Deut
|
RWebster
|
30:14 |
But the word is very near to thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
|
Deut
|
NHEBJE
|
30:14 |
But the word is very near to you, in your mouth, and in your heart, that you may do it.
|
Deut
|
SPE
|
30:14 |
But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
|
Deut
|
ABP
|
30:14 |
[5near 6you 3is 1But the 2word 4very], in your mouth, and in your heart, and in your hands to do it.
|
Deut
|
NHEBME
|
30:14 |
But the word is very near to you, in your mouth, and in your heart, that you may do it.
|
Deut
|
Rotherha
|
30:14 |
But, near unto thee, is the word, exceedingly,—in thy mouth and in thy heart, that thou mayest do it.
|
Deut
|
LEB
|
30:14 |
But the word is very near you, even in your mouth and in your heart, ⌞so that you may do it⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
30:14 |
But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
|
Deut
|
Jubilee2
|
30:14 |
But the word [is] very near unto thee, in thy mouth and in thy heart that thou may fulfil it.
|
Deut
|
Webster
|
30:14 |
But the word [is] very nigh to thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
|
Deut
|
Darby
|
30:14 |
For the word is very near to thee, in thy mouth and in thy heart, that thou mayest do it.
|
Deut
|
ASV
|
30:14 |
But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
|
Deut
|
LITV
|
30:14 |
For the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
|
Deut
|
Geneva15
|
30:14 |
But the word is very neere vnto thee: euen in thy mouth and in thine heart, for to do it.
|
Deut
|
CPDV
|
30:14 |
Instead, the word is near to you, in your mouth and in your heart, so that you may do it.
|
Deut
|
BBE
|
30:14 |
But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may do it.
|
Deut
|
DRC
|
30:14 |
But the word is very nigh unto thee, in thy mouth and in thy heart, that thou mayst do it.
|
Deut
|
GodsWord
|
30:14 |
No, these words are very near you. They're in your mouth and in your heart so that you will obey them.
|
Deut
|
JPS
|
30:14 |
But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
|
Deut
|
KJVPCE
|
30:14 |
But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
|
Deut
|
NETfree
|
30:14 |
For the thing is very near you - it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
|
Deut
|
AB
|
30:14 |
The word is very near you, in your mouth, and in your heart, and in your hands, to do it.
|
Deut
|
AFV2020
|
30:14 |
But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may do it.
|
Deut
|
NHEB
|
30:14 |
But the word is very near to you, in your mouth, and in your heart, that you may do it.
|
Deut
|
NETtext
|
30:14 |
For the thing is very near you - it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
|
Deut
|
UKJV
|
30:14 |
But the word is very nigh unto you, in your mouth, and in your heart, that you may do it.
|
Deut
|
KJV
|
30:14 |
But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
|
Deut
|
KJVA
|
30:14 |
But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
|
Deut
|
AKJV
|
30:14 |
But the word is very near to you, in your mouth, and in your heart, that you may do it.
|
Deut
|
RLT
|
30:14 |
But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
|
Deut
|
MKJV
|
30:14 |
But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may do it.
|
Deut
|
YLT
|
30:14 |
For very near unto thee is the word, in thy mouth, and in thy heart--to do it.
|
Deut
|
ACV
|
30:14 |
But the word is very near to thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou may do it.
|
Deut
|
PorBLivr
|
30:14 |
Porque muito próxima de ti está a palavra, em tua boca e em teu coração, para que a cumpras.
|
Deut
|
Mg1865
|
30:14 |
Fa eo akaikinao indrindra ny teny, dia eo am-bavanao sy ao am-ponao, mba harahinao.
|
Deut
|
FinPR
|
30:14 |
Vaan sana on sinua aivan lähellä, sinun suussasi ja sydämessäsi, niin että voit sen täyttää.
|
Deut
|
FinRK
|
30:14 |
Sana on aivan lähellä sinua, sinun suussasi ja sydämessäsi, niin että voit sen täyttää.”
