Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 29:7  And when ye came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we smote them:
Deut NHEBJE 29:7  When you came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we struck them:
Deut SPE 29:7  And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
Deut ABP 29:7  And you came unto this place. And came forth Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan to meet us in war.
Deut NHEBME 29:7  When you came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we struck them:
Deut Rotherha 29:7  And when ye entered into this place, then came forth Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan to meet us in battle and we smote them;
Deut LEB 29:7  And when you came to this place then Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out to meet you for battle, and we defeated them.
Deut RNKJV 29:7  And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
Deut Jubilee2 29:7  And when ye came unto this place, Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them;
Deut Webster 29:7  And when ye came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we smote them:
Deut Darby 29:7  And ye came to this place; and Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us for battle, and we smote them.
Deut ASV 29:7  And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
Deut LITV 29:7  And you came into this place, and Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out to meet us, to battle. And we struck them,
Deut Geneva15 29:7  After, ye came vnto this place, and Sihon King of Heshbon, and Og King of Bashan came out against vs vnto battell, and we slewe them,
Deut CPDV 29:7  And you arrived at this place. And Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan, went out to meet us in battle. And we struck them down.
Deut BBE 29:7  When you came to this place, Sihon, king of Heshbon, and Og, king of Bashan, came out to make war against us and we overcame them:
Deut DRC 29:7  And you came to this place: and Sehon king of Hesebon, and Og king of Basan, came out against us to fight. And we slew them.
Deut GodsWord 29:7  When you came to this place, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to fight us, but we defeated them.
Deut JPS 29:7  And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
Deut KJVPCE 29:7  And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
Deut NETfree 29:7  When you came to this place King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to make war and we defeated them.
Deut AB 29:7  And you came as far as this place; and there came forth Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, to meet us in war.
Deut AFV2020 29:7  And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us to battle, and we struck them.
Deut NHEB 29:7  When you came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we struck them:
Deut NETtext 29:7  When you came to this place King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to make war and we defeated them.
Deut UKJV 29:7  And when all of you came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we stroke them:
Deut KJV 29:7  And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
Deut KJVA 29:7  And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
Deut AKJV 29:7  And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we smote them:
Deut RLT 29:7  And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
Deut MKJV 29:7  And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we struck them.
Deut YLT 29:7  `And ye come in unto this place, and Sihon king of Heshbon--also Og king of Bashan--doth come out to meet us, to battle, and we smite them,
Deut ACV 29:7  And when ye came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we smote them.
Deut VulgSist 29:7  Et venistis ad hunc locum: egressusque est Sehon rex Hesebon, et Og rex Basan, occurrentes nobis ad pugnam. Et percussimus eos,
Deut VulgCont 29:7  Et venistis ad hunc locum: egressusque est Sehon rex Hesebon, et Og rex Basan, occurrentes nobis ad pugnam. Et percussimus eos,
Deut Vulgate 29:7  et venistis ad locum hunc egressusque est Seon rex Esebon et Og rex Basan occurrens nobis ad pugnam et percussimus eos
Deut VulgHetz 29:7  Et venistis ad hunc locum: egressusque est Sehon rex Hesebon, et Og rex Basan, occurrentes nobis ad pugnam. Et percussimus eos,
Deut VulgClem 29:7  Et venistis ad hunc locum : egressusque est Sehon rex Hesebon, et Og rex Basan, occurrentes nobis ad pugnam. Et percussimus eos,
Deut CzeBKR 29:7  A když jste přišli na toto místo, vytáhl Seon, král Ezebon, a Og, král Bázan, proti nám k boji, a porazili jsme je,
Deut CzeB21 29:7  Jejich zem jsme zabrali a dali ji za dědictví synům Rubenovým, Gádovým a polovině kmene Manasesova.
Deut CzeCEP 29:7  a zabrali jsme jejich zemi a dali ji v dědictví Rúbenovcům, Gádovcům a polovině kmene Manasesovců.
Deut CzeCSP 29:7  Zabrali jsme jejich zemi a dali ji do dědictví Rúbenovcům, Gádovcům a polovině kmene Manasesova.
