Deut
|
RWebster
|
4:12 |
And the LORD spoke to you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
|
Deut
|
NHEBJE
|
4:12 |
Jehovah spoke to you out of the midst of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.
|
Deut
|
SPE
|
4:12 |
And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
|
Deut
|
ABP
|
4:12 |
And the lord spoke to you in the mountain from the midst of the fire. A voice of utterances you heard, and a representation you did not behold -- but only a voice.
|
Deut
|
NHEBME
|
4:12 |
The Lord spoke to you out of the midst of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.
|
Deut
|
Rotherha
|
4:12 |
Then spake Yahweh unto you out of the midst of the fire,—a voice of words, ye were hearing, no form, were ye seeing, there was only a voice.
|
Deut
|
LEB
|
4:12 |
And Yahweh spoke to you from the midst of the fire; ⌞you heard⌟ a sound of words, but ⌞you did not see⌟ a form—only a voice.
|
Deut
|
RNKJV
|
4:12 |
And יהוה spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
|
Deut
|
Jubilee2
|
4:12 |
And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of the words, but saw no likeness; only [ye heard] a voice.
|
Deut
|
Webster
|
4:12 |
And the LORD spoke to you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only [ye heard] a voice.
|
Deut
|
Darby
|
4:12 |
And Jehovah spoke to you from the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but ye saw no form; only [ye heard] a voice.
|
Deut
|
ASV
|
4:12 |
And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.
|
Deut
|
LITV
|
4:12 |
And Jehovah spoke to you out of the midst of the fire; you heard the sound of words, but you did not see a form, only a voice.
|
Deut
|
Geneva15
|
4:12 |
And the Lord spake vnto you out of the middes of the fire, and ye heard the voyce of the wordes, but sawe no similitude, saue a voyce.
|
Deut
|
CPDV
|
4:12 |
And the Lord spoke to you from the midst of fire. You heard the voice of his words, but you did not see any form at all.
|
Deut
|
BBE
|
4:12 |
And the voice of the Lord came to you out of the fire: the sound of his words came to your ears but you saw no form; there was nothing but a voice.
|
Deut
|
DRC
|
4:12 |
And the Lord spoke to you from the midst of the fire. You heard the voice of his words, but you saw not any form at all.
|
Deut
|
GodsWord
|
4:12 |
The LORD spoke to you from the fire. You heard a voice speaking but saw no one. There was only a voice.
|
Deut
|
JPS
|
4:12 |
And HaShem spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of words, but ye saw no form; only a voice.
|
Deut
|
KJVPCE
|
4:12 |
And the Lord spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
|
Deut
|
NETfree
|
4:12 |
Then the LORD spoke to you from the middle of the fire; you heard speech but you could not see anything - only a voice was heard.
|
Deut
|
AB
|
4:12 |
And the Lord spoke to you out of the midst of the fire a voice of words, which you heard: and you saw no likeness, only you heard a voice.
|
Deut
|
AFV2020
|
4:12 |
And the LORD spoke to you out of the midst of the fire. You heard the voice of the words, but saw no likeness, only a voice.
|
Deut
|
NHEB
|
4:12 |
The Lord spoke to you out of the midst of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.
|
Deut
|
NETtext
|
4:12 |
Then the LORD spoke to you from the middle of the fire; you heard speech but you could not see anything - only a voice was heard.
|
Deut
|
UKJV
|
4:12 |
And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire: all of you heard the voice of the words, but saw no embodiment; only all of you heard a voice.
|
Deut
|
KJV
|
4:12 |
And the Lord spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
|
Deut
|
KJVA
|
4:12 |
And the Lord spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
|
Deut
|
AKJV
|
4:12 |
And the LORD spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of the words, but saw no similitude; only you heard a voice.
|
Deut
|
RLT
|
4:12 |
And Yhwh spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
|
Deut
|
MKJV
|
4:12 |
And the LORD spoke to you out of the midst of the fire. You heard the voice of the words, but saw no likeness, only a voice.
|
Deut
|
YLT
|
4:12 |
`And Jehovah speaketh unto you out of the midst of the fire; a voice of words ye are hearing and a similitude ye are not seeing, only a voice;
|
Deut
|
ACV
|
4:12 |
And Jehovah spoke to you out of the midst of the fire. Ye heard the voice of words, but ye saw no form, only a voice.
