Deut
|
RWebster
|
3:27 |
Go up to the top of Pisgah, and lift up thy eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thy eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
|
Deut
|
NHEBJE
|
3:27 |
Go up to the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and see with your eyes: for you shall not go over this Jordan.
|
Deut
|
SPE
|
3:27 |
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
|
Deut
|
ABP
|
3:27 |
Ascend upon the top the dressed stone, and lift up your eyes towards the west and the north and the south and the east! And behold with your eyes! for you shall not pass over this Jordan.
|
Deut
|
NHEBME
|
3:27 |
Go up to the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and see with your eyes: for you shall not go over this Jordan.
|
Deut
|
Rotherha
|
3:27 |
Ascend the top of the Pisgah, and lift up thine eyes—westward, and northward and southward and eastward—and see with thine own eyes,—for thou shalt not pass over this Jordan.
|
Deut
|
LEB
|
3:27 |
Go up to the top of Pisgah and ⌞look around you⌟ toward the west, toward the north, and toward the east, and ⌞view⌟ the land with your eyes, for you will not cross this Jordan.
|
Deut
|
RNKJV
|
3:27 |
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
|
Deut
|
Jubilee2
|
3:27 |
Climb up into the top of Pisgah and lift up thine eyes westward and towards the Aquilon and towards the Negev and eastward and behold [it] with thine eyes, for thou shalt not go over this Jordan.
|
Deut
|
Webster
|
3:27 |
Ascend to the top of Pisgah, and lift up thy eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thy eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
|
Deut
|
Darby
|
3:27 |
Go up to the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes; for thou shalt not go over this Jordan.
|
Deut
|
ASV
|
3:27 |
Get thee up unto the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
|
Deut
|
LITV
|
3:27 |
Go up to the top of Pisgah and lift up your eyes westward and northward and southward and eastward, and see with your eyes; for you shall not cross over this Jordan.
|
Deut
|
Geneva15
|
3:27 |
Get thee vp into the top of Pisgah, and lift vp thine eyes Westward, and Northwarde, and Southward, and Eastward, and behold it with thine eyes, for thou shalt not goe ouer this Iorden:
|
Deut
|
CPDV
|
3:27 |
Ascend to the summit of Pisgah, and look around with your eyes to the west, and to the north, and to the south, and to the east, and behold it. For you shall not cross this Jordan.
|
Deut
|
BBE
|
3:27 |
Go up to the top of Pisgah, and turning your eyes to the west and the north, to the south and the east, see the land with your eyes: for you are not to go over Jordan.
|
Deut
|
DRC
|
3:27 |
Go up to the top of Phasga, and cast thy eyes round about to the west, and to the north, and to the south, and to the east, and behold it, for thou shalt not pass this Jordan.
|
Deut
|
GodsWord
|
3:27 |
Go to the top of Mount Pisgah, and look west, north, south, and east. You may look at the land, but you will never cross the Jordan River.
|
Deut
|
JPS
|
3:27 |
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes; for thou shalt not go over this Jordan.
|
Deut
|
KJVPCE
|
3:27 |
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
|
Deut
|
NETfree
|
3:27 |
Go up to the top of Pisgah and take a good look to the west, north, south, and east, for you will not be allowed to cross the Jordan.
|
Deut
|
AB
|
3:27 |
Go up to the top of the quarried rock, and look with your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with your eyes, for you shall not go over this Jordan.
|
Deut
|
AFV2020
|
3:27 |
Go up into the top of Pisgah and lift up your eyes westward and northward and southward and eastward, and behold it with your eyes. For you shall not go over this Jordan.
|
Deut
|
NHEB
|
3:27 |
Go up to the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and see with your eyes: for you shall not go over this Jordan.
|
Deut
|
NETtext
|
3:27 |
Go up to the top of Pisgah and take a good look to the west, north, south, and east, for you will not be allowed to cross the Jordan.
|
Deut
|
UKJV
|
3:27 |
Get you up into the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with your eyes: for you shall not go over this Jordan.
|
Deut
|
KJV
|
3:27 |
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
|
Deut
|
KJVA
|
3:27 |
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
|
Deut
|
AKJV
|
3:27 |
Get you up into the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with your eyes: for you shall not go over this Jordan.
|
Deut
|
RLT
|
3:27 |
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
|
Deut
|
MKJV
|
3:27 |
Go up into the top of Pisgah and lift up your eyes westward and northward and southward and eastward, and behold it with your eyes. For you shall not go over this Jordan.
|
Deut
|
YLT
|
3:27 |
go up to the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and see with thine eyes--for thou dost not pass over this Jordan;
|
Deut
|
ACV
|
3:27 |
Get thee up to the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes, for thou shall not go over this Jordan.