Deut PorBLivr 29:7  E chegastes a este lugar, e saiu Seom rei de Hesbom, e Ogue rei de Basã, diante de nós para lutar, e os ferimos;
Deut Mg1865 29:7  Ary nalaintsika ny taniny ka nomentsika ho zara-tanin’ ny Robenita sy ny Gadita ary ny antsasaky ny firenen’ i Manase.
Deut FinPR 29:7  Ja kun te tulitte tähän paikkaan, niin lähtivät Siihon, Hesbonin kuningas, ja Oog, Baasanin kuningas, sotimaan meitä vastaan, mutta me voitimme heidät.
Deut FinRK 29:7  Me otimme haltuumme heidän maansa ja annoimme sen perintöosaksi ruubenilaisille ja gaadilaisille sekä toiselle puolelle Manassen heimoa.
Deut ChiSB 29:7  佔領了他們的土地,分給了勒烏本人和加得人以及默納協半個支派作產業。
Deut CopSahBi 29:7  ⲁⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲁⲓⲧⲁⲁϥ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲅⲁⲇ ⲛⲙ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ
Deut ChiUns 29:7  你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
Deut BulVeren 29:7  И когато дойдохте на това място, есевонският цар Сихон и васанският цар Ог излязоха против нас на бой, но ние ги разбихме,
Deut AraSVD 29:7  وَلَمَّا جِئْتُمْ إِلَى هَذَا ٱلْمَكَانِ خَرَجَ سِيحُونُ مَلِكُ حَشْبُونَ وَعُوجُ مَلِكُ بَاشَانَ لِلِقَائِنَا لِلْحَرْبِ فَكَسَّرْنَاهُمَا،
Deut SPDSS 29:7  . . . . . . . . . .
Deut Esperant 29:7  Kaj vi venis al ĉi tiu loko; kaj eliris Siĥon, reĝo de Ĥeŝbon, kaj Og, reĝo de Baŝan, kontraŭ nin milite, kaj ni venkobatis ilin;
Deut ThaiKJV 29:7  และเมื่อท่านมาถึงที่นี้ สิโหนกษัตริย์เมืองเฮชโบน และโอกกษัตริย์เมืองบาชาน ออกมาทำสงครามกับเรา แต่เราทั้งหลายก็ได้กระทำให้เขาพ่ายแพ้ไป
Deut OSHB 29:7  וַנִּקַּח֙ אֶת־אַרְצָ֔ם וַנִּתְּנָ֣הּ לְנַחֲלָ֔ה לָרֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֥בֶט הַֽמְנַשִּֽׁי׃
Deut SPMT 29:7  ונקח את ארצם ונתנה לנחלה לראובני ולגדי ולחצי שבט המנשי
Deut BurJudso 29:7  သင်တို့သည် ဤအရပ်သို့ ရောက်သောအခါ၊ ဟေရှဘုန်ရှင်ဘုရင်ရှိဟုန်၊ ဗာရှန်ရှင်ဘုရင်ဩဃတို့သည် ငါတို့ကို စစ်တိုက်ခြင်းငှာ ထွက်လာသဖြင့်၊ ငါတို့သည် သူတို့ကို လုပ်ကြံ၍၊
Deut FarTPV 29:7  وقتی به اینجا آمدید، سیحون، پادشاه حشبون و عوج، پادشاه باشان به جنگ ما آمدند، ولی ما آنها را شکست دادیم.
Deut UrduGeoR 29:7  Phir ham yahāṅ āe to Hasbon kā bādshāh Sīhon aur Basan kā bādshāh Oj nikal kar ham se laṛne āe. Lekin ham ne unheṅ shikast dī.
Deut SweFolk 29:7  Och när ni kom till denna plats, drog Sichon, kungen i Heshbon, och Og, kungen i Bashan, ut till strid mot oss, men vi slog dem.
Deut GerSch 29:7  und wir schlugen sie und nahmen ihr Land ein und gaben es den Rubenitern und Gaditern und dem halben Stamme Manasse zum Erbteil.
Deut TagAngBi 29:7  At nang kayo'y dumating sa dakong ito, ay lumabas si Sehon na hari sa Hesbon at si Og na hari sa Basan, laban sa atin sa pakikibaka, at ating sinugatan sila;
Deut FinSTLK2 29:7  Me valloitimme heidän maansa ja annoimme sen perintöosaksi ruubenilaisille, gaadilaisille ja toiselle puolelle Manassen sukukuntaa.
