Deut
|
RWebster
|
30:3 |
That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, where the LORD thy God hath scattered thee.
|
Deut
|
NHEBJE
|
30:3 |
that then Jehovah your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples, where Jehovah your God has scattered you.
|
Deut
|
SPE
|
30:3 |
That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
|
Deut
|
ABP
|
30:3 |
that the lord shall heal your sins, and shall show mercy on you, and again shall bring you from out of all the nations into which [3dispersed 4you 1the lord 2your God] there.
|
Deut
|
NHEBME
|
30:3 |
that then the Lord your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples, where the Lord your God has scattered you.
|
Deut
|
Rotherha
|
30:3 |
then will Yahweh thy God bring back thy captivity and have compassion upon thee,—and return and gather thee from among all the peoples whither Yahweh thy God hath scattered thee.
|
Deut
|
LEB
|
30:3 |
and Yahweh your God will restore your fortunes, and he will have compassion upon you, and ⌞he will again gather you together⌟ from all the peoples where Yahweh your God scattered you there.
|
Deut
|
RNKJV
|
30:3 |
That then יהוה thy Elohim will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither יהוה thy Elohim hath scattered thee.
|
Deut
|
Jubilee2
|
30:3 |
then the LORD thy God will turn thy captivity and have mercy upon thee and will return and gather thee from all the peoples where the LORD thy God has scattered thee.
|
Deut
|
Webster
|
30:3 |
That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations whither the LORD thy God hath scattered thee.
|
Deut
|
Darby
|
30:3 |
that then Jehovah thyGod will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will gather thee again from all the peoples whither Jehovah thyGod hath scattered thee.
|
Deut
|
ASV
|
30:3 |
that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.
|
Deut
|
LITV
|
30:3 |
then Jehovah your God will turn your captivity, and He will have pity on you, and will return and gather you from all the nations where Jehovah your God has scattered you.
|
Deut
|
Geneva15
|
30:3 |
Then the Lord thy God wil cause thy captiues to returne, and haue compassion vpon thee, and wil returne, to gather thee out of all the people, where the Lord thy God had scattered thee.
|
Deut
|
CPDV
|
30:3 |
then the Lord your God will lead you away from your captivity, and he will take pity on you, and he will gather you again from all the nations to which he had dispersed you before.
|
Deut
|
BBE
|
30:3 |
Then the Lord will have pity on you, changing your fate, and taking you back again from among all the nations where you have been forced to go.
|
Deut
|
DRC
|
30:3 |
The Lord thy God will bring back again thy captivity, and will have mercy on thee, and gather thee again out of all the nations, into which he scattered thee before.
|
Deut
|
GodsWord
|
30:3 |
he will restore your fortunes. He will have mercy on you and gather you from all the nations of the world where he will scatter you.
|
Deut
|
JPS
|
30:3 |
that then HaShem thy G-d will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither HaShem thy G-d hath scattered thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
30:3 |
That then the Lord thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the Lord thy God hath scattered thee.
|
Deut
|
NETfree
|
30:3 |
the LORD your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he has scattered you.
|
Deut
|
AB
|
30:3 |
then the Lord shall heal your iniquities, and shall pity you, and shall again gather you out from all the nations, among which the Lord has scattered you.
|
Deut
|
AFV2020
|
30:3 |
Then the LORD your God will turn away your captivity. And He will have compassion on you, and will return and gather you from all the nations where the LORD your God has scattered you.
|
Deut
|
NHEB
|
30:3 |
that then the Lord your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples, where the Lord your God has scattered you.
|
Deut
|
NETtext
|
30:3 |
the LORD your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he has scattered you.
|
Deut
|
UKJV
|
30:3 |
That then the LORD your God will turn your captivity, and have compassion upon you, and will return and gather you from all the nations, where the LORD your God has scattered you.
|
Deut
|
KJV
|
30:3 |
That then the Lord thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the Lord thy God hath scattered thee.
|
Deut
|
KJVA
|
30:3 |
That then the Lord thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the Lord thy God hath scattered thee.
|
Deut
|
AKJV
|
30:3 |
That then the LORD your God will turn your captivity, and have compassion on you, and will return and gather you from all the nations, where the LORD your God has scattered you.
|
Deut
|
RLT
|
30:3 |
That then Yhwh thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither Yhwh thy God hath scattered thee.
|
Deut
|
MKJV
|
30:3 |
then the LORD your God will turn your captivity. And He will have compassion on you, and will return and gather you from all the nations where the LORD your God has scattered you.