|
Deut
|
PorBLivr
|
3:27 |
Sobe ao cume do Pisga, e ergue teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê por teus olhos: porque não passarás este Jordão.
|
Deut
|
Mg1865
|
3:27 |
Miakara eo an-tampon’ i Pisga ianao, ary atopazy ny masonao miankandrefana sy mianavaratra ary mianatsimo sy miantsinanana, ary aoka hijery ny masonao; fa tsy hita izany Jordana izany ianao;
|
Deut
|
FinPR
|
3:27 |
Nouse Pisgan huipulle ja kohota katseesi länteen ja pohjoiseen, etelään ja itään ja katsele silmilläsi; sillä tämän Jordanin yli sinä et mene.
|
Deut
|
FinRK
|
3:27 |
Nouse Pisgan huipulle ja kohota katseesi länteen ja pohjoiseen, etelään ja itään, sillä Jordanin yli sinä et mene.
|
Deut
|
ChiSB
|
3:27 |
你上丕斯加山頂去,舉目向東西南北,好好觀看,因為你不能過這約但河。
|
Deut
|
CopSahBi
|
3:27 |
ⲃⲱⲕ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲕⲉϩⲕⲱϩ ⲛⲅϥⲓⲁⲧⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲥⲁ ⲙⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲛⲙ ⲡⲉⲙⲛⲧ ⲛⲙ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲙ ⲙⲙⲁⲛϣⲁ ⲛⲅⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁϫⲓⲟⲟⲣ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
3:27 |
你且上毘斯迦山顶去,向东、西、南、北举目观望,因为你必不能过这约旦河。
|
Deut
|
BulVeren
|
3:27 |
Изкачи се на върха на Фасга и вдигни очите си на запад и на север, на юг и на изток и виж земята с очите си, защото няма да преминеш този Йордан.
|
Deut
|
AraSVD
|
3:27 |
ٱصْعَدْ إِلَى رَأْسِ ٱلْفِسْجَةِ وَٱرْفَعْ عَيْنَيْكَ إِلَى ٱلْغَرْبِ وَٱلشِّمَالِ وَٱلْجَنُوبِ وَٱلشَّرْقِ، وَٱنْظُرْ بِعَيْنَيْكَ، لَكِنْ لَا تَعْبُرُ هَذَا ٱلْأُرْدُنَّ.
|
Deut
|
SPDSS
|
3:27 |
. על . . . . ים . תימנה . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
3:27 |
Supreniru sur la supron de Pisga, kaj direktu viajn okulojn al okcidento kaj al nordo kaj al sudo kaj al oriento kaj rigardu per viaj okuloj; ĉar vi ne transiros ĉi tiun Jordanon.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
3:27 |
เจ้าจงขึ้นไปถึงยอดเขาปิสกาห์ และเพ่งตาของเจ้าดูทิศตะวันตก ทิศเหนือ ทิศใต้ และทิศตะวันออก และดูแผ่นดินนั้นด้วยนัยน์ตาของเจ้า เพราะเจ้าจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนนี้ไปไม่ได้เลย
|
Deut
|
OSHB
|
3:27 |
עֲלֵ֣ה ׀ רֹ֣אשׁ הַפִּסְגָּ֗ה וְשָׂ֥א עֵינֶ֛יךָ יָ֧מָּה וְצָפֹ֛נָה וְתֵימָ֥נָה וּמִזְרָ֖חָה וּרְאֵ֣ה בְעֵינֶ֑יךָ כִּי־לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֥ן הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
3:27 |
עלה . ראש הפסגה ושא עיניך ימה וצפנה ותימנה ומזרחה וראה בעיניך כי לא תעבר את הירדן הזה
|
Deut
|
BurJudso
|
3:27 |
ပိသဂါတောင်ထိပ်ပေါ်သို့ တက်ပြီးလျှင်၊ အရှေ့၊ အနောက်၊ တောင်၊ မြောက် လေးမျက်နှာသို့မြော်၍ ထိုပြည်ကို ကြည့်ရှုလော့။ ယော်ဒန်မြစ်ကို မကူးရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
3:27 |
به بالای کوه فسجه برو و از آنجا به سمت مغرب، شمال، جنوب و مشرق نظر بینداز. آن سرزمین را از دور خواهی دید، امّا از رود اردن هرگز عبور نخواهی کرد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
3:27 |
Pisgā kī choṭī par chaṛh kar chāroṅ taraf nazar dauṛā. Wahāṅ se ġhaur se dekh, kyoṅki tū ḳhud Dariyā-e-Yardan ko ubūr nahīṅ karegā.
|
Deut
|
SweFolk
|
3:27 |
Stig upp på toppen av Pisga och lyft upp dina ögon mot väster och norr, mot söder och öster. Se med dina ögon, för du ska inte gå över denna Jordan.