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:12 |
E falou o SENHOR convosco do meio do fogo: ouvistes a voz de suas palavras, mas a exceção de ouvir a voz, nenhuma forma vistes:
|
Deut
|
Mg1865
|
4:12 |
Dia niteny taminareo teo amin’ ny afo Jehovah; ny teny ihany no renareo, fa tsy nahita endrika akory ianareo.
|
Deut
|
FinPR
|
4:12 |
Ja Herra puhui teille tulen keskeltä. Sanat te kuulitte, mutta ette nähneet hänen muotoansa, kuulitte vain äänen.
|
Deut
|
FinRK
|
4:12 |
Herra puhui teille tulen keskeltä. Te kuulitte sanat, mutta ette nähneet mitään hahmoa, kuulitte vain äänen.
|
Deut
|
ChiSB
|
4:12 |
上主由火中對你們說話,你們聽到說話的聲音,卻見不到什麼形狀,只有聲音。
|
Deut
|
CopSahBi
|
4:12 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲥⲁⲧⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲃ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
4:12 |
耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
|
Deut
|
BulVeren
|
4:12 |
И ГОСПОД ви говори отсред огъня; вие чухте гласа на думите, но не видяхте никакъв образ, само глас.
|
Deut
|
AraSVD
|
4:12 |
فَكَلَّمَكُمُ ٱلرَّبُّ مِنْ وَسَطِ ٱلنَّارِ وَأَنْتُمْ سَامِعُونَ صَوْتَ كَلَامٍ، وَلَكِنْ لَمْ تَرَوْا صُورَةً بَلْ صَوْتًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
4:12 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
4:12 |
Kaj la Eternulo parolis al vi el meze de la fajro; la voĉon de la vortoj vi aŭdis, sed figuron vi ne vidis, nur la voĉon.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
4:12 |
แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านทั้งหลายออกมาจากท่ามกลางเพลิง ท่านทั้งหลายได้ยินสำเนียงพระวจนะ แต่ไม่เห็นรูปสัณฐาน มีแต่ได้ยินพระสุรเสียงเท่านั้น
|
Deut
|
OSHB
|
4:12 |
וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֲלֵיכֶ֖ם מִתּ֣וֹךְ הָאֵ֑שׁ ק֤וֹל דְּבָרִים֙ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֔ים וּתְמוּנָ֛ה אֵינְכֶ֥ם רֹאִ֖ים זוּלָתִ֥י קֽוֹל׃
|
Deut
|
SPMT
|
4:12 |
וידבר יהוה אליכם מתוך האש קול דברים אתם שמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול
|
Deut
|
BurJudso
|
4:12 |
ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ မီးထဲက သင်တို့အား မိန့်မြွက်တော်မူ၏။ သင်တို့သည် သဏ္ဍာန်တော်ကို မမြင်ရဘဲ၊ စကားတော်အသံကိုသာ ကြားရကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
4:12 |
آنگاه خداوند از میان آتش با شما صحبت کرد و شما تنها آواز کلام او را شنیدید، امّا خودش را ندیدید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
4:12 |
Phir Rab āg meṅ se tum se hamkalām huā. Tum ne us kī bāteṅ sunīṅ lekin us kī koī shakl na dekhī. Sirf us kī āwāz sunāī dī.
|
Deut
|
SweFolk
|
4:12 |
Och Herren talade till er ur elden. Ni hörde orden men såg ingen gestalt, ni hörde bara rösten.
|
Deut
|
GerSch
|
4:12 |
Und der HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr, aber ihr sahet keine Gestalt, sondern vernahmet nur die Stimme.
|
Deut
|
TagAngBi
|
4:12 |
At ang Panginoo'y nagsalita sa inyo mula sa gitna ng apoy; inyong narinig ang tinig ng mga salita, nguni't wala kayong anyong nakita; ang inyo lamang narinig ay isang tinig.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
4:12 |
Silloin Herra puhui teille tulen keskeltä. Sanat te kuulitte, mutta ette nähneet hänen muotoaan, kuulitte vain äänen.
|
Deut
|
Dari
|
4:12 |
آنگاه خداوند از بین آتش با شما صحبت کرد و شما تنها کلام او را شنیدید، اما خودش را ندیدید.
|
Deut
|
SomKQA
|
4:12 |
Markaasaa Rabbigu idinkala hadlay dabka dhexdiisii, oo idinku waxaad maqasheen erayada codkoodii, laakiinse wax qaab leh ma aydaan arkin, waxaase keliyahoo aad maqasheen cod.