|
Deut
|
YLT
|
30:3 |
then hath Jehovah thy God turned back to thy captivity, and pitied thee, yea, He hath turned back and gathered thee out of all the peoples whither Jehovah thy God hath scattered thee.
|
Deut
|
ACV
|
30:3 |
that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples where Jehovah thy God has scattered thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
30:3 |
O SENHOR te restaurará de teu infortúnio, terá misericórdia de ti, e voltará a recolher-te de todos os povos aos quais o SENHOR, teu Deus, te houver disperso.
|
Deut
|
Mg1865
|
30:3 |
dia hampodin’ i Jehovah Andriamanitrao avy amin’ ny fahababoanao ianao, ary hamindra fo aminao Izy ka hanangona anao indray avy any amin’ ny firenena rehetra izay nampielezan’ i Jehovah Andriamanitrao anao.
|
Deut
|
FinPR
|
30:3 |
niin Herra, sinun Jumalasi, kääntää sinun kohtalosi ja armahtaa sinua; Herra, sinun Jumalasi, kokoaa sinut jälleen kaikista kansoista, joiden sekaan hän on sinut hajottanut.
|
Deut
|
FinRK
|
30:3 |
Silloin Herra, sinun Jumalasi, kääntää sinun kohtalosi ja armahtaa sinua. Herra, sinun Jumalasi, kokoaa sinut jälleen kaikista kansoista, joiden keskuuteen hän on sinut hajottanut.
|
Deut
|
ChiSB
|
30:3 |
那麼,上主你的天主必轉變你的命運,憐憫你;上主你的天主必從分散你去的各民族中,再召集你回來;
|
Deut
|
CopSahBi
|
30:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲉ ⲛϥⲛⲁ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϥⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲣⲉⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
30:3 |
那时,耶和华─你的 神必怜恤你,救回你这被掳的子民;耶和华─你的 神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
|
Deut
|
BulVeren
|
30:3 |
тогава ГОСПОД, твоят Бог, ще те върне от плен и ще се смили над теб и ще те събере отново от всичките народи, между които ГОСПОД, твоят Бог, те е разпръснал.
|
Deut
|
AraSVD
|
30:3 |
يَرُدُّ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ سَبْيَكَ وَيَرْحَمُكَ، وَيَعُودُ فَيَجْمَعُكَ مِنْ جَمِيعِ ٱلشُّعُوبِ ٱلَّذِينَ بَدَّدَكَ إِلَيْهِمِ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
30:3 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
30:3 |
tiam la Eternulo, via Dio, revenigos viajn kaptitojn, kaj Li kompatos vin, kaj rekolektos vin el inter ĉiuj popoloj, inter kiujn disĵetis vin la Eternulo, via Dio.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
30:3 |
แล้วพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจะทรงให้ท่านคืนสู่สภาพเดิมและทรงพระกรุณาต่อท่าน และจะรวบรวมพวกท่านทั้งหลายอีกจากชนชาติทั้งหลายซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงให้ท่านทั้งหลายกระจายไปอยู่นั้น
|
Deut
|
SPMT
|
30:3 |
ושב יהוה אלהיך את שבותך ורחמך ושב וקבצך מכל העמים אשר הפיצך יהוה אלהיך שמה
|
Deut
|
OSHB
|
30:3 |
וְשָׁ֨ב יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ֖ וְרִחֲמֶ֑ךָ וְשָׁ֗ב וְקִבֶּצְךָ֙ מִכָּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֧ר הֱפִֽיצְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃
|
Deut
|
BurJudso
|
30:3 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်ခံ ရသော သိမ်းသွားခြင်းအမှုကို ကုန်စေမည် အကြောင်း၊ သင့်ကို သနားသဖြင့် တဖန်ပြန်လာ၍၊ အထက်ကအရပ် ရပ်နှင်ထုတ်ရာ အပြည်ပြည်တို့မှ သိမ်းယူတော်မူလိမ့် မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
30:3 |
آنگاه خداوند خدایتان، شما را از اسارت آزاد میسازد و بر شما رحم میکند و شما را که در بین اقوام بیگانه، پراکنده کرده است، دوباره جمع و کامیاب میکند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
30:3 |
Phir Rab terā Ḳhudā tujhe bahāl karegā aur tujh par rahm karke tujhe un tamām qaumoṅ se nikāl kar jamā karegā jin meṅ us ne tujhe muntashir kar diyā thā.
|
Deut
|
SweFolk
|
30:3 |
Då ska Herren din Gud göra slut på din fångenskap och förbarma sig över dig. Herren din Gud ska då åter samla dig från alla folk dit han har skingrat dig.
