Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 30:4  If any of thine shall be driven out to the outmost parts of heaven, from there will the LORD thy God gather thee, and from there will he bring thee:
Deut NHEBJE 30:4  If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will Jehovah your God gather you, and from there he will bring you back:
Deut SPE 30:4  If LORD drove you out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
Deut ABP 30:4  Even if [2might be 1your dispersion] from one tip of the heaven unto one tip of the heaven, from there [3shall bring 4you 1the lord 2your God], and from there he will take you.
Deut NHEBME 30:4  If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will the Lord your God gather you, and from there he will bring you back:
Deut Rotherha 30:4  Though thou be driven out unto the utmost part of the heavens, from thence, will Yahweh thy God gather thee, and, from thence will he fetch thee;
Deut LEB 30:4  “Even if ⌞you are outcasts⌟ at the end of the heavens, even from there Yahweh your God shall gather you, and from there ⌞he shall bring you back⌟.
Deut RNKJV 30:4  If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will יהוה thy Elohim gather thee, and from thence will he fetch thee:
Deut Jubilee2 30:4  If thou hast been driven out unto the outmost [parts] of the heavens, from there will the LORD thy God gather thee and from there will he take thee;
Deut Webster 30:4  If [any] of thine shall be driven out to the outmost [parts] of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he bring thee:
Deut Darby 30:4  Though there were of you driven out unto the end of the heavens, from thence will Jehovah thyGod gather thee, and from thence will he fetch thee;
Deut ASV 30:4  If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
Deut LITV 30:4  If you are cast out to the end of the heavens, Jehovah your God shall gather you from there, and He shall take you from there.
Deut Geneva15 30:4  Though thou werest cast vnto the vtmost part of heauen, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence wil he take thee,
Deut CPDV 30:4  Even if you will have been scattered as far as the poles of the heavens, the Lord your God will retrieve you from there.
Deut BBE 30:4  Even if those who have been forced out are living in the farthest part of heaven, the Lord your God will go in search of you, and take you back;
Deut DRC 30:4  If thou be driven as far as the poles of heaven, the Lord thy God will fetch thee back from hence,
Deut GodsWord 30:4  Even if you are scattered to the most distant country in the world, the LORD your God will gather you and bring you back from there.
Deut JPS 30:4  If any of thine that are dispersed be in the uttermost parts of heaven, from thence will HaShem thy G-d gather thee, and from thence will He fetch thee.
Deut KJVPCE 30:4  If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
Deut NETfree 30:4  Even if your exiles are in the most distant land, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
Deut AB 30:4  If your dispersion be from one end of heaven to the other, from there the Lord your God shall gather you, and from there the Lord your God shall take you.
Deut AFV2020 30:4  If you are driven out into the outermost parts of the heavens, the LORD your God will gather you from there, and He will bring you from there.
Deut NHEB 30:4  If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there will the Lord your God gather you, and from there he will bring you back:
Deut NETtext 30:4  Even if your exiles are in the most distant land, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
Deut UKJV 30:4  If any of your be driven out unto the utmost parts of heaven, from thence will the LORD your God gather you, and from thence will he fetch you:
Deut KJV 30:4  If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
Deut KJVA 30:4  If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the Lord thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
Deut AKJV 30:4  If any of your be driven out to the outmost parts of heaven, from there will the LORD your God gather you, and from there will he fetch you:
Deut RLT 30:4  If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will Yhwh thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
Deut MKJV 30:4  If you are driven out into the outermost parts of the heavens, the LORD your God will gather you from there, and He will bring you from there.
Deut YLT 30:4  `If thine outcast is in the extremity of the heavens, thence doth Jehovah thy God gather thee, and thence He doth take thee;
Deut ACV 30:4  If any of thine outcasts be in the outermost parts of heaven, from there Jehovah thy God will gather thee, and from there he will fetch thee.