|
Deut
|
ChiSB
|
30:14 |
其實,這話離你很近,就在你口裏,就在你心裏,使你遵行。
|
Deut
|
CopSahBi
|
30:14 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲡϣⲁϫⲉ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲡⲉⲕϭⲓϫ ⲉⲧⲣⲉⲕⲁⲁϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
30:14 |
这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
|
Deut
|
BulVeren
|
30:14 |
Но думата е много близо до теб, в устата ти и в сърцето ти, за да я спазваш.
|
Deut
|
AraSVD
|
30:14 |
بَلِ ٱلْكَلِمَةُ قَرِيبَةٌ مِنْكَ جِدًّا، فِي فَمِكَ وَفِي قَلْبِكَ لِتَعْمَلَ بِهَا.
|
Deut
|
SPDSS
|
30:14 |
. . . . . . . ובידך לעשותו
|
Deut
|
Esperant
|
30:14 |
Sed tre proksime de vi estas la afero: en via buŝo kaj en via koro, por plenumi ĝin.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
30:14 |
แต่ถ้อยคำนั้นอยู่ใกล้ท่านทั้งหลายมาก อยู่ในปากของท่าน และอยู่ในใจของท่าน ฉะนั้นท่านจึงกระทำตามได้
|
Deut
|
SPMT
|
30:14 |
כי קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך . לעשתו
|
Deut
|
OSHB
|
30:14 |
כִּֽי־קָר֥וֹב אֵלֶ֛יךָ הַדָּבָ֖ר מְאֹ֑ד בְּפִ֥יךָ וּבִֽלְבָבְךָ֖ לַעֲשֹׂתֽוֹ׃ ס
|
Deut
|
BurJudso
|
30:14 |
တရားတော်သည် သင်စောင့်ရှောက်ဘို့ရာ သင် နှင့် အလွန်နီး၏။ သင်၏နှုတ်၌၎င်း၊ သင်၏နှလုံး၌၎င်း ရှိ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
30:14 |
این قوانین بسیار به شما نزدیكند. آنها در دهان و قلب شما هستند تا بتوانید آنها را بجا آورید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
30:14 |
Kyoṅki yih kalām tere nihāyat qarīb balki tere muṅh aur dil meṅ maujūd hai. Chunāṅche us par amal karne meṅ koī bhī rukāwaṭ nahīṅ hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
30:14 |
Nej, ordet är dig mycket nära, i din mun och i ditt hjärta, så att du kan följa det.
|
Deut
|
GerSch
|
30:14 |
Sondern das Wort ist sehr nahe bei dir, in deinem Munde und in deinem Herzen, daß du es tun kannst.
|
Deut
|
TagAngBi
|
30:14 |
Kundi ang salita ay totoong malapit sa iyo, sa iyong bibig, at sa iyong puso, upang iyong magawa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
30:14 |
Vaan sana on sinua aivan lähellä, sinun suussasi ja sydämessäsi, niin että voit sen täyttää.
|
Deut
|
Dari
|
30:14 |
برعکس، این احکام به شما بسیار نزدیک هستند. آن ها بر لبها و در دلهای تان جا دارند تا بتوانید از آن ها پیروی کنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
30:14 |
Laakiinse eraygii waa idiin dhow yahay, wuxuuna ku jiraa afkiinna iyo qalbigiinna inaad yeeshaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
30:14 |
Bodet er deg næmare enn so: det er i din eigen munn og i ditt eige hjarta, so du vel kann liva etter det.
|
Deut
|
Alb
|
30:14 |
Por fjala është shumë afër teje; është në gojën tënde dhe në zemrën tënde, që ti ta zbatosh në praktikë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
30:14 |
오직 말씀이 네게 심히 가까이 있어 네 입에 있으며 네 마음에 있나니 그러므로 네가 그것을 행할 수 있느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
30:14 |
Него ти је врло близу ова ријеч, у устима твојима и у срцу твојем, да би је творио.
|
Deut
|
Wycliffe
|
30:14 |
But the word is ful nyy thee, in thi mouth and in thin herte, that thou do it.
