὴν γῆν αὐτῶν καὶ ἔδωκα αὐτὴν ἐν κλήρῳ τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδδι καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση
|
Deut
|
CebPinad
|
29:7 |
Ug sa ming-abut kamo niining dapita, si Sihon nga hari sa Hesbon, ug si Og nga hari sa Basan, minggula batok kanato sa pagpakig-away, ug gisamaran ta sila:
|
Deut
|
RomCor
|
29:7 |
Aţi ajuns în locul acesta; Sihon, împăratul Hesbonului, şi Og, împăratul Basanului, ne-au ieşit înainte, ca să ne bată, şi i-am bătut.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
29:7 |
Oh ni atail lel wasaht, Sihon, nanmwarkien Espon, oh Ok, nanmwarkien Pasan, ira ketieido pwehn mahweniong kitail. Ahpw kitail kaloweiraildi,
|
Deut
|
HunUj
|
29:7 |
Elvettük országukat és odaadtuk örökségül a rúbeniaknak, a gádiaknak és a Manassé törzse felének.
|
Deut
|
GerZurch
|
29:7 |
Und als ihr an diesen Ort kamet, da zogen der König Sihon von Hesbon und der König Og von Basan uns entgegen zum Streite; wir aber schlugen sie, (a) 4Mo 21:21-35
|
Deut
|
GerTafel
|
29:7 |
Und wir nahmen ihr Land und gaben es zum Erbe dem Rubeniter und dem Gaditer und dem halben Stamm Menascheh.
|
Deut
|
RusMakar
|
29:7 |
И когда пришли вы на мјсто сіе, выступилъ противъ насъ Сигонъ, царь Есевонскій, и Огъ царь Васанскій, чтобы сразиться съ нами, и мы поразили ихъ,
|
Deut
|
PorAR
|
29:7 |
Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
|
Deut
|
DutSVVA
|
29:7 |
Toen gij nu kwaamt aan deze plaats, toog Sihon, de koning van Hesbon, uit, en Og, de koning van Bazan, ons tegemoet, ten strijde; en wij sloegen hen.
|
Deut
|
FarOPV
|
29:7 |
و چون به اینجا رسیدید، سیحون، ملک حشبون، و عوج، ملک باشان، به مقابله شمابرای جنگ بیرون آمدند و آنها را مغلوب ساختیم.
|
Deut
|
Ndebele
|
29:7 |
Ekufikeni kwenu kulindawo, uSihoni inkosi yeHeshiboni loOgi inkosi yeBashani baphuma ukumelana lathi empini, kodwa sabatshaya,
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:7 |
E chegastes a este lugar, e saiu Seom rei de Hesbom, e Ogue rei de Basã, diante de nós para lutar, e os ferimos;
|
Deut
|
Norsk
|
29:7 |
Og da I kom til dette sted, drog Sihon, kongen i Hesbon, og Og, kongen i Basan, ut imot oss til strid, og vi slo dem,
|
Deut
|
SloChras
|
29:7 |
In ko ste prišli v ta kraj, Sihon, kralj v Hesbonu, in Og, kralj v Basanu, sta prišla nam nasproti se vojskovat, in smo ju porazili
|
Deut
|
Northern
|
29:7 |
Buraya çatanda Xeşbon padşahı Sixon ilə Başan padşahı Oq bizimlə döyüşə başladılar. Amma onları məğlub etdik.
|
Deut
|
GerElb19
|
29:7 |
Und als ihr an diesen Ort kamet, da zogen Sihon, der König von Hesbon, und Og, der König von Basan, aus, uns entgegen zum Streit, und wir schlugen sie;
|
Deut
|
LvGluck8
|
29:7 |
Kad nu jūs atnācāt uz šo vietu, tad Sihons, Hešbonas ķēniņš, un Ogs, Basanas ķēniņš, izgāja mums pretī karā un mēs tos esam sakāvuši,
|
Deut
|
PorAlmei
|
29:7 |
Vindo vós pois a este logar, Sehon, rei de Hesbon, e Og, rei de Basan, nos sairam ao encontro, á peleja, e nós os ferimos:
|
Deut
|
ChiUn
|
29:7 |
你們來到這地方,希實本王西宏、巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們,
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:7 |
Och då I kommen på detta rummet, drog ut Sihon, Konungen i Hesbon, och Og, Konungen i Basan, till att strida med oss, och vi sloge dem;
|
Deut
|
SPVar
|
29:7 |
ונקח את ארצם ונתנה נחלה לראובני ולגדי ולחצי שבט המנשי
|
Deut
|
FreKhan
|
29:7 |
Puis, nous avons pris leur pays et l’avons donné, comme possession héréditaire, à la tribu de Ruben, à celle de Gad et à la demi-tribu de Manassé.
