Deut
|
RWebster
|
29:8 |
And we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
NHEBJE
|
29:8 |
and we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
|
Deut
|
SPE
|
29:8 |
Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
|
Deut
|
ABP
|
29:8 |
And we struck them, and we took their land, and we gave it by lot to Reuben, and to Gad, and to the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
NHEBME
|
29:8 |
and we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
|
Deut
|
Rotherha
|
29:8 |
and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites and unto the Gadites,—and unto the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
LEB
|
29:8 |
And we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites and to the Gadites and to the half-tribe of Manasseh.
|
Deut
|
RNKJV
|
29:8 |
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
Jubilee2
|
29:8 |
and we took their land and gave it for an inheritance unto the Reuben and unto Gad and to the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
Webster
|
29:8 |
And we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh.
|
Deut
|
Darby
|
29:8 |
And we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of the Manassites.
|
Deut
|
ASV
|
29:8 |
and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
|
Deut
|
LITV
|
29:8 |
and took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and for the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
Geneva15
|
29:8 |
And tooke their lande, and gaue it for an inheritance vnto the Reubenites, and to the Gadites, and to the halfe tribe of Manasseh.
|
Deut
|
CPDV
|
29:8 |
And we took their land and delivered it as a possession to Ruben and to Gad, and to half of the tribe of Manasseh.
|
Deut
|
BBE
|
29:8 |
And we took their land and gave it to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, for their heritage.
|
Deut
|
DRC
|
29:8 |
And took their land, and delivered it for a possession to Ruben and Gad, and the half tribe of Manasses.
|
Deut
|
GodsWord
|
29:8 |
We took their land and gave it to the tribes of Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh as their property.
|
Deut
|
JPS
|
29:8 |
Observe therefore the words of this covenant, and do them, that ye may make all that ye do to prosper.
|
Deut
|
KJVPCE
|
29:8 |
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
NETfree
|
29:8 |
Then we took their land and gave it as an inheritance to Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh.
|
Deut
|
AB
|
29:8 |
And we struck them and took their land, and I gave it for an inheritance to Reuben and Gad, and to the half-tribe of Manasseh.
|
Deut
|
AFV2020
|
29:8 |
And we took their land and gave it for an inheritance to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
NHEB
|
29:8 |
and we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
|
Deut
|
NETtext
|
29:8 |
Then we took their land and gave it as an inheritance to Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh.
|
Deut
|
UKJV
|
29:8 |
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
KJV
|
29:8 |
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
KJVA
|
29:8 |
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
AKJV
|
29:8 |
And we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
RLT
|
29:8 |
And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
MKJV
|
29:8 |
And we took their land and gave it for an inheritance to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh.
|
Deut
|
YLT
|
29:8 |
and take their land, and give it for an inheritance to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh;
|
Deut
|
ACV
|
29:8 |
And we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:8 |
E tomamos sua terra, e a demos por herança a Rúben e a Gade, e à meia tribo de Manassés.
|
Deut
|
Mg1865
|
29:8 |
Dia tandremo ny tenin’ izao fanekena izao, ka araho, mba hambinina ianareo amin’ izay rehetra ataonareo.
|
Deut
|
FinPR
|
29:8 |
Ja me valloitimme heidän maansa ja annoimme sen perintöosaksi ruubenilaisille ja gaadilaisille ja toiselle puolelle Manassen sukukuntaa.
|
Deut
|
FinRK
|
29:8 |
Noudattakaa siis tämän liiton sanoja ja toimikaa niiden mukaan, että menestyisitte kaikessa, mitä teette.
|
Deut
|
ChiSB
|
29:8 |
所以你們應謹守遵行這盟約的話,好使你們在所做的一切事上,都能順利。
|
Deut
|
CopSahBi
|
29:8 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲁⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
29:8 |
取了他们的地给流便支派、迦得支派,和玛拿西半支派为业。
|
Deut
|
BulVeren
|
29:8 |
завзехме земята им и я дадохме на рувимците, на гадците и на половината от племето на манасийците за наследство.
|
Deut
|
AraSVD
|
29:8 |
وَأَخَذْنَا أَرْضَهُمَا وَأَعْطَيْنَاهَا نَصِيبًا لِرَأُوبَيْنَ وَجَادَ وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى.