Deut VulgSist 30:4  Si ad cardines caeli fueris dissipatus, inde te retrahet Dominus Deus tuus,
Deut VulgCont 30:4  Si ad cardines cæli fueris dissipatus, inde te retrahet Dominus Deus tuus,
Deut Vulgate 30:4  si ad cardines caeli fueris dissipatus inde te retrahet Dominus Deus tuus
Deut VulgHetz 30:4  Si ad cardines cæli fueris dissipatus, inde te retrahet Dominus Deus tuus,
Deut VulgClem 30:4  Si ad cardines cæli fueris dissipatus, inde te retrahet Dominus Deus tuus,
Deut CzeBKR 30:4  Byť pak někdo z tvých i na konec světa zahnán byl, odtud zase shromáždí tě Hospodin Bůh tvůj, a odtud půjme tě,
Deut CzeB21 30:4  I kdybys byl zahnán na sám konec světa, i odtamtud tě Hospodin, tvůj Bůh, shromáždí, i odtamtud tě posbírá!
Deut CzeCEP 30:4  Kdybys byl zapuzen až na kraj světa, Hospodin, tvůj Bůh, tě odtud shromáždí a vezme tě odtamtud.
Deut CzeCSP 30:4  I kdyby byli tvoji zapuzení na konci nebes, také odtamtud tě Hospodin, tvůj Bůh, shromáždí, i odtamtud tě dovede.
Deut PorBLivr 30:4  Se houveres sido lançado até a extremidade dos céus, dali te recolherá o SENHOR teu Deus, e dali te tomará:
Deut Mg1865 30:4  Raha misy aminao voaroaka any amin’ ny faravodilanitra, dia avy any no hanangonan’ i Jehovah Andriamanitrao anao, ary avy any indray no hanalany anao.
Deut FinPR 30:4  Vaikka sinun karkoitettusi olisivat taivaan äärissä, niin Herra, sinun Jumalasi, kokoaa ja noutaa sinut sieltäkin.
Deut FinRK 30:4  Vaikka sinut olisi karkotettu maan ääriin, Herra, sinun Jumalasi, kokoaa ja noutaa sinut sieltäkin.
Deut ChiSB 30:4  即便被放逐的人遠在天涯,上主你的天主也要從那裏召回,將你從那裏領回來。
Deut CopSahBi 30:4  ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲕϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲟⲟⲡ ϫⲓⲛ ϫⲱⲥ ⲛⲧⲡⲉ ϣⲁ ϫⲱⲥ ⲛⲧⲡⲉ ϥⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
Deut ChiUns 30:4  你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华─你的 神也必从那里将你招聚回来。
Deut BulVeren 30:4  И ако бяха изгонените ти до краищата на небето, и оттам ГОСПОД, твоят Бог, ще те събере, и оттам ще те вземе.
Deut AraSVD 30:4  إِنْ يَكُنْ قَدْ بَدَّدَكَ إِلَى أَقْصَاءِ ٱلسَّمَاوَاتِ، فَمِنْ هُنَاكَ يَجْمَعُكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ، وَمِنْ هُنَاكَ يَأْخُذُكَ،
Deut SPDSS 30:4  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 30:4  Eĉ se vi estus forĵetita ĝis la rando de la ĉielo, eĉ el tie rekolektos vin la Eternulo, via Dio, kaj el tio Li vin prenos.
Deut ThaiKJV 30:4  ถ้ามีคนของท่านที่ถูกขับไล่ไปอยู่สุดท้ายปลายสวรรค์ จากที่นั่นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงรวบรวมท่านให้มา จากที่นั่นพระองค์จะทรงนำท่านกลับ
Deut SPMT 30:4  אם יהיה נדחך בקצה השמים משם יקבצך יהוה אלהיך ומשם יקחך
Deut OSHB 30:4  אִם־יִהְיֶ֥ה נִֽדַּחֲךָ֖ בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם מִשָּׁ֗ם יְקַבֶּצְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יִקָּחֶֽךָ׃
Deut BurJudso 30:4  သင်၏လူ အချို့တို့သည် မိုဃ်းကောင်းကင် အောက် အဝေးဆုံးသောအရပ်သို့ နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရ သော်လည်း၊ ထိုအရပ်မှ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား သိမ်းယူဆောင်ခဲ့တော်မူလိမ့်မည်။
Deut FarTPV 30:4  حتّی اگر شما در دورترین نقاط جهان پراکنده باشید، خداوند خدایتان شما را گرد هم خواهد آورد و بازخواهد گرداند.
