Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 30:14  But the word is very near to thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
Deut NHEBJE 30:14  But the word is very near to you, in your mouth, and in your heart, that you may do it.
Deut SPE 30:14  But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
Deut ABP 30:14  [5near 6you 3is 1But the 2word 4very], in your mouth, and in your heart, and in your hands to do it.
Deut NHEBME 30:14  But the word is very near to you, in your mouth, and in your heart, that you may do it.
Deut Rotherha 30:14  But, near unto thee, is the word, exceedingly,—in thy mouth and in thy heart, that thou mayest do it.
Deut LEB 30:14  But the word is very near you, even in your mouth and in your heart, ⌞so that you may do it⌟.
Deut RNKJV 30:14  But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
Deut Jubilee2 30:14  But the word [is] very near unto thee, in thy mouth and in thy heart that thou may fulfil it.
Deut Webster 30:14  But the word [is] very nigh to thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
Deut Darby 30:14  For the word is very near to thee, in thy mouth and in thy heart, that thou mayest do it.
Deut ASV 30:14  But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
Deut LITV 30:14  For the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
Deut Geneva15 30:14  But the word is very neere vnto thee: euen in thy mouth and in thine heart, for to do it.
Deut CPDV 30:14  Instead, the word is near to you, in your mouth and in your heart, so that you may do it.
Deut BBE 30:14  But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may do it.
Deut DRC 30:14  But the word is very nigh unto thee, in thy mouth and in thy heart, that thou mayst do it.
Deut GodsWord 30:14  No, these words are very near you. They're in your mouth and in your heart so that you will obey them.
Deut JPS 30:14  But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
Deut KJVPCE 30:14  But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
Deut NETfree 30:14  For the thing is very near you - it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
Deut AB 30:14  The word is very near you, in your mouth, and in your heart, and in your hands, to do it.
Deut AFV2020 30:14  But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may do it.
Deut NHEB 30:14  But the word is very near to you, in your mouth, and in your heart, that you may do it.
Deut NETtext 30:14  For the thing is very near you - it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
Deut UKJV 30:14  But the word is very nigh unto you, in your mouth, and in your heart, that you may do it.
Deut KJV 30:14  But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
Deut KJVA 30:14  But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
Deut AKJV 30:14  But the word is very near to you, in your mouth, and in your heart, that you may do it.
Deut RLT 30:14  But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
Deut MKJV 30:14  But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may do it.
Deut YLT 30:14  For very near unto thee is the word, in thy mouth, and in thy heart--to do it.
Deut ACV 30:14  But the word is very near to thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou may do it.
Deut VulgSist 30:14  Sed iuxta te est sermo valde, in ore tuo, et in corde tuo, ut facias illum.
Deut VulgCont 30:14  Sed iuxta te est sermo valde, in ore tuo, et in corde tuo, ut facias illum.
Deut Vulgate 30:14  sed iuxta te est sermo valde in ore tuo et in corde tuo ut facias illum
Deut VulgHetz 30:14  Sed iuxta te est sermo valde, in ore tuo, et in corde tuo, ut facias illum.
Deut VulgClem 30:14  sed juxta te est sermo valde, in ore tuo, et in corde tuo, ut facias illum.
Deut CzeBKR 30:14  Ale velmi blízko tebe jest slovo, v ústech tvých a v srdci tvém, abys činil to:
Deut CzeB21 30:14  Naopak, to slovo je ti velmi blízké – je ve tvých ústech a ve tvém srdci. Jen je plň!
Deut CzeCEP 30:14  Vždyť to slovo je ti velmi blízko, ve tvých ústech a ve tvém srdci, abys je dodržoval.
Deut CzeCSP 30:14  Vždyť to slovo je velmi blízko tebe, ve tvých ústech a ve tvém srdci, abys ho plnil.
Deut PorBLivr 30:14  Porque muito próxima de ti está a palavra, em tua boca e em teu coração, para que a cumpras.