|
Deut
|
SPDSS
|
29:8 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
29:8 |
kaj ni prenis ilian landon, kaj ni donis ĝin kiel posedaĵon al la Rubenidoj kaj al la Gadidoj kaj al duono de la tribo de Manase.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
29:8 |
เราริบแผ่นดินของเขาและมอบให้เป็นมรดกแก่คนรูเบน คนกาด และคนครึ่งตระกูลมนัสเสห์
|
Deut
|
OSHB
|
29:8 |
וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֔ילוּ אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃ פ
|
Deut
|
SPMT
|
29:8 |
ושמרתם את דברי הברית הזאת ועשיתם אתם למען תשכילו את כל אשר תעשון
|
Deut
|
BurJudso
|
29:8 |
သူတို့ပြည်ကို သိမ်းယူပြီးမှ၊ ရုဗင်အမျိုး၊ ဂဒ်အမျိုး၊ မနာရှေအမျိုးတဝက်၌ ပေးလေ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
29:8 |
سرزمین ایشان را تصرّف کردیم و به طایفههای رئوبین، جاد و نصف طایفه منسی دادیم.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
29:8 |
Un ke mulk par qabzā karke ham ne use Rūbin, Jad aur Manassī ke ādhe qabīle ko mīrās meṅ diyā.
|
Deut
|
SweFolk
|
29:8 |
Vi intog deras land och gav det till arvedel åt rubeniterna, gaditerna och ena hälften av Manasse stam.
|
Deut
|
GerSch
|
29:8 |
So bewahret nun die Worte dieses Bundes und tut darnach, damit ihr alles weislich vollbringet, was ihr tut.
|
Deut
|
TagAngBi
|
29:8 |
At ating sinakop ang kanilang lupain at ating ibinigay na pinaka mana sa mga Rubenita, at sa mga Gadita, at sa kalahating lipi ni Manases.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
29:8 |
Noudattakaa siis tämän liiton sanoja ja täyttäkää ne menestyäksenne kaikessa, mitä teette.
|
Deut
|
Dari
|
29:8 |
سرزمین شان را تصرف کردیم و به قبایل رؤبین، جاد و نیم قبیلۀ مَنَسّی دادیم.
|
Deut
|
SomKQA
|
29:8 |
Oo dalkoodiina intaan qaadannay ayaan dhaxal u siinnay reer Ruubeen iyo reer Gaad iyo qabiilkii reer Manaseh badhkood.
|
Deut
|
NorSMB
|
29:8 |
og tok landet deira, og let rubenitarne og gaditarne og den halve Manasse-ætti få det til odel og eiga.
|
Deut
|
Alb
|
29:8 |
pushtuam vendin e tyre dhe ia dhamë në trashëgimi Rubenitëve, Gaditëve dhe gjysmës së fisit të Manasit.
|
Deut
|
KorHKJV
|
29:8 |
그들의 땅을 취하여 르우벤 족속과 갓 족속과 므낫세 반 지파에게 상속 재산으로 주었나니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
29:8 |
И узесмо земљу њихову, и дадосмо је у нашљедство племену Рувимову и племену Гадову и половини племена Манасијина.
|
Deut
|
Wycliffe
|
29:8 |
and we token awey the lond `of hem, and we yauen `the lond to possessioun, to Ruben, and to Gad, and to the half lynage of Manasses.
|
Deut
|
Mal1910
|
29:8 |
ആകയാൽ നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നതു ഒക്കെയും സാധിക്കേണ്ടതിന്നു ഈ നിയമത്തിന്റെ വചനങ്ങളെ പ്രമാണിച്ചു നടപ്പിൻ.
|
Deut
|
KorRV
|
29:8 |
그 땅을 취하여 르우벤과 갓과 므낫세 반 지파에게 기업으로 주었나니
|
Deut
|
Azeri
|
29:8 |
تورپاقلاريني اَله کچئردئب ائرث اولاراق رِعوبئنلیلره، جادليلارا، مِنَسّه قبئلهسئنئن ياريسينا وردئک.