|
Deut
|
FrePGR
|
29:7 |
Et vous êtes arrivés en ce lieu. Alors, Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, se sont avancés contre nous pour nous attaquer, et nous les avons battus.
|
Deut
|
PorCap
|
29:7 |
Tomámos a terra deles e demo-la em herança a Rúben, a Gad e à metade da tribo de Manassés.
|
Deut
|
JapKougo
|
29:7 |
あなたがたがこの所にきたとき、ヘシボンの王シホンと、バシャンの王オグがわれわれを迎えて戦ったが、われわれは彼らを撃ち敗って、
|
Deut
|
GerTextb
|
29:7 |
nahmen ihnen das Land weg und gaben es den Rubeniten, den Gaditen und dem halben Stamme der Manassiten zum Erbbesitz.
|
Deut
|
Kapingam
|
29:7 |
Tadau dau-mai gi-di gowaa deenei, gei Sihon, di king o Heshbon, mo Og, di king o Bashan, ga-lloomoi ga-heebagi-mai gi gidaadou. Gei gidaadou gu-hagamagedaa digaula,
|
Deut
|
SpaPlate
|
29:7 |
Cuando llegasteis a este lugar salieron a nuestro encuentro para Hacernos guerra, Sehón, rey de Hesbón, y Og, rey de Basan, a los cuales derrotamos.
|
Deut
|
WLC
|
29:7 |
וַנִּקַּח֙ אֶת־אַרְצָ֔ם וַנִּתְּנָ֣הּ לְנַחֲלָ֔ה לָרֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֥בֶט הַֽמְנַשִּֽׁי׃
|
Deut
|
LtKBB
|
29:7 |
Kai atėjote į šitą vietą, prieš jus išėjo Hešbono karalius Sihonas ir Bašano karalius Ogas. Mes juos nugalėjome,
|
Deut
|
Bela
|
29:7 |
І калі вы прыйшлі на месца гэта, выступіў супроць нас Сігон, цар Эсэвонскі, і Ог, цар Васанскі, каб ваяваць з намі , і мы пабілі іх;
|
Deut
|
GerBoLut
|
29:7 |
und ihr Land eingenommen und zum Erbteil gegeben den Rubenitern und Gaditern und dem halben Stamm der Manassiter.
|
Deut
|
FinPR92
|
29:7 |
Me otimme haltuumme heidän maansa ja annoimme sen perintöosaksi Ruubenin ja Gadin heimoille sekä Manassen heimon toiselle puoliskolle.
|
Deut
|
SpaRV186
|
29:7 |
Y llegasteis a este lugar, y salió Sejón rey de Jesebón, y Og rey de Basán delante de nosotros para pelear, y herímoslos:
|
Deut
|
NlCanisi
|
29:7 |
En toen gij op deze plaats waart gekomen, en Sichon, de koning van Chesjbon, en Og, de koning van Basjan, tegen ons ten strijde waren getrokken, versloegen wij hen,
|
Deut
|
GerNeUe
|
29:7 |
Wir nahmen ihnen das Land weg und gaben es den Rubeniten, den Gaditen und dem halben Stamm Manasse als Erbbesitz.
|
Deut
|
UrduGeo
|
29:7 |
پھر ہم یہاں آئے تو حسبون کا بادشاہ سیحون اور بسن کا بادشاہ عوج نکل کر ہم سے لڑنے آئے۔ لیکن ہم نے اُنہیں شکست دی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
29:7 |
وَعِنْدَمَا بَلَغْتُمْ هَذَا الْمَوْضِعَ تَأَهَّبَ سِيحُونُ مَلِكُ حَشْبُونَ وَعُوجُ مَلِكُ بَاشَانَ لِحَرْبِنَا، فَدَحَرْنَاهُمَا
|
Deut
|
ChiNCVs
|
29:7 |
你们来到了这地方,希实本王西宏和巴珊王噩就出来,与我们交战,我们击败了他们。
|
Deut
|
ItaRive
|
29:7 |
E quando siete arrivati a questo luogo, e Sihon re di Heshbon, e Og re di Basan sono usciti contro noi per combattere, noi li abbiamo sconfitti,
|
Deut
|
Afr1953
|
29:7 |
En toe julle by hierdie plek kom, het Sihon, die koning van Hesbon, en Og, die koning van Basan, uitgetrek ons tegemoet om te veg, maar ons het hulle verslaan
|
Deut
|
RusSynod
|
29:7 |
И когда пришли вы на место это, выступил против нас Сигон, царь есевонский, и Ог, царь васанский, чтобы сразиться с нами, и мы поразили их;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
29:7 |
फिर हम यहाँ आए तो हसबोन का बादशाह सीहोन और बसन का बादशाह ओज निकलकर हमसे लड़ने आए। लेकिन हमने उन्हें शिकस्त दी।
|
Deut
|
TurNTB
|
29:7 |
“Buraya ulaştığınızda, Heşbon Kralı Sihon ile Başan Kralı Og bizimle savaşa tutuştular. Ama onları bozguna uğrattık.