|
Deut
|
GerSch
|
30:3 |
so wird der HERR, dein Gott, dein Gefängnis wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder sammeln aus allen Völkern, dahin dich der HERR, dein Gott, zerstreut hat.
|
Deut
|
TagAngBi
|
30:3 |
Ay babawiin nga ng Panginoon mong Dios ang iyong pagkabihag, at mahahabag sa iyo, at ibabalik, at titipunin ka sa lahat ng mga bayang pinagkalatan sa iyo ng Panginoon mong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
30:3 |
niin Herra, Jumalasi, kääntää kohtalosi ja armahtaa sinua. Herra, Jumalasi, kokoaa sinut jälleen kaikista kansoista, joiden sekaan hän on hajottanut sinut.
|
Deut
|
Dari
|
30:3 |
آنوقت خداوند، خدای تان شما را از اسارت آزاد ساخته بر شما رحم می کند و شما را که در بین اقوام بیگانه پراگنده کرده است دوباره جمع می کند.
|
Deut
|
SomKQA
|
30:3 |
markaasaa Rabbiga Ilaahiinna ahu idinka celin doonaa maxaabiisnimadiinna, wuuna idiin naxariisan doonaa, oo mar kaluu idinka soo ururin doonaa quruumihii Rabbiga Ilaahiinna ahu uu dhexdooda idinku kala firdhiyey oo dhan.
|
Deut
|
NorSMB
|
30:3 |
då skal Herren, din Gud, ynkast yver deg og venda lagnaden din, og sanka dykk i hop att or alle dei landi som han hadde spreidt dykk utyver.
|
Deut
|
Alb
|
30:3 |
Zoti, Perëndia yt, do të të kthejë nga skllavëria, do të ketë mëshirë për ty dhe do të të mbledhë përsëri nga radhët e të gjithë popujve, ndër të cilët Zoti, Perëndia yt, të kishte shpërndarë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
30:3 |
주 네 하나님께서 너의 포로 된 것을 돌이키시고 너를 불쌍히 여기사 주 네 하나님께서 너를 흩어 함께 살게 한 모든 민족들로부터 너를 모아 되돌아가게 하실 것이요,
|
Deut
|
SrKDIjek
|
30:3 |
Тада ће Господ Бог твој повратити робље твоје и смиловаће се на тебе, и опет ће те сабрати између свијех народа, по којима те буде расијао Господ Бог твој.
|
Deut
|
Wycliffe
|
30:3 |
thi Lord God schal lede thee ayen fro thi caitifte, and schal haue mercy on thee, and eft he schal gadre thee from alle puplis, in to whiche he scateride the bifore.
|
Deut
|
Mal1910
|
30:3 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്റെ സ്ഥിതി മാറ്റുകയും നിന്നോടു മനസ്സലിഞ്ഞു നിങ്കലേക്കു തിരികയും നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നെ ചിതറിച്ചിരുന്ന സകലജാതികളിൽനിന്നും നിന്നെ കൂട്ടിച്ചേൎക്കുകയും ചെയ്യും.
|
Deut
|
KorRV
|
30:3 |
네 하나님 여호와께서 마음을 돌이키시고 너를 긍휼히 여기사 네 포로를 돌리시되 네 하나님 여호와께서 너를 흩으신 그 모든 백성 중에서 너를 모으시리니
|
Deut
|
Azeri
|
30:3 |
تارينيز رب سئزي اسئرلئکدن گری قايتاراجاق، سئزه رحم ادئب داغيتديغي بوتون خالقلارين آراسيندان ييغاجاق.
|
Deut
|
SweKarlX
|
30:3 |
Så skall Herren din Gud vända ditt fängelse, och förbarma sig öfver dig, och skall åter församla dig utur all folk, dit Herren din Gud dig förskingrat hafver.
|
Deut
|
KLV
|
30:3 |
vetlh vaj joH'a' lIj joH'a' DichDaq tlhe' lIj captivity, je ghaj compassion Daq SoH, je DichDaq chegh je tay'moH SoH vo' Hoch the ghotpu', nuqDaq joH'a' lIj joH'a' ghajtaH scattered SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
30:3 |
il Signore Iddio tuo altresì ti ricondurrà di cattività, e avrà pietà di te, e tornerà a raccoglierti d’infra tutti i popoli, fra’ quali il Signore Iddio tuo ti avrà disperso.
|
Deut
|
RusSynod
|
30:3 |
тогда Господь Бог твой возвратит пленных твоих и умилосердится над тобою, и опять соберет тебя от всех народов, между которыми рассеет тебя Господь Бог твой.
|
Deut
|
CSlEliza
|
30:3 |
и исцелит Господь грехи твоя и помилует тя, и паки соберет тя от всех языков, в няже разсыпа тя Господь Бог тамо.