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:8 |
Och toge deras land in, och gåfvom det de Rubeniter och Gaditer, och den halfve slägtene af de Manassiter till arfvedel.
|
Deut
|
KLV
|
29:8 |
je maH tlhapta' chaj puH, je nobta' 'oH vaD an inheritance Daq the Reubenites, je Daq the Gadites, je Daq the bID- tuq vo' the Manassites.
|
Deut
|
ItaDio
|
29:8 |
e abbiam preso il lor paese, e l’abbiam dato in eredità a’ Rubeniti, e a’ Gaditi, e alla mezza tribù di Manasse.
|
Deut
|
RusSynod
|
29:8 |
и взяли землю их и отдали ее в удел колену Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.
|
Deut
|
CSlEliza
|
29:8 |
и поразихом их на брани, и прияхом землю их: и дах ю во жребий Рувиму и Гаду и полуплемени Манассиину.
|
Deut
|
ABPGRK
|
29:8 |
και επατάξαμεν αυτούς και ελάβομεν την γην αυτών και εδώκαμεν αυτήν εν κλήρω τω Ρουβήν και τω Γαδδί και τω ημίσει φυλής Μανασσή
|
Deut
|
FreBBB
|
29:8 |
Nous avons pris leur territoire, et nous l'avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
|
Deut
|
LinVB
|
29:8 |
Botosa maloba ma bondeko mpe bokokisa mango, makambo ma bino manso matambola bongo malamu.
|
Deut
|
HunIMIT
|
29:8 |
Őrizzétek meg tehát a szövetség szavait és tegyétek meg, hogy boldoguljalok mindenben, amit tesztek.
|
Deut
|
ChiUnL
|
29:8 |
據有其地、給於流便迦得二支派、及瑪拿西支派之半、以爲恆業、
|
Deut
|
VietNVB
|
29:8 |
chiếm lấy xứ của họ và chia cho chi tộc Ru-bên, chi tộc Gát và phân nửa chi tộc Ma-na-se làm cơ nghiệp.
|
Deut
|
LXX
|
29:8 |
καὶ φυλάξεσθε ποιεῖν πάντας τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης ἵνα συνῆτε πάντα ὅσα ποιήσετε
|
Deut
|
CebPinad
|
29:8 |
Ug gikuha nato ang yuta nila, ug gihatag nato kini sa pagkapanulondon kang Ruben, ug kang Gad, ug sa katunga nga banay ni Manases.
|
Deut
|
RomCor
|
29:8 |
Le-am luat ţara şi am dat-o în stăpânire rubeniţilor, gadiţilor şi la jumătate din seminţia manasiţilor.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
29:8 |
alehdi sapwara ko, oh nehkpeseng nanpwungen kadaudok en Reupen oh Kad oh apali kadaudok en Manase.
|
Deut
|
HunUj
|
29:8 |
Tartsátok meg azért ennek a szövetségnek az igéit, és teljesítsétek azokat, hogy boldoguljatok minden dolgotokban.
|
Deut
|
GerZurch
|
29:8 |
nahmen ihnen das Land weg und gaben es den Rubeniten, den Gaditen und dem halben Stamm Manasse zum Erbbesitz. (a) 4Mo 32:33
|
Deut
|
GerTafel
|
29:8 |
Und ihr sollt die Worte dieses Bundes halten und sie tun, auf daß ihr klug seiet in allem, was ihr tut.
|
Deut
|
RusMakar
|
29:8 |
и взяли землю ихъ, и отдали ее въ удјлъ колјну Рувимову и Гадову, и половинј колјна Манассіина.
|
Deut
|
PorAR
|
29:8 |
e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
|
Deut
|
DutSVVA
|
29:8 |
En wij hebben hun land ingenomen, en dat ten erve gegeven aan de Rubenieten en Gadieten, mitsgaders aan den halven stam der Manassieten.
|
Deut
|
FarOPV
|
29:8 |
و زمین ایشان را گرفته، به روبینیان وجادیان و نصف سبط منسی به ملکیت دادیم.
|
Deut
|
Ndebele
|
29:8 |
sathatha ilizwe labo, salinika laba yilifa kwabakoRubeni lakwabakoGadi lakungxenye yesizwe sakoManase.
|
Deut
|
PorBLivr
|
29:8 |
E tomamos sua terra, e a demos por herança a Rúben e a Gade, e à meia tribo de Manassés.
|
Deut
|
Norsk
|
29:8 |
og vi tok deres land og lot rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme få det til arv.