|
Deut
|
GerSch
|
3:27 |
Steig auf den Gipfel des Pisga und hebe deine Augen auf gegen Abend und gegen Mitternacht und gegen Mittag und gegen Morgen, und beschaue es mit deinen Augen; denn du wirst nicht über diesen Jordan gehen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
3:27 |
Sumampa ka sa taluktok ng Pisga at ilingap mo ang iyong mga mata sa dakong kalunuran, at sa dakong hilagaan, at sa dakong timugan, at sa dakong silanganan, at masdan mo ng iyong mga mata; sapagka't hindi ka makatatawid sa Jordang ito.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
3:27 |
Nouse Pisgan huipulle ja kohota katseesi länteen ja pohjoiseen, etelään ja itään ja katsele silmilläsi. Sillä tämän Jordanin yli sinä et mene.
|
Deut
|
Dari
|
3:27 |
به بالای کوه فِسجه برو و از آنجا به سمت مغرب، شمال، جنوب و مشرق نظر بینداز. آن سرزمین را از دور می ببینی، اما از دریای اُردن هرگز عبور نمی کنی.
|
Deut
|
SomKQA
|
3:27 |
Haddaba u kac Buur Fisgaah dusheeda, oo indhaha ku taag xagga galbeed iyo xagga woqooyi iyo xagga koonfureed iyo xagga bari, maxaa yeelay, adigu ka gudbi maysid Webigan Urdun.
|
Deut
|
NorSMB
|
3:27 |
Stig upp på Pisgahøgdi, og vend augo dine mot vest, og mot nord, og mot sud, og mot aust, og sjå vel ikring deg! For denne Jordanåi kjem du aldri yver.
|
Deut
|
Alb
|
3:27 |
Ngjitu në majën e Pisgahut, hidh sytë nga perëndimi, nga veriu, nga jugu dhe nga lindja dhe sodit me sytë e tu, sepse ti nuk do ta kalosh këtë Jordan.
|
Deut
|
KorHKJV
|
3:27 |
너는 비스가 꼭대기에 올라가서 눈을 들어 서쪽과 북쪽과 남쪽과 동쪽을 바라보고 네 눈으로 그 땅을 보라. 네가 이 요르단을 건너지 못하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
3:27 |
Попни се на врх ове горе, и подигавши очи своје на запад и на сјевер и на југ и на исток, види очима својима, јер нећеш пријећи преко Јордана.
|
Deut
|
Wycliffe
|
3:27 |
`Stye thou in to the hiynesse of Phasga, and caste aboute thin iyen to the west, and north, and south, and eest, and biholde, for thou schalt not passe this Jordan.
|
Deut
|
Mal1910
|
3:27 |
പിസ്ഗയുടെ മുകളിൽ കയറി തല പൊക്കി പടിഞ്ഞാറോട്ടും വടക്കോട്ടും തെക്കോട്ടും കിഴക്കോട്ടും നോക്കിക്കാൺക;
|
Deut
|
KorRV
|
3:27 |
너는 비스가 산 꼭대기에 올라가서 눈을 들어 동서 남북을 바라고 네 눈으로 그 땅을 보라 네가 이 요단을 건너지 못할 것임이니라
|
Deut
|
Azeri
|
3:27 |
پئسگاه تپهسئنه چيخيب قربه، شئمالا، جنوبا و شرقه گؤز گَزدئر و اؤز گؤزلرئنله گؤر، چونکي سن اوردون چاييني کچميهجکسن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
3:27 |
Stig upp på höjden af berget Pisga, och häf din ögon upp vesterut, och norrut, och söderut, och österut, och se det med ögonen; ty du skall intet gå utöfver denna Jordan;
|
Deut
|
KLV
|
3:27 |
jaH Dung Daq the top vo' Pisgah, je lift Dung lIj mInDu' westward, je northward, je southward, je eastward, je legh tlhej lIj mInDu': vaD SoH DIchDaq ghobe' jaH Dung vam Jordan.
|
Deut
|
ItaDio
|
3:27 |
Sali in su la sommità di Pisga, e alza gli occhi verso Occidente, verso Settentrione, verso Mezzodì, e verso Oriente, e riguarda quel paese con gli occhi tuoi; perciocchè tu non passerai questo Giordano.