Deut Mg1865 30:14  Fa eo akaikinao indrindra ny teny, dia eo am-bavanao sy ao am-ponao, mba harahinao.
Deut FinPR 30:14  Vaan sana on sinua aivan lähellä, sinun suussasi ja sydämessäsi, niin että voit sen täyttää.
Deut FinRK 30:14  Sana on aivan lähellä sinua, sinun suussasi ja sydämessäsi, niin että voit sen täyttää.”
Deut ChiSB 30:14  其實,這話離你很近,就在你口裏,就在你心裏,使你遵行。
Deut CopSahBi 30:14  ⲁⲗⲗⲁ ⲡϣⲁϫⲉ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲡⲉⲕϭⲓϫ ⲉⲧⲣⲉⲕⲁⲁϥ
Deut ChiUns 30:14  这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
Deut BulVeren 30:14  Но думата е много близо до теб, в устата ти и в сърцето ти, за да я спазваш.
Deut AraSVD 30:14  بَلِ ٱلْكَلِمَةُ قَرِيبَةٌ مِنْكَ جِدًّا، فِي فَمِكَ وَفِي قَلْبِكَ لِتَعْمَلَ بِهَا.
Deut SPDSS 30:14  . . . . . . . ובידך לעשותו
Deut Esperant 30:14  Sed tre proksime de vi estas la afero: en via buŝo kaj en via koro, por plenumi ĝin.
Deut ThaiKJV 30:14  แต่ถ้อยคำนั้นอยู่ใกล้ท่านทั้งหลายมาก อยู่ในปากของท่าน และอยู่ในใจของท่าน ฉะนั้นท่านจึงกระทำตามได้
Deut OSHB 30:14  כִּֽי־קָר֥וֹב אֵלֶ֛יךָ הַדָּבָ֖ר מְאֹ֑ד בְּפִ֥יךָ וּבִֽלְבָבְךָ֖ לַעֲשֹׂתֽוֹ׃ ס
Deut SPMT 30:14  כי קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך . לעשתו
Deut BurJudso 30:14  တရားတော်သည် သင်စောင့်ရှောက်ဘို့ရာ သင် နှင့် အလွန်နီး၏။ သင်၏နှုတ်၌၎င်း၊ သင်၏နှလုံး၌၎င်း ရှိ၏။
Deut FarTPV 30:14  این قوانین بسیار به شما نزدیكند. آنها در دهان و قلب شما هستند تا بتوانید آنها را بجا آورید.
Deut UrduGeoR 30:14  Kyoṅki yih kalām tere nihāyat qarīb balki tere muṅh aur dil meṅ maujūd hai. Chunāṅche us par amal karne meṅ koī bhī rukāwaṭ nahīṅ hai.
Deut SweFolk 30:14  Nej, ordet är dig mycket nära, i din mun och i ditt hjärta, så att du kan följa det.
Deut GerSch 30:14  Sondern das Wort ist sehr nahe bei dir, in deinem Munde und in deinem Herzen, daß du es tun kannst.
Deut TagAngBi 30:14  Kundi ang salita ay totoong malapit sa iyo, sa iyong bibig, at sa iyong puso, upang iyong magawa.
Deut FinSTLK2 30:14  Vaan sana on sinua aivan lähellä, sinun suussasi ja sydämessäsi, niin että voit sen täyttää.
Deut Dari 30:14  برعکس، این احکام به شما بسیار نزدیک هستند. آن ها بر لبها و در دلهای تان جا دارند تا بتوانید از آن ها پیروی کنید.
Deut SomKQA 30:14  Laakiinse eraygii waa idiin dhow yahay, wuxuuna ku jiraa afkiinna iyo qalbigiinna inaad yeeshaan.
Deut NorSMB 30:14  Bodet er deg næmare enn so: det er i din eigen munn og i ditt eige hjarta, so du vel kann liva etter det.