|
Deut
|
SloChras
|
29:8 |
in zavzeli smo njiju deželo in jo dali v dediščino Rubenskim in Gadskim in polovici Manasejevega rodu.
|
Deut
|
Northern
|
29:8 |
Torpaqlarını ələ keçirib irs olaraq Ruvenlilərə, Qadlılara, Menaşşe qəbiləsinin yarısına verdik.
|
Deut
|
GerElb19
|
29:8 |
und wir nahmen ihr Land ein und gaben es den Rubenitern und den Gaditern und dem halben Stamme der Manassiter zum Erbteil.
|
Deut
|
LvGluck8
|
29:8 |
Un viņu zemi uzņēmuši un to devuši par daļu Rūbeniešiem un Gadiešiem un Manasus pusciltij.
|
Deut
|
PorAlmei
|
29:8 |
E tomámos a sua terra, e a démos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e á meia tribu dos manassitas.
|
Deut
|
ChiUn
|
29:8 |
取了他們的地給流便支派、迦得支派,和瑪拿西半支派為業。
|
Deut
|
SweKarlX
|
29:8 |
Och toge deras land in, och gåfvom det de Rubeniter och Gaditer, och den halfve slägtene af de Manassiter till arfvedel.
|
Deut
|
SPVar
|
29:8 |
ושמרתם את דברי הברית הזאת ועשיתם אתם למען תשכלו את כל אשר תעשון
|
Deut
|
FreKhan
|
29:8 |
Observez donc les termes de cette alliance et mettez-les en pratique, si vous voulez réussir dans toutes vos œuvres.
|
Deut
|
FrePGR
|
29:8 |
Et nous nous sommes emparés de leur pays et l'avons donné en propriété aux Rubénites, et aux Gadites et à la demi-Tribu de Manassé.
|
Deut
|
PorCap
|
29:8 |
Guardareis, pois, as palavras desta Aliança e as cumprireis, para serdes bem sucedidos em tudo o que fizerdes.
|
Deut
|
JapKougo
|
29:8 |
その地を取り、これをルベンびとと、ガドびとと、マナセびとの半ばとに、嗣業として与えた。
|
Deut
|
GerTextb
|
29:8 |
So habt denn wohl acht auf die Befolgung der Worte dieses Bundes, damit ihr alles, was ihr unternehmt, glücklich ausführt.
|
Deut
|
Kapingam
|
29:8 |
guu-kumi nia gowaa digaula, gaa-duwwe i-nia madawaawa Reuben mo Gad, mo-di baahi di madawaawa Manasseh.
|
Deut
|
SpaPlate
|
29:8 |
Y apoderándonos de su tierra, la dimos en posesión a los rubenitas, a los gaditas y a la media tribu de Manasés.
|
Deut
|
WLC
|
29:8 |
וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֔ילוּ אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃
|
Deut
|
LtKBB
|
29:8 |
užėmėme jų žemę ir davėme ją paveldėti Rubenui, Gadui ir pusei Manaso giminės.
|
Deut
|
Bela
|
29:8 |
і ўзялі зямлю іхнюю і аддалі яе ў дзялянку роду Рувімаваму і Гадаваму і палавіне роду Манасіінага.
|
Deut
|
GerBoLut
|
29:8 |
So haltet nun die Worte dieses Bundes und tut danach, auf daß ihrweislich handeln moget in all eurem Tun.
|
Deut
|
FinPR92
|
29:8 |
Noudattakaa siis tämän liiton ehtoja ja eläkää niiden mukaisesti, että menestyisitte kaikissa toimissanne.
|
Deut
|
SpaRV186
|
29:8 |
Y tomamos su tierra, y dímosla por heredad a Rubén y a Gad, y a la media tribu de Manasés.
|
Deut
|
NlCanisi
|
29:8 |
namen hun land in bezit, en gaven het als erfdeel aan de zonen van Ruben en Gad en aan de halve stam van Manasse.
|
Deut
|
GerNeUe
|
29:8 |
So haltet nun die Worte dieses Bundes und handelt danach, damit euch alles gelingt, was ihr tut.