Deut Dari 29:7  وقتی به اینجا آمدید، سیحون، پادشاه حِشبون و عوج، پادشاه باشان به جنگ ما آمدند، ولی ما آن ها را شکست دادیم.
Deut SomKQA 29:7  Oo markaad meeshan timaadeen waxaa inagu soo baxay Siixon oo ahaa boqorkii Xeshboon iyo Coog oo ahaa boqorkii Baashaan, oo innana waynu laynay.
Deut NorSMB 29:7  So kom de hit til dette landet, og Sihon, kongen i Hesbon, og Og, kongen i Basan, kom imot dykk og baud ufred, men me slo deim,
Deut Alb 29:7  Kur arritët në këtë vend, Sihoni, mbret i Heshbonit, dhe Ogu, mbret i Bashanit, dolën kundër nesh për të luftuar, por ne i mundëm,
Deut KorHKJV 29:7  너희가 이곳에 올 때에 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리를 치려고 싸우러 나왔으므로 우리가 그들을 치고
Deut SrKDIjek 29:7  И кад дођосте на ово мјесто, изиде Сион цар Есевонски и Ог цар Васански пред нас у бој; и побисмо их.
Deut Wycliffe 29:7  And ye camen to this place; and Seon, the kyng of Esebon yede out, and Og, the kyng of Basan, and camen to us to batel. And we han smyte hem,
Deut Mal1910 29:7  എന്നാറെ നാം അവരെ തോല്പിച്ചു, അവരുടെ രാജ്യം പിടിച്ചു രൂബേന്യൎക്കും ഗാദ്യൎക്കും മനശ്ശെയുടെ പാതിഗോത്രത്തിന്നും അവകാശമായി കൊടുത്തു.
Deut KorRV 29:7  너희가 이곳에 올 때에 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리와 싸우러 나왔으므로 우리가 그들을 치고
Deut Azeri 29:7  بورايا چاتاندا خِشبون پادشاهي سئخونلا باشان پادشاهي عوگ بئزئمله دؤيوشه باشلاديلار. آمّا اونلاري مغلوب اتدئک.
Deut SweKarlX 29:7  Och då I kommen på detta rummet, drog ut Sihon, Konungen i Hesbon, och Og, Konungen i Basan, till att strida med oss, och vi sloge dem;
Deut KLV 29:7  ghorgh SoH ghoSta' Daq vam Daq, Sihon the joH vo' Heshbon, je Og the joH vo' Bashan, ghoSta' pa' Daq maH Daq may', je maH struck chaH:
Deut ItaDio 29:7  Alla fine voi siete giunti in questo luogo; e Sihon, re di Hesbon, e Og, re di Basan, sono usciti incontro a noi in battaglia, e noi li abbiamo sconfitti;
Deut RusSynod 29:7  И когда пришли вы на место сие, выступил против нас Сигон, царь Есевонский, и Ог, царь Васанский, чтобы сразиться с нами, и мы поразили их;
Deut CSlEliza 29:7  и приидосте до сего места: и изыде Сион царь Есевонский и Ог царь Васанский во сретение нам на брань,
Deut ABPGRK 29:7  και ήλθετε έως του τόπου τούτου και εξήλθε Σηών βασιλεύς Εσεβών και Ωγ βασιλεύς Βασάν εις συνάντησιν ημίν εν πολέμω
Deut FreBBB 29:7  Et vous êtes ainsi arrivés jusqu'en ce lieu. Et Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre pour nous combattre, et nous les avons battus.
Deut LinVB 29:7  Tobotoloki mokili mwa bango mpe topesaki mwango na Ruben, na Gad mpe na ndambo ya libota lya Manase mpo ’te mozala mwa bango.
Deut HunIMIT 29:7  elvettük országukat és odaadtuk birtokul Rúbénnak, Gádnak és Menásse fél törzsének.