|
Deut
|
ABPGRK
|
30:3 |
και ιάσεται κύριος τας αμαρτίας σου και ελεήσει σε και πάλιν συνάξει σε εκ πάντων των εθνών εις ους διεσκόρπισέ σε κύριος ο θεός σου εκεί
|
Deut
|
FreBBB
|
30:3 |
l'Eternel ton Dieu fera revenir tes captifs et prendra pitié de toi, et il te rassemblera de nouveau d'entre tous les peuples parmi lesquels l'Eternel ton Dieu t'aura dispersé.
|
Deut
|
LinVB
|
30:3 |
Yawe Nzambe wa bino akozongisa bino o mboka. Akoyokela bino mawa mpe akosangisa bino lisusu ut’o bikolo binso esika apanzaki bino liboso.
|
Deut
|
HunIMIT
|
30:3 |
akkor visszahozza az Örökkévaló, a te Istened foglyaidat és irgalmaz neked, újra összegyűjt téged mind a népek közül, ahova elszórt téged az Örökkévaló, a te Istened.
|
Deut
|
ChiUnL
|
30:3 |
則爾上帝耶和華將矜恤爾、返爾俘囚、自散爾而至之列邦集爾、
|
Deut
|
VietNVB
|
30:3 |
thì CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ giải cứu anh chị em khỏi cảnh lưu đày và đem anh chị em trở về. Chúa sẽ thương xót anh chị em và tập họp anh chị em lại từ những nơi Ngài đã phân tán anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
30:3 |
καὶ ἰάσεται κύριος τὰς ἁμαρτίας σου καὶ ἐλεήσει σε καὶ πάλιν συνάξει σε ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς διεσκόρπισέν σε κύριος ἐκεῖ
|
Deut
|
CebPinad
|
30:3 |
Nga unya si Jehova nga imong Dios, magapabalik kanimo gikan sa imong pagkabihag, ug malooy kanimo, ug magausab siya sa pagtigum kanimo gikan sa tanan nga mga katawohan diin ikaw patlaaga ni Jehova nga imong Dios.
|
Deut
|
RomCor
|
30:3 |
atunci Domnul, Dumnezeul tău, va aduce înapoi robii tăi şi va avea milă de tine, te va strânge iarăşi din mijlocul tuturor popoarelor la care te va împrăştia Domnul, Dumnezeul tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
30:3 |
KAUN-O, amwail Koht, pahn ketin kupwurkalahngan ong kumwail. E pahn ketin pwurehng kapwureikumwaildo sang nan wehi kan me e ketin kalipeikumwailla ie oh pwurehng kapaiakumwailda.
|
Deut
|
HunUj
|
30:3 |
akkor jóra fordítja sorsodat Istened, az Úr, könyörül rajtad, és újra összegyűjt minden nép közül, amelyek közé elszórt Istened, az Úr.
|
Deut
|
GerZurch
|
30:3 |
so wird der Herr, dein Gott, dein Geschick wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder sammeln aus all den Völkern, dahin dich der Herr, dein Gott, zerstreut hat. (a) Jer 29:14
|
Deut
|
GerTafel
|
30:3 |
So wendet Jehovah, dein Gott, deine Gefangenschaft zurück, und erbarmt Sich deiner, und wendet Sich zurück und bringt dich zusammen aus allen Völkern, wohin dich Jehovah, dein Gott, zerstreut hat.
|
Deut
|
RusMakar
|
30:3 |
тогда Господь, Богъ твой, возвратитъ плјнныхъ твоихъ, и умилосердится надъ тобою, и опять соберетъ тебя отъ всјхъ народовъ, между которыми разсјетъ тебя Господь, Богъ твой.
|
Deut
|
PorAR
|
30:3 |
o Senhor teu Deus te fará voltar do teu cativeiro, e se compadecerá de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todos os povos entre os quais te houver espalhado o senhor teu Deus.
|
Deut
|
DutSVVA
|
30:3 |
En de Heere, uw God, zal uw gevangenis wenden, en Zich uwer ontfermen; en Hij zal u weder vergaderen uit al de volken, waarheen u de Heere, uw God, verstrooid had.
|
Deut
|
FarOPV
|
30:3 |
آنگاه یهوه خدایت اسیری تو را برگردانیده، بر تو ترحم خواهد کرد، و رجوع کرده، تو را از میان جمیع امتهایی که یهوه، خدایت، تو را به آنجا پراکنده کرده است، جمع خواهد نمود.