|
Deut
|
UrduGeo
|
29:8 |
اُن کے ملک پر قبضہ کر کے ہم نے اُسے روبن، جد اور منسّی کے آدھے قبیلے کو میراث میں دیا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
29:8 |
وَاسْتَوْلَيْنَا عَلَى أَرْضِهِمَا، وَقَسَمْنَاهَا عَلَى سِبْطَيْ رَأُوبَيْنَ وَجَادٍ وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
29:8 |
夺取了他们的地,分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派作产业。
|
Deut
|
ItaRive
|
29:8 |
abbiam preso il loro paese, e l’abbiam dato come proprietà ai Rubeniti, ai Gaditi e alla mezza tribù di Manasse.
|
Deut
|
Afr1953
|
29:8 |
en hulle land ingeneem en dit as erfenis gegee aan die Rubeniete en Gadiete en aan die halwe stam van die Manassiete.
|
Deut
|
RusSynod
|
29:8 |
и взяли землю их и отдали ее в удел колену Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
29:8 |
उनके मुल्क पर क़ब्ज़ा करके हमने उसे रूबिन, जद और मनस्सी के आधे क़बीले को मीरास में दिया।
|
Deut
|
TurNTB
|
29:8 |
Ülkelerini ele geçirerek mülk olarak Rubenliler'e, Gadlılar'a, Manaşşe oymağının yarısına verdik.
|
Deut
|
DutSVV
|
29:8 |
En wij hebben hun land ingenomen, en dat ten erve gegeven aan de Rubenieten en Gadieten, mitsgaders aan den halven stam der Manassieten.
|
Deut
|
HunKNB
|
29:8 |
Tartsátok meg és teljesítsétek tehát e szövetség igéit, hogy boldoguljatok mindenben, amit csak tesztek.
|
Deut
|
Maori
|
29:8 |
Na tangohia ana e tatou to ratou oneone, a hoatu ana hei kainga mo nga Reupeni, mo nga Kari, mo tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi.
|
Deut
|
HunKar
|
29:8 |
És elvettük az ő földjöket, és odaadtuk örökségül a Rubenitáknak, Gáditáknak és a Manassé-törzs felének.
|
Deut
|
Viet
|
29:8 |
chiếm xứ họ và ban cho chi phái Ru-bên, Gát, và nửa chi phái Ma-na-se, làm sản nghiệp.
|
Deut
|
Kekchi
|
29:8 |
La̱o xke̱chani lix naˈajeb ut xkajeqˈui reheb li ralal xcˈajol laj Rubén, ut reheb li ralal xcˈajol laj Gad, ut reheb ajcuiˈ yi jach li ralal xcˈajol laj Manasés.
|
Deut
|
Swe1917
|
29:8 |
Och vi intogo deras land och gåvo det till arvedel åt rubeniterna, gaditerna och ena hälften av Manasse stam.
|
Deut
|
SP
|
29:8 |
ושמרתם את דברי הברית הזאת ועשיתם אתם למען תשכלו את כל אשר תעשון
|
Deut
|
CroSaric
|
29:8 |
Držite i vršite riječi ovog Saveza da uspijevate u svemu što poduzmete.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
29:8 |
Anh em phải giữ những lời của giao ước này và đem ra thực hành để được thành công trong tất cả những gì anh em làm.
|
Deut
|
FreBDM17
|
29:8 |
Et avons pris leur pays, et l’avons donné en héritage aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi Tribu de Manassé.
|
Deut
|
FreLXX
|
29:8 |
Veillez à vous conformer à toutes les paroles de l'alliance, afin que vous fassiez toutes choses avec intelligence.
|
Deut
|
Aleppo
|
29:8 |
ושמרתם את דברי הברית הזאת ועשיתם אתם—למען תשכילו את כל אשר תעשון {פ}
|
Deut
|
MapM
|
29:8 |
וּשְׁמַרְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֔ילוּ אֵ֖ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃
|
Deut
|
HebModer
|
29:8 |
ונקח את ארצם ונתנה לנחלה לראובני ולגדי ולחצי שבט המנשי׃
|
Deut
|
Kaz
|
29:8 |
жерлерін иемденіп, Рубен, Ғад руларына және Манаса руының жартысына мұралық меншікке бердік.
|
Deut
|
FreJND
|
29:8 |
Vous garderez donc les paroles de cette alliance et vous les pratiquerez, afin que vous prospériez dans tout ce que vous ferez.
|
Deut
|
GerGruen
|
29:8 |
So habt denn acht auf die Worte dieses Bundes und tut sie, auf daß ihr Glück habt in allem, was ihr tut!