|
Deut
|
NorSMB
|
4:12 |
Og Herren tala til dykk midt utor elden; de høyrde ljoden av ordi, men nokon skapnad såg de ikkje; de høyrde berre ljoden.
|
Deut
|
Alb
|
4:12 |
Dhe Zoti ju foli nga mesi i zjarrit; ju dëgjuat tingëllimin e fjalëve, por nuk patë asnjë figurë; dëgjuat vetëm një zë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
4:12 |
주께서 불 가운데서 너희에게 말씀하시매 너희가 그 말소리는 듣되 모습은 보지 못하였으며 다만 음성만 들었느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
4:12 |
И проговори Господ к вама исред огња; глас од ријечи чусте, али осим гласа лика не видјесте;
|
Deut
|
Wycliffe
|
4:12 |
And the Lord spak to you fro the myddis of fier; ye herden the vois of hise wordis, and outirli ye sien no fourme.
|
Deut
|
Mal1910
|
4:12 |
യഹോവ തീയുടെ നടുവിൽനിന്നു നിങ്ങളോടു അരുളിച്ചെയ്തു; നിങ്ങൾ വാക്കുകളുടെ ശബ്ദം കേട്ടു; ശബ്ദംമാത്രം കേട്ടതല്ലാതെ രൂപം ഒന്നും കണ്ടില്ല.
|
Deut
|
KorRV
|
4:12 |
여호와께서 화염 중에서 너희에게 말씀하시되 음성뿐이므로 너희가 그 말소리만 듣고 형상은 보지 못하였느니라
|
Deut
|
Azeri
|
4:12 |
او واخت رب سئزئنله بو آلووون ائچَرئسئندن دانيشدي. سئز اونون دانيشيق سَسئني اشئتدئنئز، لاکئن هچ بئر شي گؤرمهدئنئز. فقط بئر سَس وار ائدي.
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:12 |
Och Herren talade med eder midt utur elden; hans ords röst hörden I, men ingen liknelse sågen I, utan röstena.
|
Deut
|
KLV
|
4:12 |
joH'a' jatlhta' Daq SoH pa' vo' the midst vo' the qul: SoH Qoyta' the ghogh vo' mu'mey, 'ach SoH leghta' ghobe' form; neH SoH Qoyta' a ghogh.
|
Deut
|
ItaDio
|
4:12 |
E il Signore parlò a voi di mezzo al fuoco; voi udiste la voce delle parole, ma dalla voce in fuori, non vedeste alcuna simiglianza.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:12 |
И говорил Господь к вам [на горе] из среды огня; глас слов [Его] вы слышали, но образа не видели, а только глас;
|
Deut
|
CSlEliza
|
4:12 |
И глагола Господь к вам на горе из среды огня: глас словес Его вы слышасте, и образа не видесте, токмо глас:
|
Deut
|
ABPGRK
|
4:12 |
και ελάλησε κύριος προς υμάς εν τω όρει εκ μέσου του πυρός φωνήν ρημάτων υμείς ηκούσατε και ομοίωμα ουκ είδετε αλλ΄ η φωνήν
|
Deut
|
FreBBB
|
4:12 |
Et l'Eternel nous parla du milieu du feu ; vous entendiez le son de ses paroles, mais sans voir aucune figure ; c'était seulement une voix.
|
Deut
|
LinVB
|
4:12 |
Yawe alobaki ut’o móto mopelaki makasi. Bozalaki koyoka maloba ma ye, kasi bozalaki komono eloko te, boyokaki se lolaka.
|
Deut
|
HunIMIT
|
4:12 |
És az Örökkévaló szólt hozzátok a tűz közepéből, a szavak hangját hallottátok, de alakot nem láttatok a hangon kívül.
|
Deut
|
ChiUnL
|
4:12 |
耶和華由火中諭爾、爾聞其聲、不見其象、
|
Deut
|
VietNVB
|
4:12 |
Từ giữa đám lửa, CHÚA phán dạy anh chị em. Anh chị em nghe tiếng nói nhưng không thấy hình dáng nào cả, chỉ nghe được tiếng thôi.