Deut ChiUnL 29:7  爾曹至此地、希實本王西宏、巴珊王噩、出與我戰、而我擊之、
Deut VietNVB 29:7  Khi anh chị em đi đến chỗ này, Si-hôn vua Hết-bôn và Óc vua Ba-san đem quân ra đánh chúng ta nhưng chúng ta đã đánh bại họ,
Deut LXX 29:7  καὶ ἐλάβομεν τὴν γῆν αὐτῶν καὶ ἔδωκα αὐτὴν ἐν κλήρῳ τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδδι καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση
Deut CebPinad 29:7  Ug sa ming-abut kamo niining dapita, si Sihon nga hari sa Hesbon, ug si Og nga hari sa Basan, minggula batok kanato sa pagpakig-away, ug gisamaran ta sila:
Deut RomCor 29:7  Aţi ajuns în locul acesta; Sihon, împăratul Hesbonului, şi Og, împăratul Basanului, ne-au ieşit înainte, ca să ne bată, şi i-am bătut.
Deut Pohnpeia 29:7  Oh ni atail lel wasaht, Sihon, nanmwarkien Espon, oh Ok, nanmwarkien Pasan, ira ketieido pwehn mahweniong kitail. Ahpw kitail kaloweiraildi,
Deut HunUj 29:7  Elvettük országukat és odaadtuk örökségül a rúbeniaknak, a gádiaknak és a Manassé törzse felének.
Deut GerZurch 29:7  Und als ihr an diesen Ort kamet, da zogen der König Sihon von Hesbon und der König Og von Basan uns entgegen zum Streite; wir aber schlugen sie, (a) 4Mo 21:21-35
Deut GerTafel 29:7  Und wir nahmen ihr Land und gaben es zum Erbe dem Rubeniter und dem Gaditer und dem halben Stamm Menascheh.
Deut RusMakar 29:7  И когда пришли вы на мјсто сіе, выступилъ противъ насъ Сигонъ, царь Есевонскій, и Огъ царь Васанскій, чтобы сразиться съ нами, и мы поразили ихъ,
Deut PorAR 29:7  Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
Deut DutSVVA 29:7  Toen gij nu kwaamt aan deze plaats, toog Sihon, de koning van Hesbon, uit, en Og, de koning van Bazan, ons tegemoet, ten strijde; en wij sloegen hen.
Deut FarOPV 29:7  و چون به اینجا رسیدید، سیحون، ملک حشبون، و عوج، ملک باشان، به مقابله شمابرای جنگ بیرون آمدند و آنها را مغلوب ساختیم.
Deut Ndebele 29:7  Ekufikeni kwenu kulindawo, uSihoni inkosi yeHeshiboni loOgi inkosi yeBashani baphuma ukumelana lathi empini, kodwa sabatshaya,
Deut PorBLivr 29:7  E chegastes a este lugar, e saiu Seom rei de Hesbom, e Ogue rei de Basã, diante de nós para lutar, e os ferimos;
Deut Norsk 29:7  Og da I kom til dette sted, drog Sihon, kongen i Hesbon, og Og, kongen i Basan, ut imot oss til strid, og vi slo dem,
Deut SloChras 29:7  In ko ste prišli v ta kraj, Sihon, kralj v Hesbonu, in Og, kralj v Basanu, sta prišla nam nasproti se vojskovat, in smo ju porazili
Deut Northern 29:7  Buraya çatanda Xeşbon padşahı Sixon ilə Başan padşahı Oq bizimlə döyüşə başladılar. Amma onları məğlub etdik.
Deut GerElb19 29:7  Und als ihr an diesen Ort kamet, da zogen Sihon, der König von Hesbon, und Og, der König von Basan, aus, uns entgegen zum Streit, und wir schlugen sie;
Deut LvGluck8 29:7  Kad nu jūs atnācāt uz šo vietu, tad Sihons, Hešbonas ķēniņš, un Ogs, Basanas ķēniņš, izgāja mums pretī karā un mēs tos esam sakāvuši,
Deut PorAlmei 29:7  Vindo vós pois a este logar, Sehon, rei de Hesbon, e Og, rei de Basan, nos sairam ao encontro, á peleja, e nós os ferimos:
Deut ChiUn 29:7  你們來到這地方,希實本王西宏、巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們,
Deut SweKarlX 29:7  Och då I kommen på detta rummet, drog ut Sihon, Konungen i Hesbon, och Og, Konungen i Basan, till att strida med oss, och vi sloge dem;
Deut SPVar 29:7  ונקח את ארצם ונתנה נחלה לראובני ולגדי ולחצי שבט המנשי
Deut FreKhan 29:7  Puis, nous avons pris leur pays et l’avons donné, comme possession héréditaire, à la tribu de Ruben, à celle de Gad et à la demi-tribu de Manassé.