|
Deut
|
Ndebele
|
30:3 |
khona iNkosi uNkulunkulu wakho izabuyisa ukuthunjwa kwakho, ikuhawukele, ibuye, ikubuthe ezizweni zonke lapho iNkosi uNkulunkulu wakho ekuhlakazele khona.
|
Deut
|
PorBLivr
|
30:3 |
O SENHOR te restaurará de teu infortúnio, terá misericórdia de ti, e voltará a recolher-te de todos os povos aos quais o SENHOR, teu Deus, te houver disperso.
|
Deut
|
Norsk
|
30:3 |
da skal Herren din Gud gjøre ende på ditt fangenskap og miskunne sig over dig, og han skal atter samle dig fra alle de folk som Herren din Gud hadde spredt dig iblandt.
|
Deut
|
SloChras
|
30:3 |
tedaj pripelje Gospod, tvoj Bog, nazaj ujetnike tvoje in se te usmili in te zopet zbere izmed vseh ljudstev, kamor te je razkropil Gospod, tvoj Bog.
|
Deut
|
Northern
|
30:3 |
Allahınız Rəbb sizə rəhm edib əsirlikdən geri qaytaracaq, sizi yenidən səpələdiyi bütün xalqların arasından toplayacaq.
|
Deut
|
GerElb19
|
30:3 |
so wird Jehova, dein Gott, deine Gefangenschaft wenden und sich deiner erbarmen; und er wird dich wiederum sammeln aus all den Völkern, wohin Jehova, dein Gott, dich zerstreut hat.
|
Deut
|
LvGluck8
|
30:3 |
Tad Tas Kungs, tavs Dievs, nogriezīs tavu cietumu un apžēlosies par tevi, un tevi atkal salasīs no visām tautām, uz kurieni Tas Kungs, tavs Dievs, tevi izkaisījis.
|
Deut
|
PorAlmei
|
30:3 |
Então o Senhor teu Deus te fará voltar do teu captiveiro, e se apiedará de ti; e tornará a ajuntar-te d'entre todas as nações entre as quaes te espalhou o Senhor teu Deus.
|
Deut
|
ChiUn
|
30:3 |
那時,耶和華─你的 神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華─你的 神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
|
Deut
|
SweKarlX
|
30:3 |
Så skall Herren din Gud vända ditt fängelse, och förbarma sig öfver dig, och skall åter församla dig utur all folk, dit Herren din Gud dig förskingrat hafver.
|
Deut
|
SPVar
|
30:3 |
ושב יהוה אלהיך את שובתך ורחמך ושב וקבצך מכל העמים אשר הפיצך יהוה אלהיך שמה
|
Deut
|
FreKhan
|
30:3 |
l’Éternel, ton Dieu, te prenant en pitié, mettra un terme à ton exil, et il te rassemblera du sein des peuples parmi lesquels il t’aura dispersé.
|
Deut
|
FrePGR
|
30:3 |
alors l'Éternel, ton Dieu, ramènera tes captifs et prendra pitié de toi, et de nouveau vous recueillera du milieu de tous les peuples, où l'Éternel, ton Dieu, t'aura disséminé.
|
Deut
|
PorCap
|
30:3 |
*então, o Senhor, teu Deus, fará regressar os teus cativos e terá compaixão de ti; e de novo te reunirá de entre todos os povos, no meio dos quais te dispersou o Senhor, teu Deus.
|
Deut
|
JapKougo
|
30:3 |
あなたの神、主はあなたを再び栄えさせ、あなたをあわれみ、あなたの神、主はあなたを散らされた国々から再び集められるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
30:3 |
so wird Jahwe, dein Gott, dein Geschick wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wiederum sammeln aus allen den Völkern, unter die dich Jahwe, dein Gott, verstreut hat.
|
Deut
|
SpaPlate
|
30:3 |
entonces Yahvé, tu Dios, te hará volver del cautiverio, y se compadecerá de ti, y de nuevo te congregará de en medio de todos los pueblos, entre los cuales te habrá dispersado.
|
Deut
|
Kapingam
|
30:3 |
malaa, Dimaadua di-godou God ga-dumaalia-adu goodou. Mee ga-laha-mai goodou gi-daha mo nia henua ala nogo noho goodou dagidahi, gaa-hai goodou gi-maluagina labelaa.
|
Deut
|
WLC
|
30:3 |
וְשָׁ֨ב יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ֖ וְרִחֲמֶ֑ךָ וְשָׁ֗ב וְקִבֶּצְךָ֙ מִכָּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֧ר הֱפִֽיצְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
30:3 |
Tada Viešpats, tavo Dievas, pasigailės tavęs ir surinkęs iš visų tautų, tarp kurių buvai išblaškytas, sugrąžins tave iš nelaisvės.