|
Deut
|
LXX
|
4:12 |
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐκ μέσου τοῦ πυρός φωνὴν ῥημάτων ὑμεῖς ἠκούσατε καὶ ὁμοίωμα οὐκ εἴδετε ἀλλ’ ἢ φωνήν
|
Deut
|
CebPinad
|
4:12 |
Ug misulti si Jehova kaninyo gikan sa taliwala sa kalayo: hidunggan ninyo ang tingog sa mga pulong, apan kamo wala makakita ug dagway, nakadungog lamang kamo ug tingog.
|
Deut
|
RomCor
|
4:12 |
Şi Domnul v-a vorbit din mijlocul focului; voi aţi auzit sunetul cuvintelor Lui, dar n-aţi văzut niciun chip, ci aţi auzit doar un glas.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
4:12 |
Pil duwen en KAUN-O eh mahseniong kumwail sang nan mpwulo, oh duwen amwail rong kapitie, ahpw sohte kilang mwomwe.
|
Deut
|
HunUj
|
4:12 |
A tűz közepéből az Úr beszélt hozzátok. Szavának hangját hallottátok, de alakot nem láttatok, csak hangot hallottatok.
|
Deut
|
GerZurch
|
4:12 |
Und der Herr redete zu euch mitten aus dem Feuer; den Schall von Worten hörtet ihr, nur einen Schall, doch eine Gestalt sahet ihr nicht.
|
Deut
|
GerTafel
|
4:12 |
Und Jehovah redete zu euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme der Worte hörtet ihr; aber ein Abbild sahet ihr nicht, nur eine Stimme.
|
Deut
|
RusMakar
|
4:12 |
И говорилъ Господь къ вамъ изъ среды огня; гласъ словъ вы слышали, но образа не видјли, а только гласъ.
|
Deut
|
PorAR
|
4:12 |
E o Senhor vos falou do meio do fogo; ouvistes o som de palavras, mas não vistes forma alguma; tão-somente ouvistes uma voz.
|
Deut
|
DutSVVA
|
4:12 |
Zo sprak de Heere tot u uit het midden des vuurs; gij hoordet de stem der woorden; maar gij zaagt geen gelijkenis, behalve de stem.
|
Deut
|
FarOPV
|
4:12 |
و خداوند با شما از میان آتش متکلم شد، و شما آواز کلمات را شنیدید، لیکن صورتی ندیدید، بلکه فقط آواز را شنیدید.
|
Deut
|
Ndebele
|
4:12 |
INkosi yasikhuluma kini iphakathi komlilo; lezwa ilizwi lamazwi, kodwa kalibonanga simo; ilizwi kuphela.
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:12 |
E falou o SENHOR convosco do meio do fogo: ouvistes a voz de suas palavras, mas a exceção de ouvir a voz, nenhuma forma vistes:
|
Deut
|
Norsk
|
4:12 |
Og Herren talte til eder midt ut av ilden; I hørte lyden av ordene, men nogen skikkelse blev I ikke var; I hørte bare lyden.
|
Deut
|
SloChras
|
4:12 |
In Gospod vam je govoril iz sredi ognja: glas besed ste slišali, a podobe niste videli nobene, čujoč samo glas.
|
Deut
|
Northern
|
4:12 |
Rəbb sizinlə bu alovun içərisindən danışdı. Siz Onun danışıq səsini eşitdiniz, lakin bir surət görmədiniz. Yalnız bir səs var idi.
|
Deut
|
GerElb19
|
4:12 |
Und Jehova redete zu euch mitten aus dem Feuer; die Stimme der Worte hörtet ihr, aber ihr sahet keine Gestalt außer der Stimme.
|
Deut
|
LvGluck8
|
4:12 |
Un Tas Kungs runāja uz jums no uguns vidus; jūs dzirdējāt to vārdu balsi, bet jūs neredzējāt nekādu ģīmi, balss vien bija.
|
Deut
|
PorAlmei
|
4:12 |
Então o Senhor vos fallou do meio do fogo: a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes similhança nenhuma.
|
Deut
|
ChiUn
|
4:12 |
耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:12 |
Och Herren talade med eder midt utur elden; hans ords röst hörden I, men ingen liknelse sågen I, utan röstena.
|
Deut
|
SPVar
|
4:12 |
וידבר יהוה אליכם מתוך האש קול דברים אתם שמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול
|
Deut
|
FreKhan
|
4:12 |
Et l’Éternel vous parla du milieu de ces feux; vous entendiez le son des paroles, mais vous ne perceviez aucune image, rien qu’une voix.