|
Deut
|
Mal1910
|
30:14 |
നീ അനുസരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം, വചനം നിനക്കു ഏറ്റവും സമീപത്തു, നിന്റെ വായിലും നിന്റെ ഹൃദയത്തിലും തന്നേ ഇരിക്കുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
30:14 |
오직 그 말씀이 네게 심히 가까워서 네 입에 있으며 네 마음에 있은즉 네가 이를 행할 수 있느니라
|
Deut
|
Azeri
|
30:14 |
يوخ، بو کلام سئزه عمل اتمک اوچون چوخ ياخيندير، او، دئلئنئزده و اورهيئنئزدهدئر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
30:14 |
Ty ordet är ganska hardt när dig, i dinom mun, och i dino hjerta, att du det göra må.
|
Deut
|
KLV
|
30:14 |
'ach the mu' ghaH very Sum Daq SoH, Daq lIj nujDu', je Daq lIj tIq, vetlh SoH may ta' 'oH.
|
Deut
|
ItaDio
|
30:14 |
Anzi questa parola è molto vicina a te; ella è nella tua bocca e nel tuo cuore, per metterla in opera.
|
Deut
|
RusSynod
|
30:14 |
но весьма близко к тебе слово сие: оно в устах твоих и в сердце твоем, чтобы исполнять его.
|
Deut
|
CSlEliza
|
30:14 |
Близ тебе есть глагол зело, во устех твоих и в сердцы твоем и в руку твоею, творити его.
|
Deut
|
ABPGRK
|
30:14 |
εγγύς σου εστί το ρήμα σφόδρα εν τω στόματί σου και εν τη καρδία σου και εν ταις χερσί σου ποιείν αυτό
|
Deut
|
FreBBB
|
30:14 |
Car la parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, pour que tu l'accomplisses.
|
Deut
|
LinVB
|
30:14 |
Kasi liloba lizali penepene na bino, lizali o minoko mpe o mitema mya bino. Bongo bokoki kotosa lyango.
|
Deut
|
HunIMIT
|
30:14 |
hanem nagyon közel van hozzád az ige, szádban és szívedben, hogy megtedd azt.
|
Deut
|
ChiUnL
|
30:14 |
斯道密邇乎爾、在爾口、在爾心、俾爾行之、○
|
Deut
|
VietNVB
|
30:14 |
Không, lời CHÚA rất gần anh chị em, ở trong miệng và trong lòng anh chị em, anh chị em chỉ cần vâng theo thôi.
|
Deut
|
LXX
|
30:14 |
ἔστιν σου ἐγγὺς τὸ ῥῆμα σφόδρα ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ταῖς χερσίν σου αὐτὸ ποιεῖν
|
Deut
|
CebPinad
|
30:14 |
Apan haduol gayud kanimo ang pulong, sa imong baba, ug sa imong kasingkasing, aron tumanon mo siya.
|
Deut
|
RomCor
|
30:14 |
Dimpotrivă, este foarte aproape de tine, în gura ta şi în inima ta, ca s-o împlineşti.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
30:14 |
Soh! E mihmihte limwahmwail, kumwail eseier oh kin padangkiher. Eri ihte, kumwail en kapwaiada.
|
Deut
|
HunUj
|
30:14 |
Sőt inkább nagyon közel van hozzád az ige, a szádban és a szívedben van, teljesítsd hát azt!
|
Deut
|
GerZurch
|
30:14 |
Sondern ganz nahe ist dir das Wort, in deinem Munde und in deinem Herzen, dass du darnach tun kannst.
|
Deut
|
GerTafel
|
30:14 |
Denn das Wort ist dir sehr nahe; in deinem Mund und in deinem Herzen ist es, daß du es tust.
|
Deut
|
RusMakar
|
30:14 |
Но слово сіе весьма близко къ тебј; оно въ устахъ твоихъ и въ сердцј твоемъ, чтобы ты исполнялъ его.
|
Deut
|
PorAR
|
30:14 |
Mas a palavra está mui perto de ti, na tua boca, e no teu coração, para a cumprires.
|
Deut
|
DutSVVA
|
30:14 |
Want dit woord is zeer nabij u, in uw mond, en in uw hart, om dat te doen.
|
Deut
|
FarOPV
|
30:14 |
بلکه این کلام، بسیار نزدیک توست و در دهان و دل توست تا آن را بجا آوری.