|
Deut
|
Bela
|
30:3 |
тады Гасподзь, Бог твой, верне палонных тваіх і ўмілажаліцца зь цябе, і зноў зьбярэ ад усіх народаў, сярод якіх расьсее цябе Гасподзь, Бог твой.
|
Deut
|
GerBoLut
|
30:3 |
so wird der HERR, dein Gott, dein Gefangnis wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder versammeln aus alien Volkern, dahin dich der HERR, dein Gott, verstreuet hat.
|
Deut
|
FinPR92
|
30:3 |
ja Herra on teille armollinen ja kääntää teidän kohtalonne. Hän kokoaa teidät jälleen yhteen niiden kansojen joukosta, joiden sekaan hän on teidät hajottanut.
|
Deut
|
SpaRV186
|
30:3 |
Jehová también volverá tus cautivos, y habrá misericordia de ti: y tornará, y juntarte ha de todos los pueblos, a los cuales te hubiere esparcido Jehová tu Dios.
|
Deut
|
NlCanisi
|
30:3 |
dan zal Jahweh, uw God, uw lot ten beste keren, zich uwer ontfermen, en u weer bijeen brengen uit alle volken, waarheen Jahweh, uw God, u verstrooide.
|
Deut
|
GerNeUe
|
30:3 |
dann wird Jahwe, dein Gott, dein Geschick wenden. Er wird sich über dich erbarmen und dich wieder sammeln aus allen Völkern, unter die Jahwe, dein Gott, dich zerstreut hat.
|
Deut
|
UrduGeo
|
30:3 |
پھر رب تیرا خدا تجھے بحال کرے گا اور تجھ پر رحم کر کے تجھے اُن تمام قوموں سے نکال کر جمع کرے گا جن میں اُس نے تجھے منتشر کر دیا تھا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
30:3 |
فَإِنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ يَرُدُّ سَبْيَكُمْ وَيَرْحَمُكُمْ، وَيَلُّمُ شَتَاتَكُمْ مِنْ بَيْنِ جَمِيعِ الشُّعُوبِ الَّذِينَ نَفَاكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ إِلَيْهِمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
30:3 |
那时,耶和华你的 神就必使你这被掳的人回归,他必怜悯你;耶和华你的 神必从你被分散到的万民中,把你再召集回来。
|
Deut
|
ItaRive
|
30:3 |
l’Eterno, il tuo Dio, farà ritornare i tuoi dalla schiavitù, avrà pietà di te, e ti raccoglierà di nuovo di fra tutti i popoli, fra i quali l’Eterno, il tuo Dio, t’aveva disperso.
|
Deut
|
Afr1953
|
30:3 |
dan sal die HERE jou God jou lot verander en Hom oor jou ontferm; en Hy sal jou weer versamel uit al die volke waarheen die HERE jou God jou verstrooi het.
|
Deut
|
RusSynod
|
30:3 |
тогда Господь, Бог твой, возвратит пленных твоих, и умилосердится над тобой, и опять соберет тебя от всех народов, между которыми рассеет тебя Господь, Бог твой.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
30:3 |
फिर रब तेरा ख़ुदा तुझे बहाल करेगा और तुझ पर रहम करके तुझे उन तमाम क़ौमों से निकालकर जमा करेगा जिनमें उसने तुझे मुंतशिर कर दिया था।
|
Deut
|
TurNTB
|
30:3 |
Tanrınız RAB size acıyacak, sizi sürgünden geri getirecek. Sizi dağıttığı ulusların arasından yeniden toplayacak.
|
Deut
|
DutSVV
|
30:3 |
En de HEERE, uw God, zal uw gevangenis wenden, en Zich uwer ontfermen; en Hij zal wederkeren en u vergaderen uit al de volken, waarheen u de HEERE, uw God, verstrooid had.
|
Deut
|
HunKNB
|
30:3 |
akkor az Úr, a te Istened visszahoz téged fogságodból, megkönyörül rajtad, s ismét egybegyűjt téged azok közül a népek közül, amelyek közé egykor szétszórt.
|
Deut
|
Maori
|
30:3 |
Katahi a Ihowa, tou Atua, ka whakaputa ke i tou parautanga, ka aroha ano ki a koe, ka tahuri hoki, ka kohikohi i a koe i roto i nga iwi katoa i whakamararatia atu ai koe e Ihowa, e tou Atua ki reira.
|
Deut
|
HunKar
|
30:3 |
Akkor visszahozza az Úr, a te Istened a te foglyaidat, és könyörül rajtad, és visszahozván, összegyűjt majd téged minden nép közül, a kik közé oda szórt téged az Úr, a te Istened.