Deut UrduGeoR 30:4  Hāṅ, Rab terā Ḳhudā tujhe har jagah se jamā karke wāpas lāegā, chāhe tū sab se dūr mulk meṅ kyoṅ na paṛā ho.
Deut SweFolk 30:4  Även om dina fördrivna skulle vara vid himlens ände kommer Herren din Gud att samla dig därifrån och hämta dig därifrån.
Deut GerSch 30:4  Und wenn du auch bis an das Ende des Himmels verstoßen wärest, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dannen sammeln und dich von dannen holen.
Deut TagAngBi 30:4  Kung ang bihag sa iyo ay nasa kaduluduluhang bahagi ng langit, mula roo'y titipunin ka ng Panginoon mong Dios, at mula roo'y kukunin ka.
Deut FinSTLK2 30:4  Vaikka sinun karkotettusi olisivat taivaan äärissä, niin Herra, Jumalasi, kokoaa ja noutaa sinut sieltäkin.
Deut Dari 30:4  حتی اگر در دورترین نقطۀ دنیا هم باشید شما را دوباره یکجا می سازد.
Deut SomKQA 30:4  Oo haddii masaafirradiinna qaarkoodu joogaan meesha samada ugu shishaysa, Rabbiga Ilaahiinna ahu halkaasuu idinka soo ururin doonaa, oo halkaasuu idinka soo kaxayn doonaa,
Deut NorSMB 30:4  Um de so var burtstøytte til verdsens ende, so skal Herren, dykkar Gud, samla dykk og henta dykk derifrå.
Deut Alb 30:4  Edhe sikur të kesh qenë përzënë në skajin e qiellit, Zoti, Perëndia yt, do të të mbledhë dhe do të marrë që andej.
Deut KorHKJV 30:4  네게 속한 자 중의 어떤 자가 하늘 맨 끝 지역으로 쫓겨났을지라도 주 네 하나님께서 거기서 너를 모으시고 거기서 너를 데려오시리라.
Deut SrKDIjek 30:4  Ако би ко твој и на крај свијета загнан био, отуда ће те опет сабрати Господ Бог твој и отуда те узети.
Deut Wycliffe 30:4  If thou art scaterid to the endis of heuene, fro thennus thi Lord God schal withdrawe thee;
Deut Mal1910 30:4  നിനക്കുള്ളവർ ആകാശത്തിന്റെ അറുതിവരെ ചിതറിപ്പോയിരുന്നാലും നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ അവിടെനിന്നു നിന്നെ കൂട്ടിച്ചേൎക്കും; അവിടെനിന്നു അവൻ നിന്നെ കൊണ്ടുവരും.
Deut KorRV 30:4  너의 쫓겨간 자들이 하늘 가에 있을지라도 네 하나님 여호와께서 거기서 너를 모으실 것이며 거기서부터 너를 이끄실 것이라
Deut Azeri 30:4  داغيليب گؤيون آلتينداکي لاپ اوزاق اؤلکه‌يه دوشه‌سئنئز بِله، تارينيز رب سئزي اورادان ييغيب گری قايتاراجاق.
Deut SweKarlX 30:4  Om du vore bortdrifven allt intill himmelens ända, så skall dock Herren din Gud församla dig dädan, och hemta dig dädan.
Deut KLV 30:4  chugh vay' vo' lIj outcasts 'oH Daq the uttermost parts vo' the chal, vo' pa' DichDaq joH'a' lIj joH'a' tay'moH SoH, je vo' pa' ghaH DichDaq qem SoH DoH:
Deut ItaDio 30:4  Avvegnachè tu fossi stato sospinto all’estremità del cielo, pure il Signore Iddio tuo ti raccoglierà di là, e ti prenderà di là.
Deut RusSynod 30:4  Хотя бы ты был рассеян [от края неба] до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя,
Deut CSlEliza 30:4  Аще будет разсеяние твое от края небесе даже до края небесе, оттуду соберет тя Господь Бог твой и оттуду возмет тя,
Deut ABPGRK 30:4  εάν η η διασπορά σου απ΄ άκρου του ουρανού εώς άκρου του ουρανού εκείθεν συνάξει σε κύριος ο θεός σου και εκείθεν λήψεταί σε
Deut FreBBB 30:4  Quand tes exilés seraient à l'extrémité des cieux, même de là l'Eternel ton Dieu te rassemblera, et de là il te prendra.