|
Deut
|
RusSynod
|
3:27 |
взойди на вершину Фасги и взгляни глазами твоими к морю и к северу, и к югу и к востоку, и посмотри глазами твоими, потому что ты не перейдешь за Иордан сей;
|
Deut
|
CSlEliza
|
3:27 |
взыди на верх горы Изсеченыя и воззри очима твоима к морю и северу, и югу и на востоки, и виждь очима твоима, яко не прейдеши Иордана сего:
|
Deut
|
ABPGRK
|
3:27 |
ανάβηθι επί την κορυφήν του λελαξευμένου και ανάβλεψον τοις οφθαλμοίς σου κατά θάλασσαν και βορράν και λίβα και ανατολάς και ίδε τοις οφθαλμοίς σου ότι ου διαβήση τον Ιορδάνην τούτον
|
Deut
|
FreBBB
|
3:27 |
Monte au sommet du Pisga et porte tes regards vers l'occident, vers le septentrion, vers le midi et vers l'orient, et contemple de tes yeux, car tu ne passeras pas ce Jourdain.
|
Deut
|
LinVB
|
3:27 |
Buta ngomba Pisga tee o nsonge, tala epai ya Westi, Nordi, Sudi mpe Esti ; tala malamu zambi yo okokatisa Yordane te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
3:27 |
Menj föl a Piszga csúcsára, vesd föl szemeidet nyugatra, északra, délre és keletre és nézd meg szemeiddel, mert nem fogsz átvonulni ezen a Jordánon.
|
Deut
|
ChiUnL
|
3:27 |
爾可登毘斯迦巔、向東西南北而瞻望、以目觀之、不得渡約但、
|
Deut
|
VietNVB
|
3:27 |
Con sẽ lên đỉnh núi Phích-ga, nhìn về hướng tây, hướng bắc, hướng nam và hướng đông. Con được lấy mắt nhìn đất hứa nhưng con sẽ không được đi qua sông Giô-đanh.
|
Deut
|
LXX
|
3:27 |
ἀνάβηθι ἐπὶ κορυφὴν Λελαξευμένου καὶ ἀναβλέψας τοῖς ὀφθαλμοῖς κατὰ θάλασσαν καὶ βορρᾶν καὶ λίβα καὶ ἀνατολὰς καὶ ἰδὲ τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ὅτι οὐ διαβήσῃ τὸν Ιορδάνην τοῦτον
|
Deut
|
CebPinad
|
3:27 |
Tumungas ka sa tagaytay sa Pisga, ug iyahat ang imong mga mata ngadto sa kasadpan ug ngadto sa amihanan ug ngadto sa habagatan ug ngadto sa subangan, ug itan-aw ang imong mga mata; kay dili ka makalabang niining Jordan.
|
Deut
|
RomCor
|
3:27 |
Suie-te pe vârful muntelui Pisga, uită-te spre apus, spre miazănoapte, spre miazăzi şi spre răsărit şi priveşte-o doar cu ochii, căci nu vei trece Iordanul acesta.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
3:27 |
Kohwei pohn kumwen Nahna Piska oh kilenglahng ni paliepeng oh palieir, ni palimese oh palikapi. Kadehde mwahu dahme ke uduhdiahl, pwe ke sohte pahn kotehla Sordan.
|
Deut
|
HunUj
|
3:27 |
Menj föl a Piszgá csúcsára, tekints szét nyugatra és északra, délre és keletre, nézz körül saját szemeddel, mert te nem kelhetsz át a Jordánon.
|
Deut
|
GerZurch
|
3:27 |
Steige auf die Höhe des Pisga und hebe deine Augen auf gen Abend und gen Mitternacht, gen Mittag und gen Morgen, und schaue es mit deinen Augen; denn du wirst nicht über diesen Jordan gehen. (a) 4Mo 27:12
|
Deut
|
GerTafel
|
3:27 |
Steige auf die Spitze des Pisgah und erhebe deine Augen dem Meere zu und nach Mitternacht, und nach Süden und gegen Aufgang, und siehe mit deinen Augen; denn du sollst nicht über diesen Jordan übersetzen.
|
Deut
|
RusMakar
|
3:27 |
Взойди на вершину Фазги, и взгляни очами твоими къ морю, и къ сјверу, и къ югу, и къ востоку, и посмотри очами твоими; потому что ты не перейдешь за Іорданъ сей.
|
Deut
|
PorAR
|
3:27 |
Sobe ao cume do Pisga, e levanta os olhos para o ocidente, para o norte, para o sul e para o oriente, e contempla com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.
|
Deut
|
DutSVVA
|
3:27 |
Klim op de hoogte van Pisga, en hef uw ogen op naar het westen, en naar het noorden, en naar het zuiden, en naar het oosten, en zie toe met uw ogen; want gij zult over deze Jordaan niet gaan.
|
Deut
|
FarOPV
|
3:27 |
به قله فسجه برآی و چشمان خود را به طرف مغرب و شمال و جنوب و مشرق بلند کرده، به چشمان خود ببین، زیرا که از این اردن نخواهی گذشت.
|
Deut
|
Ndebele
|
3:27 |
Yenyukela engqongeni yePisiga, uphakamisele amehlo akho ngentshonalanga langenyakatho langeningizimu langempumalanga, ukhangele ngamehlo akho; ngoba kawuyikuchapha le iJordani.