Deut Alb 30:14  Por fjala është shumë afër teje; është në gojën tënde dhe në zemrën tënde, që ti ta zbatosh në praktikë.
Deut KorHKJV 30:14  오직 말씀이 네게 심히 가까이 있어 네 입에 있으며 네 마음에 있나니 그러므로 네가 그것을 행할 수 있느니라.
Deut SrKDIjek 30:14  Него ти је врло близу ова ријеч, у устима твојима и у срцу твојем, да би је творио.
Deut Wycliffe 30:14  But the word is ful nyy thee, in thi mouth and in thin herte, that thou do it.
Deut Mal1910 30:14  നീ അനുസരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം, വചനം നിനക്കു ഏറ്റവും സമീപത്തു, നിന്റെ വായിലും നിന്റെ ഹൃദയത്തിലും തന്നേ ഇരിക്കുന്നു.
Deut KorRV 30:14  오직 그 말씀이 네게 심히 가까워서 네 입에 있으며 네 마음에 있은즉 네가 이를 행할 수 있느니라
Deut Azeri 30:14  يوخ، بو کلام سئزه عمل اتمک اوچون چوخ ياخيندير، او، دئلئنئزده و اوره‌يئنئزده‌دئر.
Deut SweKarlX 30:14  Ty ordet är ganska hardt när dig, i dinom mun, och i dino hjerta, att du det göra må.
Deut KLV 30:14  'ach the mu' ghaH very Sum Daq SoH, Daq lIj nujDu', je Daq lIj tIq, vetlh SoH may ta' 'oH.
Deut ItaDio 30:14  Anzi questa parola è molto vicina a te; ella è nella tua bocca e nel tuo cuore, per metterla in opera.
Deut RusSynod 30:14  но весьма близко к тебе слово сие: оно в устах твоих и в сердце твоем, чтобы исполнять его.
Deut CSlEliza 30:14  Близ тебе есть глагол зело, во устех твоих и в сердцы твоем и в руку твоею, творити его.
Deut ABPGRK 30:14  εγγύς σου εστί το ρήμα σφόδρα εν τω στόματί σου και εν τη καρδία σου και εν ταις χερσί σου ποιείν αυτό
Deut FreBBB 30:14  Car la parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, pour que tu l'accomplisses.
Deut LinVB 30:14  Kasi liloba lizali penepene na bino, lizali o minoko mpe o mitema mya bino. Bongo bokoki kotosa lyango.
Deut HunIMIT 30:14  hanem nagyon közel van hozzád az ige, szádban és szívedben, hogy megtedd azt.
Deut ChiUnL 30:14  斯道密邇乎爾、在爾口、在爾心、俾爾行之、○
Deut VietNVB 30:14  Không, lời CHÚA rất gần anh chị em, ở trong miệng và trong lòng anh chị em, anh chị em chỉ cần vâng theo thôi.
Deut LXX 30:14  ἔστιν σου ἐγγὺς τὸ ῥῆμα σφόδρα ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ταῖς χερσίν σου αὐτὸ ποιεῖν
Deut CebPinad 30:14  Apan haduol gayud kanimo ang pulong, sa imong baba, ug sa imong kasingkasing, aron tumanon mo siya.
Deut RomCor 30:14  Dimpotrivă, este foarte aproape de tine, în gura ta şi în inima ta, ca s-o împlineşti.
Deut Pohnpeia 30:14  Soh! E mihmihte limwahmwail, kumwail eseier oh kin padangkiher. Eri ihte, kumwail en kapwaiada.
Deut HunUj 30:14  Sőt inkább nagyon közel van hozzád az ige, a szádban és a szívedben van, teljesítsd hát azt!
Deut GerZurch 30:14  Sondern ganz nahe ist dir das Wort, in deinem Munde und in deinem Herzen, dass du darnach tun kannst.
Deut GerTafel 30:14  Denn das Wort ist dir sehr nahe; in deinem Mund und in deinem Herzen ist es, daß du es tust.