Deut LinVB 30:4  Ata bokendeki o boombo mosika tee nsuka ya mokili, Yawe Nzambe wa bino akokende kosangisa mpe kokamata bino kuna.
Deut HunIMIT 30:4  Ha lesznek a te kivetettjeid az ég végén onnan is összegyűjt téged az Örökkévaló, a te Istened és onnan is elvesz;
Deut ChiUnL 30:4  爾見逐者至於天涯、爾上帝耶和華必由彼集爾、攜之而歸、
Deut VietNVB 30:4  Dù anh chị em đã bị đuổi đến xứ xa xăm tận cùng chân trời, CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em cũng sẽ tập họp anh chị em lại và đem anh chị em trở về.
Deut LXX 30:4  ἐὰν ᾖ ἡ διασπορά σου ἀπ’ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἐκεῖθεν συνάξει σε κύριος ὁ θεός σου καὶ ἐκεῖθεν λήμψεταί σε κύριος ὁ θεός σου
Deut CebPinad 30:4  Kong may bisan kinsa sa imong mga sinalikway makadangat hangtud sa mga kinatumyan nga dapit sa langit, gikan didto pagatigumon ka ni Jehova nga imong Dios, ug gikan didto pagakuhaon ka niya:
Deut RomCor 30:4  Chiar dacă ai fi risipit până la cealaltă margine a cerului, chiar şi de acolo te va strânge Domnul, Dumnezeul tău, şi acolo Se va duce să te caute.
Deut Pohnpeia 30:4  Mehnda ma e ketin kalipeikumwaillahng wasa doh ni irepen sampah, KAUN-O, amwail Koht, pahn pwurehng ketikinkumwailpene oh kahluwai kumwail
Deut HunUj 30:4  Ha az ég széléig űzött is el Istened, az Úr, még ott is összeszed, onnan is elhoz,
Deut GerZurch 30:4  Wenn auch deine Versprengten am Ende des Himmels wären, so wird dich doch der Herr, dein Gott, von dannen sammeln und dich von dannen holen;
Deut GerTafel 30:4  Wenn deine Verstoßenen am Ende der Himmel wären, so wird doch Jehovah, dein Gott, dich von dannen zusammenbringen und von dannen holen;
Deut RusMakar 30:4  Хотя бы ты былъ разсјянъ до края неба, и оттуда соберетъ тебя Господь, Богъ твой, и оттуда возьметъ тебя,
Deut PorAR 30:4  Ainda que o teu desterro tenha sido para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor teu Deus, e dali te tomará;
Deut DutSVVA 30:4  Al waren uw verdrevenen aan het einde des hemels, van daar zal u de Heere, uw God, vergaderen, en van daar zal Hij u nemen.
Deut FarOPV 30:4  اگر آوارگی تو تا کران آسمان بشود، یهوه، خدایت، تو را از آنجا جمع خواهد کرد و تو را از آنجا خواهد آورد.
Deut Ndebele 30:4  Lanxa abaxotshiweyo bakho besemkhawulweni wamazulu, ulapho iNkosi uNkulunkulu wakho izakubutha, ulapho-ke ikuthathe.
Deut PorBLivr 30:4  Se houveres sido lançado até a extremidade dos céus, dali te recolherá o SENHOR teu Deus, e dali te tomará:
Deut Norsk 30:4  Om I enn er drevet bort til himmelens ende, skal Herren din Gud samle dig og hente dig derifra.
Deut SloChras 30:4  Ako bi bili razkropljenci tvoji ob koncu neba, tudi odondod te zbere Gospod, tvoj Bog, in odondod te prinese;
Deut Northern 30:4  Səpələnib göyün altındakı ən ucqar ölkəyə düşsəniz belə, Allahınız Rəbb sizi oradan yığıb geri qaytaracaq.