Deut FrePGR 29:7  Et vous êtes arrivés en ce lieu. Alors, Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, se sont avancés contre nous pour nous attaquer, et nous les avons battus.
Deut PorCap 29:7  Tomámos a terra deles e demo-la em herança a Rúben, a Gad e à metade da tribo de Manassés.
Deut JapKougo 29:7  あなたがたがこの所にきたとき、ヘシボンの王シホンと、バシャンの王オグがわれわれを迎えて戦ったが、われわれは彼らを撃ち敗って、
Deut GerTextb 29:7  nahmen ihnen das Land weg und gaben es den Rubeniten, den Gaditen und dem halben Stamme der Manassiten zum Erbbesitz.
Deut Kapingam 29:7  Tadau dau-mai gi-di gowaa deenei, gei Sihon, di king o Heshbon, mo Og, di king o Bashan, ga-lloomoi ga-heebagi-mai gi gidaadou. Gei gidaadou gu-hagamagedaa digaula,
Deut SpaPlate 29:7  Cuando llegasteis a este lugar salieron a nuestro encuentro para Hacernos guerra, Sehón, rey de Hesbón, y Og, rey de Basan, a los cuales derrotamos.
Deut WLC 29:7  וַנִּקַּח֙ אֶת־אַרְצָ֔ם וַנִּתְּנָ֣הּ לְנַחֲלָ֔ה לָרֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֥בֶט הַֽמְנַשִּֽׁי׃
Deut LtKBB 29:7  Kai atėjote į šitą vietą, prieš jus išėjo Hešbono karalius Sihonas ir Bašano karalius Ogas. Mes juos nugalėjome,
Deut Bela 29:7  І калі вы прыйшлі на месца гэта, выступіў супроць нас Сігон, цар Эсэвонскі, і Ог, цар Васанскі, каб ваяваць з намі , і мы пабілі іх;
Deut GerBoLut 29:7  und ihr Land eingenommen und zum Erbteil gegeben den Rubenitern und Gaditern und dem halben Stamm der Manassiter.
Deut FinPR92 29:7  Me otimme haltuumme heidän maansa ja annoimme sen perintöosaksi Ruubenin ja Gadin heimoille sekä Manassen heimon toiselle puoliskolle.
Deut SpaRV186 29:7  Y llegasteis a este lugar, y salió Sejón rey de Jesebón, y Og rey de Basán delante de nosotros para pelear, y herímoslos:
Deut NlCanisi 29:7  En toen gij op deze plaats waart gekomen, en Sichon, de koning van Chesjbon, en Og, de koning van Basjan, tegen ons ten strijde waren getrokken, versloegen wij hen,
Deut GerNeUe 29:7  Wir nahmen ihnen das Land weg und gaben es den Rubeniten, den Gaditen und dem halben Stamm Manasse als Erbbesitz.
Deut UrduGeo 29:7  پھر ہم یہاں آئے تو حسبون کا بادشاہ سیحون اور بسن کا بادشاہ عوج نکل کر ہم سے لڑنے آئے۔ لیکن ہم نے اُنہیں شکست دی۔
Deut AraNAV 29:7  وَعِنْدَمَا بَلَغْتُمْ هَذَا الْمَوْضِعَ تَأَهَّبَ سِيحُونُ مَلِكُ حَشْبُونَ وَعُوجُ مَلِكُ بَاشَانَ لِحَرْبِنَا، فَدَحَرْنَاهُمَا
Deut ChiNCVs 29:7  你们来到了这地方,希实本王西宏和巴珊王噩就出来,与我们交战,我们击败了他们。
Deut ItaRive 29:7  E quando siete arrivati a questo luogo, e Sihon re di Heshbon, e Og re di Basan sono usciti contro noi per combattere, noi li abbiamo sconfitti,
Deut Afr1953 29:7  En toe julle by hierdie plek kom, het Sihon, die koning van Hesbon, en Og, die koning van Basan, uitgetrek ons tegemoet om te veg, maar ons het hulle verslaan
Deut RusSynod 29:7  И когда пришли вы на место это, выступил против нас Сигон, царь есевонский, и Ог, царь васанский, чтобы сразиться с нами, и мы поразили их;
Deut UrduGeoD 29:7  फिर हम यहाँ आए तो हसबोन का बादशाह सीहोन और बसन का बादशाह ओज निकलकर हमसे लड़ने आए। लेकिन हमने उन्हें शिकस्त दी।
Deut TurNTB 29:7  “Buraya ulaştığınızda, Heşbon Kralı Sihon ile Başan Kralı Og bizimle savaşa tutuştular. Ama onları bozguna uğrattık.