Deut RusMakar 30:14  Но слово сіе весьма близко къ тебј; оно въ устахъ твоихъ и въ сердцј твоемъ, чтобы ты исполнялъ его.
Deut PorAR 30:14  Mas a palavra está mui perto de ti, na tua boca, e no teu coração, para a cumprires.
Deut DutSVVA 30:14  Want dit woord is zeer nabij u, in uw mond, en in uw hart, om dat te doen.
Deut FarOPV 30:14  بلکه این کلام، بسیار نزدیک توست و در دهان و دل توست تا آن را بجا آوری.
Deut Ndebele 30:14  Kodwa ilizwi liseduze kakhulu lawe, emlonyeni wakho lenhliziyweni yakho ukulenza.
Deut PorBLivr 30:14  Porque muito próxima de ti está a palavra, em tua boca e em teu coração, para que a cumpras.
Deut Norsk 30:14  Men ordet er dig meget nær, i din munn og i ditt hjerte, så du kan gjøre efter det.
Deut SloChras 30:14  Ampak prav blizu ti je ta beseda, v ustih tvojih in v srcu tvojem, da bi jo izpolnjeval.
Deut Northern 30:14  Yox, bu kəlam sizə əməl etmək üçün çox yaxındır, o, dilinizdə və ürəyinizdədir.
Deut GerElb19 30:14  Sondern sehr nahe ist dir das Wort, in deinem Munde und in deinem Herzen, um es zu tun.
Deut LvGluck8 30:14  Jo tas vārds ir ļoti tuvu pie tevis, tavā mutē un tavā sirdī, ka tu to dari.
Deut PorAlmei 30:14  Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua bocca, e no teu coração, para a fazeres.
Deut ChiUn 30:14  這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
Deut SweKarlX 30:14  Ty ordet är ganska hardt när dig, i dinom mun, och i dino hjerta, att du det göra må.
Deut SPVar 30:14  כי קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך לעשתו
Deut FreKhan 30:14  Non, la chose est tout près de toi: tu l’as dans la bouche et dans le cœur, pour pouvoir l’observer!
Deut FrePGR 30:14  Mais cette parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur pour que tu l'accomplisses.
Deut PorCap 30:14  A Lei está muito perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a praticares.»
Deut JapKougo 30:14  この言葉はあなたに、はなはだ近くあってあなたの口にあり、またあなたの心にあるから、あなたはこれを行うことができる。
Deut GerTextb 30:14  Sondern überaus nahe liegt dir das Wort; in deinen Mund und in dein Herz ist es gelegt, so daß du darnach thun kannst.
Deut Kapingam 30:14  Deeai, agu helekai le e-hoohoo-adu hua gi goodou, i-lodo godou ngudu mo i-lodo godou hadu-manawa, e-mee-hua di-daudali go goodou.
Deut SpaPlate 30:14  sino que la palabra está muy cerca de ti, está en tu boca y en tu corazón, para que puedas cumplirla.”
Deut WLC 30:14  כִּֽי־קָר֥וֹב אֵלֶ֛יךָ הַדָּבָ֖ר מְאֹ֑ד בְּפִ֥יךָ וּבִֽלְבָבְךָ֖ לַעֲשֹׂתֽוֹ׃
Deut LtKBB 30:14  Žodis yra labai arti tavęs – tavo burnoje ir tavo širdyje, kad jį vykdytum!
Deut Bela 30:14  але даволі блізкае да цябе слова гэтае: яно ў вуснах тваіх і ў сэрцы тваім, каб выконваць яго.
Deut GerBoLut 30:14  Denn es ist das Wort fast nahe bei dir in deinem Munde und in deinem Herzen, daß du es tust.
Deut FinPR92 30:14  Se on aivan teidän lähellänne, teidän suussanne ja sydämessänne, valmiina noudatettavaksi.