|
Deut
|
PorBLivr
|
3:27 |
Sobe ao cume do Pisga, e ergue teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê por teus olhos: porque não passarás este Jordão.
|
Deut
|
Norsk
|
3:27 |
Gå op på Pisgas topp og løft dine øine mot vest og mot nord og mot syd og mot øst, og se vidt omkring dig! For over Jordan her skal du ikke komme.
|
Deut
|
SloChras
|
3:27 |
Stopi na vrh Pizge in povzdigni oči proti zahodu in severu, proti jugu in jutru in jo poglej s svojimi očmi; zakaj čez ta Jordan ne pojdeš.
|
Deut
|
Northern
|
3:27 |
Pisqa təpəsinə çıxıb qərbə, şimala, cənuba və şərqə göz gəzdir. Qoy gözlərin oraları görsün, çünki sən İordan çayını keçməyəcəksən.
|
Deut
|
GerElb19
|
3:27 |
Steige auf den Gipfel des Pisga, und hebe deine Augen auf gegen Westen und gegen Norden und gegen Süden und gegen Osten, und sieh mit deinen Augen; denn du wirst nicht über diesen Jordan gehen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
3:27 |
Kāp Pizgas kalna galā un pacel savas acis pret vakariem un pret ziemeļiem un pret dienvidiem un pret rītiem, un pārlūko to ar savām acīm, jo tev nebūs iet pār šo Jardāni.
|
Deut
|
PorAlmei
|
3:27 |
Sobe ao cume de Pisga, e levanta os teus olhos ao occidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos: porque não passarás este Jordão.
|
Deut
|
ChiUn
|
3:27 |
你且上毘斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目觀望,因為你必不能過這約旦河。
|
Deut
|
SweKarlX
|
3:27 |
Stig upp på höjden af berget Pisga, och häf din ögon upp vesterut, och norrut, och söderut, och österut, och se det med ögonen; ty du skall intet gå utöfver denna Jordan;
|
Deut
|
SPVar
|
3:27 |
עלה אל ראש הפסגה ושא עיניך ימה וצפונה ותימנה ומזרחה וראה בעיניך כי לא תעבר את הירדן הזה
|
Deut
|
FreKhan
|
3:27 |
Monte au sommet du Pisga, porte ta vue au couchant et au nord, au midi et à l’orient, et regarde de tes yeux; car tu ne passeras point ce Jourdain.
|
Deut
|
FrePGR
|
3:27 |
Monte au sommet du Pisga, puis porte tes regards à l'occident et au septentrion et au midi et à l'orient, et contemple de tes yeux ; car tu ne passeras pas ce Jourdain.
|
Deut
|
PorCap
|
3:27 |
Sobe ao cume do Pisga, olha para o ocidente e para o norte, para o sul e para o oriente, e contempla tudo com os teus olhos, porque não passarás o Jordão.
|
Deut
|
JapKougo
|
3:27 |
おまえはピスガの頂に登り、目をあげて西、北、南、東を望み見よ。おまえはこのヨルダンを渡ることができないからである。
|
Deut
|
GerTextb
|
3:27 |
Steige hinauf auf den Gipfel des Pisga und laß deine Blicke nach Westen, Norden, Süden und Osten schweifen, daß du es mit deinen Augen sehest! Denn du wirst diesen Jordan nicht überschreiten.
|
Deut
|
Kapingam
|
3:27 |
Hana gi-di ulu di Gonduu Pisgah, mmada gi-ngeia mo ngaaga, gi-dua mo dai. Mmada hagahumalia gi-nia mee ala e-gidee-goe, idimaa goe hagalee-loo hana laa-lodo Jordan.
|
Deut
|
SpaPlate
|
3:27 |
Sube a la cumbre del Fasga, y alza tus ojos hacia el occidente, y hacia el aquilón, y hacia el mediodía, y hacia el oriente, y contémplala con tus ojos; pues no pasarás este Jordán.
|
Deut
|
WLC
|
3:27 |
עֲלֵ֣ה ׀ רֹ֣אשׁ הַפִּסְגָּ֗ה וְשָׂ֥א עֵינֶ֛יךָ יָ֧מָּה וְצָפֹ֛נָה וְתֵימָ֥נָה וּמִזְרָ֖חָה וּרְאֵ֣ה בְעֵינֶ֑יךָ כִּי־לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֥ן הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
3:27 |
Užlipk į Pisgos viršūnę ir apžvelk savo akimis vakarus, šiaurę, pietus ir rytus; tu nepereisi Jordano.