|
Deut
|
Ndebele
|
30:14 |
Kodwa ilizwi liseduze kakhulu lawe, emlonyeni wakho lenhliziyweni yakho ukulenza.
|
Deut
|
PorBLivr
|
30:14 |
Porque muito próxima de ti está a palavra, em tua boca e em teu coração, para que a cumpras.
|
Deut
|
Norsk
|
30:14 |
Men ordet er dig meget nær, i din munn og i ditt hjerte, så du kan gjøre efter det.
|
Deut
|
SloChras
|
30:14 |
Ampak prav blizu ti je ta beseda, v ustih tvojih in v srcu tvojem, da bi jo izpolnjeval.
|
Deut
|
Northern
|
30:14 |
Yox, bu kəlam sizə əməl etmək üçün çox yaxındır, o, dilinizdə və ürəyinizdədir.
|
Deut
|
GerElb19
|
30:14 |
Sondern sehr nahe ist dir das Wort, in deinem Munde und in deinem Herzen, um es zu tun.
|
Deut
|
LvGluck8
|
30:14 |
Jo tas vārds ir ļoti tuvu pie tevis, tavā mutē un tavā sirdī, ka tu to dari.
|
Deut
|
PorAlmei
|
30:14 |
Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua bocca, e no teu coração, para a fazeres.
|
Deut
|
ChiUn
|
30:14 |
這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
|
Deut
|
SweKarlX
|
30:14 |
Ty ordet är ganska hardt när dig, i dinom mun, och i dino hjerta, att du det göra må.
|
Deut
|
SPVar
|
30:14 |
כי קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך לעשתו
|
Deut
|
FreKhan
|
30:14 |
Non, la chose est tout près de toi: tu l’as dans la bouche et dans le cœur, pour pouvoir l’observer!
|
Deut
|
FrePGR
|
30:14 |
Mais cette parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur pour que tu l'accomplisses.
|
Deut
|
PorCap
|
30:14 |
A Lei está muito perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a praticares.»
|
Deut
|
JapKougo
|
30:14 |
この言葉はあなたに、はなはだ近くあってあなたの口にあり、またあなたの心にあるから、あなたはこれを行うことができる。
|
Deut
|
GerTextb
|
30:14 |
Sondern überaus nahe liegt dir das Wort; in deinen Mund und in dein Herz ist es gelegt, so daß du darnach thun kannst.
|
Deut
|
SpaPlate
|
30:14 |
sino que la palabra está muy cerca de ti, está en tu boca y en tu corazón, para que puedas cumplirla.”
|
Deut
|
Kapingam
|
30:14 |
Deeai, agu helekai le e-hoohoo-adu hua gi goodou, i-lodo godou ngudu mo i-lodo godou hadu-manawa, e-mee-hua di-daudali go goodou.
|
Deut
|
WLC
|
30:14 |
כִּֽי־קָר֥וֹב אֵלֶ֛יךָ הַדָּבָ֖ר מְאֹ֑ד בְּפִ֥יךָ וּבִֽלְבָבְךָ֖ לַעֲשֹׂתֽוֹ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
30:14 |
Žodis yra labai arti tavęs – tavo burnoje ir tavo širdyje, kad jį vykdytum!
|
Deut
|
Bela
|
30:14 |
але даволі блізкае да цябе слова гэтае: яно ў вуснах тваіх і ў сэрцы тваім, каб выконваць яго.
|
Deut
|
GerBoLut
|
30:14 |
Denn es ist das Wort fast nahe bei dir in deinem Munde und in deinem Herzen, daß du es tust.
|
Deut
|
FinPR92
|
30:14 |
Se on aivan teidän lähellänne, teidän suussanne ja sydämessänne, valmiina noudatettavaksi.
|
Deut
|
SpaRV186
|
30:14 |
Porque muy cerca de ti está el negocio, en tu boca y en tu corazón para que lo hagas.