Deut SpaRV186 30:14  Porque muy cerca de ti está el negocio, en tu boca y en tu corazón para que lo hagas.
Deut NlCanisi 30:14  Neen, het woord is voor u heel dichtbij; het ligt in uw mond en uw hart, zodat gij het ook kunt volbrengen.
Deut GerNeUe 30:14  Nein, das Wort ist dir ganz nah. Du hast es schon auf den Lippen und im Herzen, und du kannst es befolgen."
Deut UrduGeo 30:14  کیونکہ یہ کلام تیرے نہایت قریب بلکہ تیرے منہ اور دل میں موجود ہے۔ چنانچہ اُس پر عمل کرنے میں کوئی بھی رکاوٹ نہیں ہے۔
Deut AraNAV 30:14  بَلِ الْكَلِمَةُ قَرِيبَةٌ مِنْكُمْ جِدّاً، فِي أَفْوَاهِكُمْ وَقُلُوبِكُمْ لِتَعْمَلُوا بِهَا.
Deut ChiNCVs 30:14  其实这话离你很近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
Deut ItaRive 30:14  Invece questa parola è molto vicina a te; è nella tua bocca e nel tuo cuore, perché tu la metta in pratica.
Deut Afr1953 30:14  Maar baie naby jou is die woord, in jou mond en in jou hart, om dit te doen.
Deut RusSynod 30:14  Но весьма близко к тебе слово это: оно в устах твоих и в сердце твоем, чтобы исполнять его.
Deut UrduGeoD 30:14  क्योंकि यह कलाम तेरे निहायत क़रीब बल्कि तेरे मुँह और दिल में मौजूद है। चुनाँचे उस पर अमल करने में कोई भी रुकावट नहीं है।
Deut TurNTB 30:14  Tanrı sözü size çok yakındır; uymanız için ağzınızda ve yüreğinizdedir.
Deut DutSVV 30:14  Want dit woord is zeer nabij u, in uw mond, en in uw hart, om dat te doen.
Deut HunKNB 30:14  Egészen közel van hozzád a törvény: a szádban és a szívedben, hogy hozzá szabhasd tetteidet.
Deut Maori 30:14  Kei te tata tonu ra te kupu ki a koe, kei roto i tou waha, kei roto hoki i tou ngakau, mo tau mahi atu.
Deut HunKar 30:14  Sőt felette közel van hozzád ez íge: a te szádban és szívedben van, hogy teljesítsed azt.
Deut Viet 30:14  Vì lời nầy rất gần ngươi, ở trong miệng và trong lòng ngươi, để ngươi làm theo nó.
Deut Kekchi 30:14  Me̱ye chi joˈcan xban nak li chakˈrab cuan e̱riqˈuin. Cuan chi xtzˈu̱mal e̱re ut cuan saˈ le̱ chˈo̱l re nak ta̱ru̱k te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye.
Deut Swe1917 30:14  Nej, ordet är dig mycket nära, i din mun och i ditt hjärta, så att du kan göra därefter.
Deut SP 30:14  כי קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך . לעשתו
Deut CroSaric 30:14  Jer, Riječ je posve blizu tebe, u tvojim ustima i u tvome srcu da je vršiš.
Deut VieLCCMN 30:14  Thật vậy, lời đó ở rất gần anh (em), ngay trong miệng, trong lòng anh (em), để anh (em) đem ra thực hành.
Deut FreBDM17 30:14  Car cette parole est fort près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur pour la faire.
Deut FreLXX 30:14  La parole est auprès de toi ; elle est dans ta bouche et dans ton cœur, et dans tes mains pour que tu l'accomplisses.
Deut Aleppo 30:14  כי קרוב אליך הדבר מאד  בפיך ובלבבך לעשתו  {ס}
Deut MapM 30:14  כִּֽי־קָר֥וֹב אֵלֶ֛יךָ הַדָּבָ֖ר מְאֹ֑ד בְּפִ֥יךָ וּבִֽלְבָבְךָ֖ לַעֲשֹׂתֽוֹ׃
Deut HebModer 30:14  כי קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך לעשתו׃
Deut Kaz 30:14  Жоқ, бұл сөз саған өте жақын, ол ауызыңда және жүрегіңде. Сондықтан оны орындай аласың.