|
Deut
|
Viet
|
30:3 |
thì bấy giờ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ thương xót ngươi, đem những phu tù ngươi trở về, nhóm hiệp ngươi từ giữa các dân, là nơi Ngài đã tản lạc ngươi đó.
|
Deut
|
Kekchi
|
30:3 |
Nak texsukˈi̱k riqˈuin li Ka̱cuaˈ le̱ Dios texrosobtesi cuiˈchic ut ta̱ril xtokˈoba̱l e̱ru. Ut texrisi saˈ eb li jalan tenamit li quixjeqˈui cuiˈ e̱ru.
|
Deut
|
SP
|
30:3 |
ושב יהוה אלהיך את שובתך ורחמך ושב וקבצך מכל העמים אשר הפיצך יהוה אלהיך שמה
|
Deut
|
Swe1917
|
30:3 |
då skall HERREN, din Gud, åter upprätta dig och förbarma sig över dig; HERREN, din Gud, skall då åter församla dig från alla folk bland vilka han har förstrött dig.
|
Deut
|
CroSaric
|
30:3 |
tada će Jahve, Bog tvoj, vratiti tvoje izgnanike; smilovat će se tebi i opet ćete sabrati između svih naroda među koje te bude rastjerao Jahve, Bog tvoj.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
30:3 |
ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), sẽ đổi vận mệnh anh (em), sẽ chạnh lòng thương và sẽ lại tập trung anh (em) về từ mọi dân, từ nơi mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã phân tán anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
30:3 |
L’Eternel ton Dieu ramènera aussi tes captifs, et aura compassion de toi ; et il te rassemblera de nouveau d’entre tous les peuples, parmi lesquels l’Eternel ton Dieu t’avait dispersé.
|
Deut
|
FreLXX
|
30:3 |
Le Seigneur réparera le mal que t'auront fait tes péchés ; il aura pitié de toi, et il te fera revenir du milieu des Gentils chez qui le Seigneur t'aura dispersé.
|
Deut
|
Aleppo
|
30:3 |
ושב יהוה אלהיך את שבותך ורחמך ושב וקבצך מכל העמים אשר הפיצך יהוה אלהיך שמה
|
Deut
|
MapM
|
30:3 |
וְשָׁ֨ב יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ֖ וְרִחֲמֶ֑ךָ וְשָׁ֗ב וְקִבֶּצְךָ֙ מִכׇּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֧ר הֱפִֽיצְךָ֛ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃
|
Deut
|
HebModer
|
30:3 |
ושב יהוה אלהיך את שבותך ורחמך ושב וקבצך מכל העמים אשר הפיצך יהוה אלהיך שמה׃
|
Deut
|
Kaz
|
30:3 |
онда Құдай Иеміз сендерді құлдықтан қайтарып алып, аяп-мүсіркейді. Ол сендерді Өзі шашыратып жіберген халықтардың арасынан қайтадан жинап алмақ.
|
Deut
|
FreJND
|
30:3 |
il arrivera que l’Éternel, ton Dieu, rétablira tes captifs, et aura pitié de toi ; et il te rassemblera de nouveau d’entre tous les peuples, où l’Éternel, ton Dieu, t’avait dispersé.
|
Deut
|
GerGruen
|
30:3 |
dann wendet der Herr, dein Gott, dein Geschick, erbarmt sich deiner und sammelt dich aus allen Völkern, unter die dich der Herr, dein Gott, verstreut hat.
|
Deut
|
SloKJV
|
30:3 |
da bo potem Gospod, tvoj Bog, obrnil tvoje ujetništvo in imel sočutje nad teboj in te bo vrnil in zbral od vseh narodov, kamor te je Gospod, tvoj Bog, razkropil.
|
Deut
|
Haitian
|
30:3 |
enben, lè sa a Seyè a, Bondye nou an, va gen pitye pou nou. L'a mennen tout moun yo te depòte yo tounen lakay yo. L'a chanje sò nou. Li pral mache chache nou nan tout peyi kote li te gaye nou yo, l'a sanble nou ankò.
|
Deut
|
FinBibli
|
30:3 |
Niin Herra sinun Jumalas kääntää sinun vankiutes, ja armahtaa sinua, ja tuo jälleen ja kokoo sinun kaikista kansoista, joihin Herra sinun Jumalas sinun hajoittanut on.