|
Deut
|
NlCanisi
|
30:14 |
Neen, het woord is voor u heel dichtbij; het ligt in uw mond en uw hart, zodat gij het ook kunt volbrengen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
30:14 |
Nein, das Wort ist dir ganz nah. Du hast es schon auf den Lippen und im Herzen, und du kannst es befolgen."
|
Deut
|
UrduGeo
|
30:14 |
کیونکہ یہ کلام تیرے نہایت قریب بلکہ تیرے منہ اور دل میں موجود ہے۔ چنانچہ اُس پر عمل کرنے میں کوئی بھی رکاوٹ نہیں ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
30:14 |
بَلِ الْكَلِمَةُ قَرِيبَةٌ مِنْكُمْ جِدّاً، فِي أَفْوَاهِكُمْ وَقُلُوبِكُمْ لِتَعْمَلُوا بِهَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
30:14 |
其实这话离你很近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
|
Deut
|
ItaRive
|
30:14 |
Invece questa parola è molto vicina a te; è nella tua bocca e nel tuo cuore, perché tu la metta in pratica.
|
Deut
|
Afr1953
|
30:14 |
Maar baie naby jou is die woord, in jou mond en in jou hart, om dit te doen.
|
Deut
|
RusSynod
|
30:14 |
Но весьма близко к тебе слово это: оно в устах твоих и в сердце твоем, чтобы исполнять его.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
30:14 |
क्योंकि यह कलाम तेरे निहायत क़रीब बल्कि तेरे मुँह और दिल में मौजूद है। चुनाँचे उस पर अमल करने में कोई भी रुकावट नहीं है।
|
Deut
|
TurNTB
|
30:14 |
Tanrı sözü size çok yakındır; uymanız için ağzınızda ve yüreğinizdedir.
|
Deut
|
DutSVV
|
30:14 |
Want dit woord is zeer nabij u, in uw mond, en in uw hart, om dat te doen.
|
Deut
|
HunKNB
|
30:14 |
Egészen közel van hozzád a törvény: a szádban és a szívedben, hogy hozzá szabhasd tetteidet.
|
Deut
|
Maori
|
30:14 |
Kei te tata tonu ra te kupu ki a koe, kei roto i tou waha, kei roto hoki i tou ngakau, mo tau mahi atu.
|
Deut
|
HunKar
|
30:14 |
Sőt felette közel van hozzád ez íge: a te szádban és szívedben van, hogy teljesítsed azt.
|
Deut
|
Viet
|
30:14 |
Vì lời nầy rất gần ngươi, ở trong miệng và trong lòng ngươi, để ngươi làm theo nó.
|
Deut
|
Kekchi
|
30:14 |
Me̱ye chi joˈcan xban nak li chakˈrab cuan e̱riqˈuin. Cuan chi xtzˈu̱mal e̱re ut cuan saˈ le̱ chˈo̱l re nak ta̱ru̱k te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye.
|
Deut
|
SP
|
30:14 |
כי קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך . לעשתו
|
Deut
|
Swe1917
|
30:14 |
Nej, ordet är dig mycket nära, i din mun och i ditt hjärta, så att du kan göra därefter.
|
Deut
|
CroSaric
|
30:14 |
Jer, Riječ je posve blizu tebe, u tvojim ustima i u tvome srcu da je vršiš.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
30:14 |
Thật vậy, lời đó ở rất gần anh (em), ngay trong miệng, trong lòng anh (em), để anh (em) đem ra thực hành.
|
Deut
|
FreBDM17
|
30:14 |
Car cette parole est fort près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur pour la faire.
|
Deut
|
FreLXX
|
30:14 |
La parole est auprès de toi ; elle est dans ta bouche et dans ton cœur, et dans tes mains pour que tu l'accomplisses.
|
Deut
|
Aleppo
|
30:14 |
כי קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך לעשתו {ס}
|
Deut
|
MapM
|
30:14 |
כִּֽי־קָר֥וֹב אֵלֶ֛יךָ הַדָּבָ֖ר מְאֹ֑ד בְּפִ֥יךָ וּבִֽלְבָבְךָ֖ לַעֲשֹׂתֽוֹ׃
|
Deut
|
HebModer
|
30:14 |
כי קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך לעשתו׃
|
Deut
|
Kaz
|
30:14 |
Жоқ, бұл сөз саған өте жақын, ол ауызыңда және жүрегіңде. Сондықтан оны орындай аласың.