Deut GerElb19 30:4  Wenn deine Vertriebenen am Ende des Himmels wären, so wird Jehova, dein Gott, von dannen dich sammeln und von dannen dich holen;
Deut LvGluck8 30:4  Jebšu tavi izdzītie arī būtu pašā pasaules galā, tad tomēr Tas Kungs, tavs Dievs, no turienes tevi sapulcēs un tevi ņems no turienes.
Deut PorAlmei 30:4  Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor teu Deus, e te tomará d'ali;
Deut ChiUn 30:4  你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華─你的 神也必從那裡將你招聚回來。
Deut SweKarlX 30:4  Om du vore bortdrifven allt intill himmelens ända, så skall dock Herren din Gud församla dig dädan, och hemta dig dädan.
Deut SPVar 30:4  אם יהוה נדחך בקצה השמים משם יקבצך יהוה אלהיך ומשם יקחך
Deut FreKhan 30:4  Tes proscrits, fussent-ils à l’extrémité des cieux, l’Éternel, ton Dieu, te rappellerait de là, et là même il irait te reprendre.
Deut FrePGR 30:4  Quand tes exilés seraient à l'extrémité de l'horizon, de là l'Éternel, ton Dieu, te recueillera, et de là Il te retirera.
Deut PorCap 30:4  Ainda que os teus exilados se encontrassem na extremidade do céu, mesmo dali te reuniria o Senhor, teu Deus, e ali te iria buscar.
Deut JapKougo 30:4  たといあなたが天のはてに追いやられても、あなたの神、主はそこからあなたを集め、そこからあなたを連れ帰られるであろう。
Deut GerTextb 30:4  Wenn sich Versprengte, die zu dir gehören, am Ende des Himmels befinden sollten, wird dich Jahwe, dein Gott, von dort sammeln und dich von dort holen
Deut SpaPlate 30:4  Aun cuando tus dispersados estuviesen en las extremidades del cielo, de allí te recogerá Yahvé, tu Dios, y de allí te sacará;
Deut Kapingam 30:4  Ma e-aha maa goodou guu-hula gi-nia mada o henuailala, gei Dimaadua di-godou God ga-haga-dagabuli-mai goodou labelaa, gaa-dagi-mai goodou gi tenua deenei.
Deut WLC 30:4  אִם־יִהְיֶ֥ה נִֽדַּחֲךָ֖ בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם מִשָּׁ֗ם יְקַבֶּצְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יִקָּחֶֽךָ׃
Deut LtKBB 30:4  Nors būtum išsklaidytas ligi dangaus pakraščių, Viešpats, tavo Dievas, ir iš ten parves tave.
Deut Bela 30:4  Хоць бы ты быў расьсеяны да краю неба, і адтуль зьбярэ цябе Гасподзь, Бог твой, і адтуль возьме цябе,
Deut GerBoLut 30:4  Wenn du bis an der Himmel Ende verstoßen warest, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dannen sammeln und dich von dannen holen;
Deut FinPR92 30:4  Vaikka olisitte hajaantuneet maailman kaikkiin ääriin, Herra, teidän Jumalanne, kokoaa ja noutaa teidät sieltäkin.
Deut SpaRV186 30:4  Si hubieres sido arrojado hasta el cabo de los cielos, de allá te juntará Jehová tu Dios, y de allá te tomará.
Deut NlCanisi 30:4  En al waart ge verbannen naar het eind van de hemel, Jahweh, uw God, brengt u vandaar bijeen en haalt u vandaar terug.
Deut GerNeUe 30:4  Selbst wenn du bis ans Ende der Welt versprengt wurdest, wird dich Jahwe, dein Gott, auch von dort holen und sammeln.
Deut UrduGeo 30:4  ہاں، رب تیرا خدا تجھے ہر جگہ سے جمع کر کے واپس لائے گا، چاہے تُو سب سے دُور ملک میں کیوں نہ پڑا ہو۔
Deut AraNAV 30:4  فَإِنْ كَانَ قَدْ بَدَّدَكُمْ إِلَى أَقْصَى السَّمَاوَاتِ فَمِنْ هُنَاكَ يَجْمَعُكُمْ وَيَرْجِعُ بِكُمْ،
Deut ChiNCVs 30:4  你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的 神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
Deut ItaRive 30:4  Quand’anche i tuoi esuli fossero all’estremità de’ cieli, l’Eterno, il tuo Dio, ti raccoglierà di là, e di là ti prenderà.