|
Deut
|
Geez
|
30:3 |
ወየኀድግ ፡ ለከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኵሎ ፡ ኀጣውኢከ ፡ ወይሣሀለከ ፡ ወካዕበ ፡ ያስተጋብአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምነ ፡ ኵሉ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ውስቴቶሙ ፡ ዘረወከ ፡ ህየ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
30:3 |
Jehová también volverá tus cautivos, y tendrá misericordia de ti, y tornará á recogerte de todos los pueblos á los cuales te hubiere esparcido Jehová tu Dios.
|
Deut
|
WelBeibl
|
30:3 |
bydd yr ARGLWYDD yn teimlo trueni drosoch chi ac yn gadael i chi lwyddo eto. Bydd yn eich casglu chi oddi wrth y bobl roedd e wedi'ch gwasgaru chi i'w canol nhw.
|
Deut
|
GerMenge
|
30:3 |
so wird der HERR, dein Gott, dein Geschick wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder aus all den Völkern sammeln, unter die der HERR, dein Gott, dich zerstreut hat.
|
Deut
|
GreVamva
|
30:3 |
τότε Κύριος ο Θεός σου θέλει σε επαναφέρει εκ της αιχμαλωσίας, και θέλει σε σπλαγχνισθή, και πάλιν θέλει σε συνάξει εκ πάντων των εθνών, όπου σε διεσκόρπισε Κύριος ο Θεός σου·
|
Deut
|
UkrOgien
|
30:3 |
то пове́рне з неволі Господь, Бог твій, тебе, і змилосе́рдиться над тобою, і зно́ву позбирає тебе зо всіх народів, куди розпоро́шив тебе Господь, Бог твій.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
30:3 |
Тада ће Господ Бог твој повратити робље твоје и смиловаће се на тебе, и опет ће те сабрати између свих народа, по којима те буде расејао Господ Бог твој.
|
Deut
|
FreCramp
|
30:3 |
alors Yahweh, ton Dieu, ramènera tes captifs et aura compassion de toi ; il te rassemblera de nouveau du milieu de tous les peuples chez lesquels Yahweh, ton Dieu, t'aura dispersé.
|
Deut
|
PolUGdan
|
30:3 |
Wtedy Pan, twój Bóg, wyprowadzi cię z twego więzienia i zlituje się nad tobą, i przywróci, i zgromadzi cię ze wszystkich narodów, wśród których Pan, twój Bóg, cię rozproszył.
|
Deut
|
FreSegon
|
30:3 |
alors l'Éternel, ton Dieu, ramènera tes captifs et aura compassion de toi, il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples chez lesquels l'Éternel, ton Dieu, t'aura dispersé.
|
Deut
|
SpaRV190
|
30:3 |
Jehová también volverá tus cautivos, y tendrá misericordia de ti, y tornará á recogerte de todos los pueblos á los cuales te hubiere esparcido Jehová tu Dios.
|
Deut
|
HunRUF
|
30:3 |
akkor jóra fordítja sorsodat Istened, az Úr, megkönyörül rajtad, és újra összegyűjt minden nemzet közül, amelyek közé szétszélesztett téged Istened, az Úr.
|
Deut
|
DaOT1931
|
30:3 |
saa vil HERREN din Gud vende din Skæbne og forbarme sig over dig og samle dig fra alle de Folk, HERREN din Gud spreder dig iblandt.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
30:3 |
Long dispela taim God BIKPELA bilong yu bai tanim kalabus bilong yu na stap sori long yu. Na Em bai kam bek na bungim yu long lusim olgeta kantri, em ol hap graun God BIKPELA bilong yu i bin tromoi yu nabaut.
|
Deut
|
DaOT1871
|
30:3 |
da skal Herren din Gud vende dit Fangenskab og forbarme sig over dig og atter samle dig fra alle de Folk, til hvilke Herren din Gud havde bortspredt dig.
|
Deut
|
FreVulgG
|
30:3 |
le Seigneur te fera revenir de ta captivité, il aura pitié de toi et il te rassemblera encore en te retirant du milieu de tous les peuples où il t’avait auparavant dispersés.
|
Deut
|
PolGdans
|
30:3 |
Tedy cię wywiedzie Pan, Bóg twój, z więzienia twego, i zmiłuje się nad tobą, a przywróci i zgromadzi cię ze wszystkich narodów, do których cię rozproszył Pan, Bóg twój.
|
Deut
|
JapBungo
|
30:3 |
汝の神ヱホバ汝の俘擄を解て汝を憐れみ汝の神ヱホバ汝を顧みその汝を散しし國々より汝を集めたまはん
|
Deut
|
GerElb18
|
30:3 |
so wird Jehova, dein Gott, deine Gefangenschaft wenden und sich deiner erbarmen; und er wird dich wiederum sammeln aus all den Völkern, wohin Jehova, dein Gott, dich zerstreut hat.
|