|
Deut
|
FreJND
|
30:14 |
Car la parole est très près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, pour la pratiquer.
|
Deut
|
GerGruen
|
30:14 |
Nein! Sehr nahe ist dir das Wort in deinem Munde und in deinem Herzen, es zu tun.
|
Deut
|
SloKJV
|
30:14 |
Temveč je beseda zelo blizu tebe, v tvojih ustih in v tvojem srcu, da jo lahko izpolniš.
|
Deut
|
Haitian
|
30:14 |
Non. Li la toupre nou. Li nan bouch nou, li nan tèt nou pou nou ka fè sa l' mande nou fè a.
|
Deut
|
FinBibli
|
30:14 |
Sillä se sana on sangen läsnä sinun tykönäs, sinun suussas, ja sinun sydämessäs, ettäs sen tekisit.
|
Deut
|
Geez
|
30:14 |
እስመ ፡ ናሁ ፡ ቅርብት ፡ ይእቲ ፡ ለከ ፡ ጥቀ ፡ ቃል ፡ ውስተ ፡ አፉከኒ ፡ ወውስተ ፡ ልብከኒ ፡ ወውስተ ፡ እደዊከኒ ፡ ከመ ፡ ትግበራ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
30:14 |
Porque muy cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón, para que la cumplas.
|
Deut
|
WelBeibl
|
30:14 |
Mae'r gorchmynion gen ti wrth law; ti'n eu deall ac yn gallu'u dyfynnu ar y cof. Felly gwna beth maen nhw'n ddweud.
|
Deut
|
GerMenge
|
30:14 |
Nein, ganz nahe ist dir das Wort: in deinem Munde und in deinem Herzen hast du es, so daß du es befolgen kannst.«
|
Deut
|
GreVamva
|
30:14 |
Αλλά πολύ πλησίον σου είναι ο λόγος, εν τω στόματί σου και εν τη καρδία σου, διά να εκτελής αυτόν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
30:14 |
Бож дуже близька́ до тебе та річ, — вона в устах твоїх та в серці твоїм, щоб виконувати її.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
30:14 |
Него ти је врло близу ова реч, у устима твојим и у срцу твом, да би је творио.
|
Deut
|
FreCramp
|
30:14 |
Mais la parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu l'accomplisses.
|
Deut
|
PolUGdan
|
30:14 |
Lecz to słowo jest bardzo blisko ciebie, w twoich ustach i w twoim sercu, abyś je wypełniał.
|
Deut
|
FreSegon
|
30:14 |
C'est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la mettes en pratique.
|
Deut
|
SpaRV190
|
30:14 |
Porque muy cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón, para que la cumplas.
|
Deut
|
HunRUF
|
30:14 |
Sőt inkább nagyon is közel van hozzád az ige: a szádban és a szívedben; teljesítsd hát azt!
|
Deut
|
DaOT1931
|
30:14 |
Nej, Ordet er dig ganske nær, i din Mund og i dit Hjerte, saa du kan handle derefter.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
30:14 |
Tasol dispela tok i stap klostu tru long yu, em long maus bilong yu na long bel bilong yu, bai yu ken mekim dispela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
30:14 |
Thi det Ord er saare nær hos dig, i din Mund og i dit Hjerte, at du skal gøre derefter.
|
Deut
|
FreVulgG
|
30:14 |
Mais ce commandement est tout près de toi ; il est dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu l’accomplisses.
|
Deut
|
PolGdans
|
30:14 |
Ale bardzo blisko ciebie jest to słowo, w uściech twoich i w sercu twojem, abyś je czynił.
|
Deut
|
JapBungo
|
30:14 |
是言は甚だ汝に近くして汝の口にあり汝の心にあれば汝これを行ふことを得べし
|
Deut
|
GerElb18
|
30:14 |
sondern sehr nahe ist dir das Wort, in deinem Munde und in deinem Herzen, um es zu tun.
|