|
Deut
|
Bela
|
3:27 |
узыдзі на вяршыню Фасгі й зірні вачыма тваімі да мора і на поўнач, і на поўдзень і на ўсход, і паглядзі вачыма тваімі, бо ты не пяройдзеш за Ярдан гэты;
|
Deut
|
GerBoLut
|
3:27 |
Steige auf die Hohe des Berges Pisga und hebe deine Augen auf gegen den Abend und gegen Mitternacht und gegen Mittag und gegen den Morgen, und sieh es mit Augen; denn du wirst nicht uber diesen Jordan gehen.
|
Deut
|
FinPR92
|
3:27 |
Nouse Pisgan huipulle ja katso länteen, pohjoiseen, etelään ja itään. Katsele tarkkaan kaikkea, sillä sinä et saa mennä Jordanin yli.
|
Deut
|
SpaRV186
|
3:27 |
Sube a la cumbre del Fasga, y alza tus ojos al occidente, y al aquilón, y al mediodía, y al oriente, y ve por tus ojos: porque no pasarás este Jordán.
|
Deut
|
NlCanisi
|
3:27 |
Bestijg de top van de Pisga, sla uw ogen op naar het westen en noorden, het zuiden en oosten; ge moogt het aanschouwen, maar gij zult de Jordaan niet oversteken.
|
Deut
|
GerNeUe
|
3:27 |
Steig auf den Gipfel des Pisga und sieh nach Westen, Norden, Süden und Osten, und schau mit deinen Augen, denn du wirst diesen Jordan nicht überschreiten!
|
Deut
|
UrduGeo
|
3:27 |
پِسگہ کی چوٹی پر چڑھ کر چاروں طرف نظر دوڑا۔ وہاں سے غور سے دیکھ، کیونکہ تُو خود دریائے یردن کو عبور نہیں کرے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
3:27 |
اصْعَدْ إِلَى قِمَّةِ جَبَلِ الْفِسْجَةِ وَتَلَفَّتْ إِلَى الْغَرْبِ وَالشِّمَالِ وَالْجَنُوبِ وَالشَّرْقِ وَشَاهِدِ الأَرْضَ بِعَيْنَيْكَ لَكِنْ لَنْ تَعْبُرَ إِلَى غَرْبِيِّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
3:27 |
你要上毗斯迦山顶去,举目向东、南、西、北,亲眼观看,因为你不能过这约旦河。
|
Deut
|
ItaRive
|
3:27 |
Sali in vetta al Pisga, volgi lo sguardo a occidente, a settentrione, a mezzogiorno e ad oriente, e contempla il paese con gli occhi tuoi; poiché tu non passerai questo Giordano.
|
Deut
|
Afr1953
|
3:27 |
Klim op die top van Pisga en slaan jou oë op na die weste en na die noorde en na die suide en na die ooste, en bekyk dit met jou oë; want jy mag oor hierdie Jordaan nie gaan nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
3:27 |
Взойди на вершину Фасги, и взгляни глазами твоими к морю, и к северу, и к югу, и к востоку, и посмотри глазами твоими, потому что ты не перейдешь за Иордан этот;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
3:27 |
पिसगा की चोटी पर चढ़कर चारों तरफ़ नज़र दौड़ा। वहाँ से ग़ौर से देख, क्योंकि तू ख़ुद दरियाए-यरदन को उबूर नहीं करेगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
3:27 |
Pisga Dağı'na çık. Batıya, kuzeye, güneye, doğuya bak. Gözlerinle gör. Çünkü Şeria Irmağı'ndan geçmeyeceksin.
|
Deut
|
DutSVV
|
3:27 |
Klim op de hoogte van Pisga, en hef uw ogen op naar het westen, en naar het noorden, en naar het zuiden, en naar het oosten, en zie toe met uw ogen; want gij zult over deze Jordaan niet gaan.
|
Deut
|
HunKNB
|
3:27 |
Menj fel a Piszga tetejére, s jártasd körül szemedet nyugatra és északra, délre és keletre, s tekintsd meg: mert te nem kelsz át ezen a Jordánon.
|
Deut
|
Maori
|
3:27 |
Piki atu ki te tihi o Pihika, ka anga ai ou kanohi whaka te hauauru, whaka te raki, whaka te tonga, whaka te rawhiti, a ma ou kanohi e titiro atu; ta te mea e kore koe e whiti i tenei Horano.
|
Deut
|
HunKar
|
3:27 |
Menj fel a Piszga tetejére, és emeld fel a te szemeidet napnyugot felé és észak felé, dél felé és napkelet felé, és nézz szét a te szemeiddel, mert nem mégy át ezen a Jordánon.
|
Deut
|
Viet
|
3:27 |
Hãy đi lên chót Phích-ga, ngước mắt ngươi lên về hướng tây, hướng bắc, hướng nam, và hướng đông mà nhìn xứ ấy, vì ngươi sẽ không đi ngang qua sông Giô-đanh nầy đâu.