Deut DutSVV 29:7  Toen gij nu kwaamt aan deze plaats, toog Sihon, de koning van Hesbon, uit, en Og, de koning van Bazan, ons tegemoet, ten strijde; en wij sloegen hen.
Deut HunKNB 29:7  s elvettük földjüket, s odaadtuk Rúbennek és Gádnak meg Manassze fél törzsének birtokul.
Deut Maori 29:7  A, ka tae mai koutou ki tenei whenua, na ka puta mai a Hihona kingi o Hehepona, raua ko Oka kingi o Pahana, ki te tu i a tatou ki te riri, a patua iho e tatou:
Deut HunKar 29:7  És eljutottatok e helyre, és kijöve előnkbe Szíhon, Hesbonnak királya, és Óg, Básánnak királya, hogy megütközzenek velünk, de megvertük őket.
Deut Viet 29:7  Khi các ngươi đến chốn nầy, Si-hôn, vua Hết-bôn, và Oùc, vua Ba-san, đi ra đón đặng giao chiến cùng chúng ta; chúng ta có đánh bại họ,
Deut Kekchi 29:7  Ut nak xocˈulun saˈ li naˈajej aˈin, laj Sehón lix reyeb laj Hesbón ut laj Og lix reyeb laj Basán queˈchal chi pletic kiqˈuin. Abanan la̱o xonumta saˈ xbe̱neb.
Deut Swe1917 29:7  Och när I kommen till dessa trakter, drogo Sihon, konungen i Hesbon, och Og, konungen i Basan, ut till strid mot oss, men vi slogo dem.
Deut SP 29:7  ונקח את ארצם ונתנה נחלה לראובני ולגדי ולחצי שבט המנשי
Deut CroSaric 29:7  Zauzeli smo njihovu zemlju te je predali u baštinu Rubenovcima, Gadovcima i polovini plemena Manašeova.
Deut VieLCCMN 29:7  Chúng ta đã chiếm đất của chúng, và chia cho chi tộc Rưu-vên, chi tộc Gát và một nửa chi tộc Mơ-na-se làm gia nghiệp.
Deut FreBDM17 29:7  Et vous êtes parvenus en ce lieu-ci, et Sihon, Roi de Hesbon, et Hog, Roi de Basan, sont sortis au devant de nous pour nous combattre, et nous les avons battus.
Deut FreLXX 29:7  Nous avons pris leur terre : je l'ai donnée en héritage à Ruben, à Gad, et à une demi-tribu de Manassé.
Deut Aleppo 29:7  ונקח את ארצם ונתנה לנחלה לראובני ולגדי—ולחצי שבט המנשי
Deut MapM 29:7  וַנִּקַּח֙ אֶת־אַרְצָ֔ם וַנִּתְּנָ֣הּ לְנַחֲלָ֔ה לָראוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִ֑י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֥בֶט הַֽמְנַשִּֽׁי׃
Deut HebModer 29:7  ותבאו אל המקום הזה ויצא סיחן מלך חשבון ועוג מלך הבשן לקראתנו למלחמה ונכם׃
Deut Kaz 29:7  Осы жерге келген кезімізде Хешебонның патшасы Сихон мен Башанның патшасы Ог бізбен айқасқа шықты. Бірақ біз оларды жеңіп,
Deut FreJND 29:7  et nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en héritage aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu des Manassites.
Deut GerGruen 29:7  nahmen ihr Land und gaben es den Rubeniten, den Gaditen und dem Halbstamm Manasse zu eigen.