Deut FreJND 30:14  Car la parole est très près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, pour la pratiquer.
Deut GerGruen 30:14  Nein! Sehr nahe ist dir das Wort in deinem Munde und in deinem Herzen, es zu tun.
Deut SloKJV 30:14  Temveč je beseda zelo blizu tebe, v tvojih ustih in v tvojem srcu, da jo lahko izpolniš.
Deut Haitian 30:14  Non. Li la toupre nou. Li nan bouch nou, li nan tèt nou pou nou ka fè sa l' mande nou fè a.
Deut FinBibli 30:14  Sillä se sana on sangen läsnä sinun tykönäs, sinun suussas, ja sinun sydämessäs, ettäs sen tekisit.
Deut Geez 30:14  እስመ ፡ ናሁ ፡ ቅርብት ፡ ይእቲ ፡ ለከ ፡ ጥቀ ፡ ቃል ፡ ውስተ ፡ አፉከኒ ፡ ወውስተ ፡ ልብከኒ ፡ ወውስተ ፡ እደዊከኒ ፡ ከመ ፡ ትግበራ ።
Deut SpaRV 30:14  Porque muy cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón, para que la cumplas.
Deut WelBeibl 30:14  Mae'r gorchmynion gen ti wrth law; ti'n eu deall ac yn gallu'u dyfynnu ar y cof. Felly gwna beth maen nhw'n ddweud.
Deut GerMenge 30:14  Nein, ganz nahe ist dir das Wort: in deinem Munde und in deinem Herzen hast du es, so daß du es befolgen kannst.«
Deut GreVamva 30:14  Αλλά πολύ πλησίον σου είναι ο λόγος, εν τω στόματί σου και εν τη καρδία σου, διά να εκτελής αυτόν.
Deut UkrOgien 30:14  Бож дуже близька́ до тебе та річ, — вона в устах твоїх та в серці твоїм, щоб виконувати її.
Deut FreCramp 30:14  Mais la parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu l'accomplisses.
Deut SrKDEkav 30:14  Него ти је врло близу ова реч, у устима твојим и у срцу твом, да би је творио.
Deut PolUGdan 30:14  Lecz to słowo jest bardzo blisko ciebie, w twoich ustach i w twoim sercu, abyś je wypełniał.
Deut FreSegon 30:14  C'est une chose, au contraire, qui est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu la mettes en pratique.
Deut SpaRV190 30:14  Porque muy cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón, para que la cumplas.
Deut HunRUF 30:14  Sőt inkább nagyon is közel van hozzád az ige: a szádban és a szívedben; teljesítsd hát azt!
Deut DaOT1931 30:14  Nej, Ordet er dig ganske nær, i din Mund og i dit Hjerte, saa du kan handle derefter.
Deut TpiKJPB 30:14  Tasol dispela tok i stap klostu tru long yu, em long maus bilong yu na long bel bilong yu, bai yu ken mekim dispela.
Deut DaOT1871 30:14  Thi det Ord er saare nær hos dig, i din Mund og i dit Hjerte, at du skal gøre derefter.
Deut FreVulgG 30:14  Mais ce commandement est tout près de toi ; il est dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu l’accomplisses.
Deut PolGdans 30:14  Ale bardzo blisko ciebie jest to słowo, w uściech twoich i w sercu twojem, abyś je czynił.
Deut JapBungo 30:14  是言は甚だ汝に近くして汝の口にあり汝の心にあれば汝これを行ふことを得べし
Deut GerElb18 30:14  sondern sehr nahe ist dir das Wort, in deinem Munde und in deinem Herzen, um es zu tun.