|
Deut
|
Kekchi
|
3:27 |
Ayu saˈ xbe̱n li tzu̱l Pisga ut tat-ilok saˈ li ca̱hib pacˈal. Tat-ilok saˈ li oeste, saˈ li norte, saˈ li sur ut saˈ li este. Ta̱cuil chi us li naˈajej aˈan xban nak la̱at incˈaˈ naru tatnumekˈ jun pacˈal li nimaˈ Jordán.
|
Deut
|
Swe1917
|
3:27 |
Stig nu upp på toppen av Pisga, och lyft upp dina ögon mot väster och norr och söder och öster, och se med dina ögon; ty över denna Jordan skall du icke komma.
|
Deut
|
SP
|
3:27 |
עלה אל ראש הפסגה ושא עיניך ימה וצפונה ותימנה ומזרחה וראה בעיניך כי לא תעבר את הירדן הזה
|
Deut
|
CroSaric
|
3:27 |
Popni se na vrhunac Pisge i upri oči svoje na zapad, sjever, jug i istok. Razmotri dobro očima svojim, jer preko Jordana nećeš prijeći.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
3:27 |
Hãy lên đỉnh Pít-ga, ngước mắt nhìn về phía tây, phía bắc, phía nam, phía đông, và mở mắt ra mà xem, vì ngươi sẽ không được sang qua sông Gio-đan này.
|
Deut
|
FreBDM17
|
3:27 |
Monte au sommet de cette colline, et élève tes yeux vers l’Occident, et le Septentrion, vers le Midi, et l’Orient, et regarde de tes yeux ; car tu ne passeras point ce Jourdain.
|
Deut
|
FreLXX
|
3:27 |
Monte sur la cime du roc, lève les yeux à l'occident, au nord, au midi et à l'orient, vois de tes yeux, mais tu ne passeras pas le Jourdain,
|
Deut
|
Aleppo
|
3:27 |
עלה ראש הפסגה ושא עיניך ימה וצפנה ותימנה ומזרחה—וראה בעיניך כי לא תעבר את הירדן הזה
|
Deut
|
MapM
|
3:27 |
עֲלֵ֣ה ׀ רֹ֣אשׁ הַפִּסְגָּ֗ה וְשָׂ֥א עֵינֶ֛יךָ יָ֧מָּה וְצָפֹ֛נָה וְתֵימָ֥נָה וּמִזְרָ֖חָה וּרְאֵ֣ה בְעֵינֶ֑יךָ כִּי־לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֥ן הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
3:27 |
עלה ראש הפסגה ושא עיניך ימה וצפנה ותימנה ומזרחה וראה בעיניך כי לא תעבר את הירדן הזה׃
|
Deut
|
Kaz
|
3:27 |
Бірақ Писга тауының басына шығып, батыс пен солтүстікке, оңтүстік пен шығысқа көз тастайсың. Сонда елге көз тігіп жақсылап қарап ал. Себебі өзің Иорданның арғы жағына өтпейсің.
|
Deut
|
FreJND
|
3:27 |
Monte au sommet du Pisga, et élève tes yeux vers l’occident, et vers le nord, et vers le midi, et vers le levant, et regarde de tes yeux ; car tu ne passeras pas ce Jourdain.
|
Deut
|
GerGruen
|
3:27 |
Steig auf des Pisga Gipfel! Hebe deine Augen gen Westen, Norden, Süden und Osten und schaue mit deinen Augen! Denn den Jordan hier wirst du nicht überschreiten.
|
Deut
|
SloKJV
|
3:27 |
Povzpni se na vrh Pisge in dvigni svoje oči proti proti zahodu, proti severu, proti jugu in proti vzhodu in glej to s svojimi očmi, kajti ne boš šel preko tega Jordana.
|
Deut
|
Haitian
|
3:27 |
Moute sou tèt mòn Pisga a. Antan ou la, w'a voye je ou, w'a gade sou bò nò, sou bò sid, sou bò solèy kouche ak sou bò solèy leve. Louvri je ou. Gade byen, paske ou p'ap janm mete pwent pye ou lòt bò larivyè Jouden an.
|
Deut
|
FinBibli
|
3:27 |
Astu Pisgan kukkulalle, ja nosta silmäs länteen päin, pohjaan päin, lounaan päin ja itään päin, ja katso silmilläs; sillä ei sinun pidä menemän tämän Jordanin ylitse.
|
Deut
|
Geez
|
3:27 |
ዕረግ ፡ ውስተ ፡ ርእስ ፡ ዘውቅሮ ፡ ወነጽር ፡ በአዕይንቲከ ፡ መንገለ ፡ ባሕር ፡ ወመስዕ ፡ ወአዜብ ፡ ወሠረቅ ፡ ወርኢ ፡ በአዕይንቲከ ፡ እስመ ፡ ኢተዐድዎ ፡ ለዝንቱ ፡ ዮርዳንስ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
3:27 |
Sube á la cumbre del Pisga, y alza tus ojos al occidente, y al aquilón, y al mediodía, y al oriente, y ve por tus ojos: porque no pasarás este Jordán.