Deut Afr1953 30:4  Al was jou verstrooides aan die einde van die hemel, daarvandaan sal die HERE jou God jou versamel, en daarvandaan sal Hy jou gaan haal.
Deut RusSynod 30:4  Хотя бы ты был рассеян от края неба до края неба, и оттуда соберет тебя Господь, Бог твой, и оттуда возьмет тебя,
Deut UrduGeoD 30:4  हाँ, रब तेरा ख़ुदा तुझे हर जगह से जमा करके वापस लाएगा, चाहे तू सबसे दूर मुल्क में क्यों न पड़ा हो।
Deut TurNTB 30:4  Dünyanın öbür ucuna sürülmüş olsanız bile, Tanrınız RAB sizleri toplayıp geri getirecek.
Deut DutSVV 30:4  Al waren uw verdrevenen aan het einde des hemels, van daar zal u de HEERE, uw God, vergaderen, en van daar zal Hij u nemen.
Deut HunKNB 30:4  Még ha az ég szélére vetett volna is téged, visszahoz onnan az Úr, a te Istened,
Deut Maori 30:4  Mehemea tera etahi o koutou i peia kei nga topito ra ano o te rangi, ka kohikohia mai ano koe e Ihowa, e tou Atua, i reira, ka tikina ano koe e ia i reira:
Deut HunKar 30:4  Ha az ég szélére volnál is taszítva, onnét is összegyűjt téged az Úr, a te Istened, és onnét is felvesz téged;
Deut Viet 30:4  Dẫu những kẻ bị đày của ngươi ở tại cuối trời, thì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi cũng sẽ từ đó nhóm hiệp ngươi lại và rút ngươi khỏi nơi đó.
Deut Kekchi 30:4  Usta kˈaxal najt quextakla li Ka̱cuaˈ, abanan toj aran tixchˈutub chak e̱ru li Ka̱cuaˈ le̱ Dios ut texcˈam cuiˈchic saˈ le̱ naˈaj.
Deut SP 30:4  אם יהוה נדחך בקצה השמים משם יקבצך יהוה אלהיך ומשם יקחך
Deut Swe1917 30:4  Om ock dina fördrivna vore vid himmelens ända, skulle HERREN, din Gud, församla dig därifrån och hämta dig därifrån.
Deut CroSaric 30:4  Ako bi se koji izgnanik tvoj nalazio i na kraju svijeta, i odande će te sabrati Jahve, Bog tvoj - odande će te uzeti.
Deut VieLCCMN 30:4  Dù anh (em) có bị đuổi xa đến tận chân trời, thì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), cũng sẽ tập trung anh (em) từ đó về, và từ đó Người sẽ đón anh (em).
Deut FreBDM17 30:4  Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, l’Eternel ton Dieu te rassemblera de là, et te prendra de là.
Deut FreLXX 30:4  Quand même tu serais disséminé sous tout le ciel, d'une extrémité à l'autre, le Seigneur te rassemblerait, le Seigneur l'en ramènerait.
Deut Aleppo 30:4  אם יהיה נדחך בקצה השמים—משם יקבצך יהוה אלהיך ומשם יקחך
Deut MapM 30:4  אִם־יִהְיֶ֥ה נִֽדַּחֲךָ֖ בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם מִשָּׁ֗ם יְקַבֶּצְךָ֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יִקָּחֶֽךָ׃
Deut HebModer 30:4  אם יהיה נדחך בקצה השמים משם יקבצך יהוה אלהיך ומשם יקחך׃
Deut Kaz 30:4  Тіпті жердің қиыр шеттеріне аластатылған болсаңдар да, Құдай Иеміз сендерді сол жақтан да жинап,
Deut FreJND 30:4  Quand tes dispersés seraient au bout des cieux, l’Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et te prendra de là ;
Deut GerGruen 30:4  Mögen deine Versprengten am Ende des Himmels sein, so sammelte dich der Herr, dein Gott, auch dort und holte dich von dort.