|
Deut
|
SloKJV
|
29:8 |
in zavzeli njuno deželo in jo izročili v dediščino Rubenovcem, Gádovcem in polovici Manásejevega rodu.
|
Deut
|
Haitian
|
29:8 |
Nou pran peyi yo a bay moun branch fanmi Woubenn yo, moun branch fanmi Gad yo ansanm ak mwatye nan moun branch fanmi Manase yo pou yo rete.
|
Deut
|
FinBibli
|
29:8 |
Ja omistimme heidän maansa, ja annoimme sen Rubenilaisille ja Gadilaisille, niin myös puolelle Manassen sukukunnalle, perimiseksi.
|
Deut
|
Geez
|
29:8 |
ወዕቀቡ ፡ ከመ ፡ ትግበሩ ፡ ኵሎ ፡ ነገረ ፡ ዝንቱ ፡ ኪዳን ፡ ከመ ፡ ታእምሩ ፡ ኵሎ ፡ ዘትገብሩ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
29:8 |
Y tomamos su tierra, y dímosla por heredad á Rubén y á Gad, y á la media tribu de Manasés.
|
Deut
|
WelBeibl
|
29:8 |
Dyma ni'n cymryd eu tir nhw, a'i roi i lwythau Reuben a Gad, a hanner llwyth Manasse.
|
Deut
|
GerMenge
|
29:8 |
So beobachtet denn die Bestimmungen dieses Bundes und befolgt sie, damit ihr bei allen euren Unternehmungen glücklichen Erfolg habet!«
|
Deut
|
GreVamva
|
29:8 |
και εκυριεύσαμεν την γην αυτών, και εδώκαμεν αυτήν κληρονομίαν εις τους Ρουβηνίτας και εις τους Γαδίτας και εις το ήμισυ της φυλής του Μανασσή.
|
Deut
|
UkrOgien
|
29:8 |
Додержуй же слів цього́ заповіту, і виконуй їх, щоб мали ви пово́дження в усьому, що́ будете робити.
|
Deut
|
FreCramp
|
29:8 |
Observez donc les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
29:8 |
И узесмо земљу њихову, и дадосмо је у наследство племену Рувимовом и племену Гадовом и половини племена Манасијиног.
|
Deut
|
PolUGdan
|
29:8 |
I wzięliśmy ich ziemię, i daliśmy ją jako dziedzictwo Rubenitom, Gadytom i połowie pokolenia Manassesa.
|
Deut
|
FreSegon
|
29:8 |
Nous avons pris leur pays, et nous l'avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites.
|
Deut
|
SpaRV190
|
29:8 |
Y tomamos su tierra, y dímosla por heredad á Rubén y á Gad, y á la media tribu de Manasés.
|
Deut
|
HunRUF
|
29:8 |
Tartsátok meg azért ennek a szövetségnek az igéit, és teljesítsétek azokat, hogy boldoguljatok minden dolgotokban.
|
Deut
|
DaOT1931
|
29:8 |
og erobrede deres Land og gav Rubeniterne og Gaditerne og Manasses halve Stamme det til Arvelod.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
29:8 |
Na yumi kisim graun bilong ol na givim dispela bilong i stap samting papa i laik givim pikinini long lain bilong Ruben na long lain bilong Gat na long hap lain bilong Manasa.
|
Deut
|
DaOT1871
|
29:8 |
Og vi indtoge deres Land, og vi gave Rubeniten og Gaditen og den halve Manasse Stamme det til Arv.
|
Deut
|
FreVulgG
|
29:8 |
(Et) Nous avons pris leur pays, et nous l’avons donné en possession à Ruben, à Gad et à la moitié de la tribu de Manassé.
|
Deut
|
PolGdans
|
29:8 |
A wziąwszy ziemię ich, podaliśmy ją w dziedzictwo Rubenitom, i Gadytom, i połowie pokolenia Manasesowego.
|
Deut
|
JapBungo
|
29:8 |
その地を取りこれをルベン人とガド人とマナセの半支派とに與へて產業となさしめたり
|
Deut
|
GerElb18
|
29:8 |
und wir nahmen ihr Land ein und gaben es den Rubenitern und den Gaditern und dem halben Stamme der Manassiter zum Erbteil.
|