|
Deut
|
WelBeibl
|
3:27 |
Cei ddringo i ben Mynydd Pisga, ac edrych ar y wlad i bob cyfeiriad, ond ti ddim yn mynd i gael croesi dros yr Iorddonen.
|
Deut
|
GerMenge
|
3:27 |
Steige auf den Gipfel des Pisga hinauf und richte deine Blicke nach Westen und Norden, nach Süden und Osten und sieh dir das Land mit deinen Augen an; denn du wirst nicht über den Jordan da gehen.
|
Deut
|
GreVamva
|
3:27 |
ανάβα εις την κορυφήν του Φασγά και ύψωσον τους οφθαλμούς σου προς δυσμάς και βορράν και μεσημβρίαν και ανατολάς, και θεώρησον διά των οφθαλμών σου· διότι δεν θέλεις διαβή τον Ιορδάνην τούτον·
|
Deut
|
UkrOgien
|
3:27 |
Вийди на верхі́в'я Пісґі, і зведи свої очі на за́хід, і на північ, і на пі́вдень, і на схід, і побач своїми очима, — бо ти не пере́йдеш цього Йорда́ну!
|
Deut
|
FreCramp
|
3:27 |
Monte au sommet du Phasga, porte tes regards vers l'occident, vers le nord, vers le midi et vers l'orient, et contemple de tes yeux ; car tu ne passeras pas ce Jourdain.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
3:27 |
Попни се на врх ове горе, и подигавши очи своје на запад и на север и на југ и на исток, види очима својим, јер нећеш прећи преко Јордана.
|
Deut
|
PolUGdan
|
3:27 |
Wejdź na szczyt góry Pizga i podnieś oczy na zachód, na północ, na południe i na wschód, i przypatrz się temu własnymi oczami, gdyż nie przejdziesz tego Jordanu;
|
Deut
|
FreSegon
|
3:27 |
Monte au sommet du Pisga, porte tes regards à l'occident, au nord, au midi et à l'orient, et contemple de tes yeux; car tu ne passeras pas ce Jourdain.
|
Deut
|
SpaRV190
|
3:27 |
Sube á la cumbre del Pisga, y alza tus ojos al occidente, y al aquilón, y al mediodía, y al oriente, y ve por tus ojos: porque no pasarás este Jordán.
|
Deut
|
HunRUF
|
3:27 |
Menj föl a Piszgá csúcsára, tekints szét nyugatra és északra, délre és keletre, és nézd meg a saját szemeddel, mert te nem kelhetsz át a Jordánon.
|
Deut
|
DaOT1931
|
3:27 |
men stig op paa Pisgas Tinde, løft dit Blik mod Vest og Nord, mod Syd og Øst, og tag det i Øjesyn. Thi du kommer ikke til at drage over Jordan dernede;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
3:27 |
Yu go antap na go long antap bilong maunten Pisga, na apim tupela ai bilong yu i go long hap san i go daun, na hap not na hap saut, na hap bilong sankamap, na lukim dispela long ol ai bilong yu. Long wanem bai yu no go hapsait long dispela riva Jordan.
|
Deut
|
DaOT1871
|
3:27 |
Gak op paa Pisgas Top, og opløft dine Øjne mod Vesten og mod Norden og mod Sønden og mod Østen, og se det med dine Øjne; thi du skal ikke gaa over denne Jordan.
|
Deut
|
FreVulgG
|
3:27 |
Monte sur le haut de la montagne de Phasga, et porte tes yeux de tous côtés, et regarde vers l’occident, vers le septentrion, vers le midi et vers l’orient ; car tu ne passeras point ce fleuve du Jourdain.
|
Deut
|
PolGdans
|
3:27 |
Wstąp na wierzch góry Fazga, a podnieś oczy swe ku zachodowi, i ku północy, i ku południowi, i ku wschodowi, a przypatrz się oczyma swemi; bo nie przejdziesz przez ten Jordan;
|
Deut
|
JapBungo
|
3:27 |
汝ビスガの嶺にのぼり目を擧て西北南東を望み汝の目をもて其地を觀よ汝はヨルダンを濟ることを得ざるべければなり
|
Deut
|
GerElb18
|
3:27 |
Steige auf den Gipfel des Pisga, und hebe deine Augen auf gegen Westen und gegen Norden und gegen Süden und gegen Osten, und sieh mit deinen Augen; denn du wirst nicht über diesen Jordan gehen.
|