|
Deut
|
DutSVV
|
29:7 |
Toen gij nu kwaamt aan deze plaats, toog Sihon, de koning van Hesbon, uit, en Og, de koning van Bazan, ons tegemoet, ten strijde; en wij sloegen hen.
|
Deut
|
HunKNB
|
29:7 |
s elvettük földjüket, s odaadtuk Rúbennek és Gádnak meg Manassze fél törzsének birtokul.
|
Deut
|
Maori
|
29:7 |
A, ka tae mai koutou ki tenei whenua, na ka puta mai a Hihona kingi o Hehepona, raua ko Oka kingi o Pahana, ki te tu i a tatou ki te riri, a patua iho e tatou:
|
Deut
|
HunKar
|
29:7 |
És eljutottatok e helyre, és kijöve előnkbe Szíhon, Hesbonnak királya, és Óg, Básánnak királya, hogy megütközzenek velünk, de megvertük őket.
|
Deut
|
Viet
|
29:7 |
Khi các ngươi đến chốn nầy, Si-hôn, vua Hết-bôn, và Oùc, vua Ba-san, đi ra đón đặng giao chiến cùng chúng ta; chúng ta có đánh bại họ,
|
Deut
|
Kekchi
|
29:7 |
Ut nak xocˈulun saˈ li naˈajej aˈin, laj Sehón lix reyeb laj Hesbón ut laj Og lix reyeb laj Basán queˈchal chi pletic kiqˈuin. Abanan la̱o xonumta saˈ xbe̱neb.
|
Deut
|
Swe1917
|
29:7 |
Och när I kommen till dessa trakter, drogo Sihon, konungen i Hesbon, och Og, konungen i Basan, ut till strid mot oss, men vi slogo dem.
|
Deut
|
SP
|
29:7 |
ונקח את ארצם ונתנה נחלה לראובני ולגדי ולחצי שבט המנשי
|
Deut
|
CroSaric
|
29:7 |
Zauzeli smo njihovu zemlju te je predali u baštinu Rubenovcima, Gadovcima i polovini plemena Manašeova.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
29:7 |
Chúng ta đã chiếm đất của chúng, và chia cho chi tộc Rưu-vên, chi tộc Gát và một nửa chi tộc Mơ-na-se làm gia nghiệp.
|
Deut
|
FreBDM17
|
29:7 |
Et vous êtes parvenus en ce lieu-ci, et Sihon, Roi de Hesbon, et Hog, Roi de Basan, sont sortis au devant de nous pour nous combattre, et nous les avons battus.
|
Deut
|
FreLXX
|
29:7 |
Nous avons pris leur terre : je l'ai donnée en héritage à Ruben, à Gad, et à une demi-tribu de Manassé.
|
Deut
|
Aleppo
|
29:7 |
ונקח את ארצם ונתנה לנחלה לראובני ולגדי—ולחצי שבט המנשי
|
Deut
|
MapM
|
29:7 |
וַנִּקַּח֙ אֶת־אַרְצָ֔ם וַנִּתְּנָ֣הּ לְנַחֲלָ֔ה לָראוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֥בֶט הַֽמְנַשִּֽׁי׃
|
Deut
|
HebModer
|
29:7 |
ותבאו אל המקום הזה ויצא סיחן מלך חשבון ועוג מלך הבשן לקראתנו למלחמה ונכם׃
|
Deut
|
Kaz
|
29:7 |
Осы жерге келген кезімізде Хешебонның патшасы Сихон мен Башанның патшасы Ог бізбен айқасқа шықты. Бірақ біз оларды жеңіп,
|
Deut
|
FreJND
|
29:7 |
et nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en héritage aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu des Manassites.
|
Deut
|
GerGruen
|
29:7 |
nahmen ihr Land und gaben es den Rubeniten, den Gaditen und dem Halbstamm Manasse zu eigen.