Deut SloKJV 29:7  In ko ste prišli na ta kraj sta Sihón, kralj v Hešbónu in bašánski kralj Og, prišla ven zoper nas v bitko in mi smo ju udarili
Deut Haitian 29:7  Rive nou rive isit la, Siyon, wa Esbon an ak Og, wa Bazan an, soti vin atake nou. Nou bat yo byen bat.
Deut FinBibli 29:7  Ja kuin te tulitte tähän paikkaan, niin tuli Sihon Hesbonin kuningas ja Og Basanin kuningas sotimaan meitä vastaan, ja me löimme heidät,
Deut Geez 29:7  ወነሣእነ ፡ ምድሮሙ ፡ ወወሀብክዎሙ ፡ ይእተ ፡ ምድረ ፡ ለሮቤል ፡ ወለጋድ ፡ ወመንፈቀ ፡ ነገደ ፡ ምናሴ ።
Deut SpaRV 29:7  Y llegasteis á este lugar, y salió Sehón rey de Hesbón, y Og rey de Basán, delante de nosotros para pelear, y herímoslos;
Deut WelBeibl 29:7  Pan gyrhaeddoch chi yma, dyma Sihon, brenin Cheshbon, ac Og, brenin Bashan, yn dod allan i ryfela yn ein herbyn ni, ond ni wnaeth ennill y frwydr.
Deut GerMenge 29:7  und eroberten ihr Land und gaben es den Stämmen Ruben und Gad und dem halben Stamm Manasse zum Erbbesitz.
Deut GreVamva 29:7  Και ότε ήλθετε εις τούτον τον τόπον, Σηών ο βασιλεύς της Εσεβών και Ωγ ο βασιλεύς της Βασάν εξήλθον εις συνάντησιν ημών διά πόλεμον, και ημείς επατάξαμεν αυτούς·
Deut UkrOgien 29:7  і забрали ми їхній край, та й дали його на спа́док Руви́мовим та Ґа́довим та половині племени Манасі́їного.
Deut FreCramp 29:7  Nous avons pris leur pays, et nous l'avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites.
Deut SrKDEkav 29:7  И кад дођосте на ово место, изиђе Сион, цар есевонски и Ог, цар васански пред нас у бој; и побисмо их.
Deut PolUGdan 29:7  A gdy przyszliście na to miejsce, Sichon, król Cheszbonu, i Og, król Baszanu, wyruszyli przeciwko nam do walki, i pobiliśmy ich.
Deut FreSegon 29:7  Vous êtes arrivés dans ce lieu; Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre, pour nous combattre, et nous les avons battus.
Deut SpaRV190 29:7  Y llegasteis á este lugar, y salió Sehón rey de Hesbón, y Og rey de Basán, delante de nosotros para pelear, y herímoslos;
Deut HunRUF 29:7  Elvettük országukat, és odaadtuk örökségül a rúbenieknek, a gádiaknak és Manassé törzse felének.
Deut DaOT1931 29:7  Og da I kom til Stedet her, drog Kong Sihon af Hesjbon og Kong Og af Basan ud til Kamp imod os, men vi slog dem
Deut TpiKJPB 29:7  Na taim yupela i kam long dispela ples Saihon king bilong Hesbon na Ok king bilong Basan ol i kamaut long birua long yumi long pait na yumi bin paitim ol.
Deut DaOT1871 29:7  Og der I kom til dette Sted, da uddrog Sihon, Kongen af Hesbon, og Og, Kongen af Basan, imod os til Krig, og vi sloge dem.
Deut FreVulgG 29:7  Lorsque vous êtes venus en ce lieu, Séhon, roi d’Hésébon, et Og, roi de Basan, ont marché au-devant de nous pour nous combattre, et nous les avons taillés en pièces (battus).
Deut PolGdans 29:7  A gdyście przyszli na to miejsce, wyciągnął Sehon, król Heseboński, i Og, król Basański, przeciwko nam ku bitwie, i poraziliśmy je.
Deut JapBungo 29:7  汝らこの處に來りし時ヘシボンの王シホンおよびバシヤンの王オグ我らを迎へて戰ひしが我らこれを打敗りて
Deut GerElb18 29:7  Und als ihr an diesen Ort kamet, da zogen Sihon, der König von Hesbon, und Og, der König von Basan, aus, uns entgegen zum Streit, und wir schlugen sie;