Deut SloKJV 30:4  Če bo kdorkoli izmed tvojih izgnan do skrajnih delov neba, te bo od tam zbral Gospod, tvoj Bog in te privedel od tam
Deut Haitian 30:4  Yo mèt depòte nou jouk nan dènye bout latè, Seyè a, Bondye nou an, pral chache nou jouk la pou l' sanble nou ankò.
Deut FinBibli 30:4  Jos sinä olisit ajettu taivaan ääriin, niin Herra sinun Jumalas kokoo sinun, ja tuo sinun sieltä,
Deut Geez 30:4  ወለእመኒ ፡ ውስተ ፡ አጽናፈ ፡ ሰማይ ፡ ዘረወከ ፡ ያስተጋብአከ ፡ እምህየ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
Deut SpaRV 30:4  Si hubieres sido arrojado hasta el cabo de los cielos, de allí te recogerá Jehová tu Dios, y de allá te tomará:
Deut WelBeibl 30:4  Hyd yn oed os byddwch chi wedi cael eich gyrru i ben draw'r byd, bydd yr ARGLWYDD eich Duw yn dod â chi yn ôl.
Deut GerMenge 30:4  Wenn deine verstoßenen (Söhne) sich auch am Ende des Himmels befinden sollten, wird der HERR, dein Gott, dich doch von dort sammeln und von dort dich zurückholen;
Deut GreVamva 30:4  και εις τα έσχατα του ουρανού αν ήναι η διασπορά σου, εκείθεν θέλει σε συνάξει Κύριος ο Θεός σου και εκείθεν θέλει σε λάβει,
Deut UkrOgien 30:4  Якщо буде твій вигна́нець на кінці неба, то й звідти позбирає тебе Господь, Бог твій, і звідти Він візьме тебе.
Deut SrKDEkav 30:4  Ако би ко твој и на крај света загнан био, отуда ће те опет сабрати Господ Бог твој и отуда те узети.
Deut FreCramp 30:4  Quand tes exilés seraient à l'extrémité du ciel, Yahweh, ton Dieu, te rassemblera de là, il ira jusque-là te prendre.
Deut PolUGdan 30:4  Choćby twoi wygnani byli na krańcu nieba, stamtąd zgromadzi cię Pan, twój Bóg, i stamtąd cię zabierze;
Deut FreSegon 30:4  Quand tu serais exilé à l'autre extrémité du ciel, l'Éternel, ton Dieu, te rassemblera de là, et c'est là qu'il t'ira chercher.
Deut SpaRV190 30:4  Si hubieres sido arrojado hasta el cabo de los cielos, de allí te recogerá Jehová tu Dios, y de allá te tomará:
Deut HunRUF 30:4  Ha az ég széléig szórt is szét téged Istened, az Úr, még onnan is összegyűjt, onnan is visszahoz,
Deut DaOT1931 30:4  Om saa dine forstødte befinder sig ved Himmelens Ende, vil HERREN din Gud samle dig sammen og hente dig derfra.
Deut TpiKJPB 30:4  Sapos BIKPELA i rausim wanpela bilong yu i go ausait long las hap bilong heven, God BIKPELA bilong yu bai bungim yu long lusim dispela ples na Em bai kisim yu i kam long lusim dispela ples.
Deut DaOT1871 30:4  Om nogen af dig var fordreven til Himmelens Ende, skal Herren din Gud samle dig derfra og tage dig derfra.
Deut FreVulgG 30:4  Quand tu aurais été dispersé jusqu’aux extrémités du monde (pôles du ciel), le Seigneur Dieu t’en retirera ;
Deut PolGdans 30:4  By też kto z twoich wygnany był i na kraj świata, stamtąd zgromadzi cię Pan, Bóg twój, i stamtąd zbierze cię;
Deut JapBungo 30:4  汝たとひ天涯に逐やらるるとも汝の神ヱホバ其處より汝を集め其處より汝を携へかへりたまはん
Deut GerElb18 30:4  Wenn deine Vertriebenen am Ende des Himmels wären, so wird Jehova, dein Gott, von dannen dich sammeln und von dannen dich holen;