|
Deut
|
SloKJV
|
29:7 |
In ko ste prišli na ta kraj sta Sihón, kralj v Hešbónu in bašánski kralj Og, prišla ven zoper nas v bitko in mi smo ju udarili
|
Deut
|
Haitian
|
29:7 |
Rive nou rive isit la, Siyon, wa Esbon an ak Og, wa Bazan an, soti vin atake nou. Nou bat yo byen bat.
|
Deut
|
FinBibli
|
29:7 |
Ja kuin te tulitte tähän paikkaan, niin tuli Sihon Hesbonin kuningas ja Og Basanin kuningas sotimaan meitä vastaan, ja me löimme heidät,
|
Deut
|
Geez
|
29:7 |
ወነሣእነ ፡ ምድሮሙ ፡ ወወሀብክዎሙ ፡ ይእተ ፡ ምድረ ፡ ለሮቤል ፡ ወለጋድ ፡ ወመንፈቀ ፡ ነገደ ፡ ምናሴ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
29:7 |
Y llegasteis á este lugar, y salió Sehón rey de Hesbón, y Og rey de Basán, delante de nosotros para pelear, y herímoslos;
|
Deut
|
WelBeibl
|
29:7 |
Pan gyrhaeddoch chi yma, dyma Sihon, brenin Cheshbon, ac Og, brenin Bashan, yn dod allan i ryfela yn ein herbyn ni, ond ni wnaeth ennill y frwydr.
|
Deut
|
GerMenge
|
29:7 |
und eroberten ihr Land und gaben es den Stämmen Ruben und Gad und dem halben Stamm Manasse zum Erbbesitz.
|
Deut
|
GreVamva
|
29:7 |
Και ότε ήλθετε εις τούτον τον τόπον, Σηών ο βασιλεύς της Εσεβών και Ωγ ο βασιλεύς της Βασάν εξήλθον εις συνάντησιν ημών διά πόλεμον, και ημείς επατάξαμεν αυτούς·
|
Deut
|
UkrOgien
|
29:7 |
і забрали ми їхній край, та й дали його на спа́док Руви́мовим та Ґа́довим та половині племени Манасі́їного.
|
Deut
|
FreCramp
|
29:7 |
Nous avons pris leur pays, et nous l'avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
29:7 |
И кад дођосте на ово место, изиђе Сион, цар есевонски и Ог, цар васански пред нас у бој; и побисмо их.
|
Deut
|
PolUGdan
|
29:7 |
A gdy przyszliście na to miejsce, Sichon, król Cheszbonu, i Og, król Baszanu, wyruszyli przeciwko nam do walki, i pobiliśmy ich.
|
Deut
|
FreSegon
|
29:7 |
Vous êtes arrivés dans ce lieu; Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre, pour nous combattre, et nous les avons battus.
|
Deut
|
SpaRV190
|
29:7 |
Y llegasteis á este lugar, y salió Sehón rey de Hesbón, y Og rey de Basán, delante de nosotros para pelear, y herímoslos;
|
Deut
|
HunRUF
|
29:7 |
Elvettük országukat, és odaadtuk örökségül a rúbenieknek, a gádiaknak és Manassé törzse felének.
|
Deut
|
DaOT1931
|
29:7 |
Og da I kom til Stedet her, drog Kong Sihon af Hesjbon og Kong Og af Basan ud til Kamp imod os, men vi slog dem
|
Deut
|
TpiKJPB
|
29:7 |
Na taim yupela i kam long dispela ples Saihon king bilong Hesbon na Ok king bilong Basan ol i kamaut long birua long yumi long pait na yumi bin paitim ol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
29:7 |
Og der I kom til dette Sted, da uddrog Sihon, Kongen af Hesbon, og Og, Kongen af Basan, imod os til Krig, og vi sloge dem.
|
Deut
|
FreVulgG
|
29:7 |
Lorsque vous êtes venus en ce lieu, Séhon, roi d’Hésébon, et Og, roi de Basan, ont marché au-devant de nous pour nous combattre, et nous les avons taillés en pièces (battus).
|
Deut
|
PolGdans
|
29:7 |
A gdyście przyszli na to miejsce, wyciągnął Sehon, król Heseboński, i Og, król Basański, przeciwko nam ku bitwie, i poraziliśmy je.
|
Deut
|
JapBungo
|
29:7 |
汝らこの處に來りし時ヘシボンの王シホンおよびバシヤンの王オグ我らを迎へて戰ひしが我らこれを打敗りて
|
Deut
|
GerElb18
|
29:7 |
Und als ihr an diesen Ort kamet, da zogen Sihon, der König von Hesbon, und Og, der König von Basan, aus, uns entgegen zum Streit, und wir schlugen sie;
|