|
Deut
|
FrePGR
|
4:12 |
Et du centre du feu l'Éternel vous parla ; vous entendiez le son des paroles, mais vous ne vîtes aucune figure : il n'y avait qu'une voix.
|
Deut
|
PorCap
|
4:12 |
O Senhor falou-vos do meio do fogo; ouvistes o som das palavras, mas não vistes figura alguma. Era uma voz apenas.
|
Deut
|
JapKougo
|
4:12 |
時に主は火の中から、あなたがたに語られたが、あなたがたは言葉の声を聞いたけれども、声ばかりで、なんの形も見なかった。
|
Deut
|
GerTextb
|
4:12 |
Jahwe redete zu euch mitten aus dem Feuer heraus; den Schall der Worte hörtet ihr, nur den Schall allein, eine Gestalt aber konntet ihr nicht wahrnehmen.
|
Deut
|
Kapingam
|
4:12 |
Gei Dimaadua gu-helekai-adu gi goodou mai i-lodo di ulaula o-di ahi, gei goodou gu-longono dono lee, gei goodou e-de-gidee-loo di ada o tuaidina o-Maa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
4:12 |
Y Yahvé os habló de en medio del fuego; oísteis el sonido de las palabras, pero no visteis figura alguna; era solo una voz.
|
Deut
|
WLC
|
4:12 |
וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֲלֵיכֶ֖ם מִתּ֣וֹךְ הָאֵ֑שׁ ק֤וֹל דְּבָרִים֙ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֔ים וּתְמוּנָ֛ה אֵינְכֶ֥ם רֹאִ֖ים זוּלָתִ֥י קֽוֹל׃
|
Deut
|
LtKBB
|
4:12 |
Viešpats kalbėjo jums iš ugnies. Jūs girdėjote Jo žodžius, bet nematėte Jo pavidalo; girdėjote tik balsą.
|
Deut
|
Bela
|
4:12 |
І гаварыў Гасподзь да вас зь сярэдзіны агню; голас словаў вы чулі, але вобліку ня бачылі, а толькі голас;
|
Deut
|
GerBoLut
|
4:12 |
Und den HERR redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hortet ihr; aber kein Gleichnis sahet ihr außen der Stimme.
|
Deut
|
FinPR92
|
4:12 |
Herra puhui teille tulen keskeltä. Sanat te kuulitte, mutta hänen hahmoaan te ette voineet nähdä; kuulitte vain hänen äänensä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
4:12 |
Y habló Jehová con vosotros de en medio del fuego; la voz de sus palabras oísteis, mas figura ninguna visteis más de la voz.
|
Deut
|
NlCanisi
|
4:12 |
sprak Jahweh tot u uit het vuur. Gij hebt toen de klank van woorden gehoord, alleen maar geluid, doch geen gedaante aanschouwd.
|
Deut
|
GerNeUe
|
4:12 |
Mitten aus dem Feuer sprach Jahwe zu euch. Ihr hörtet den Schall seiner Worte, aber ihr habt keine Gestalt gesehen, sondern nur eine Stimme gehört.
|
Deut
|
UrduGeo
|
4:12 |
پھر رب آگ میں سے تم سے ہم کلام ہوا۔ تم نے اُس کی باتیں سنیں لیکن اُس کی کوئی شکل نہ دیکھی۔ صرف اُس کی آواز سنائی دی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
4:12 |
فَخَاطَبَكُمُ الرَّبُّ مِنْ وَسَطِ النَّارِ، فَسَمِعْتُمْ صَوْتَ كَلِمَاتِهِ مِنْ غَيْرِ أَنْ تُبْصِرُوا لَهُ صُورَةً.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
4:12 |
耶和华从火中对你们说话;你们只听见声音,却没有看见形象;只有声音,
|
Deut
|
ItaRive
|
4:12 |
E l’Eterno vi parlò di mezzo al fuoco; voi udiste il suono delle parole, ma non vedeste alcuna figura; non udiste che una voce.
|
Deut
|
Afr1953
|
4:12 |
En die HERE het met julle uit die vuur gespreek; julle het 'n stem van woorde gehoor, maar geen verskyning gesien nie — net 'n stem was daar.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:12 |
И говорил Господь к вам на горе из среды огня; глас слов Его вы слышали, но образа не видели, а только глас.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
4:12 |
फिर रब आग में से तुमसे हमकलाम हुआ। तुमने उस की बातें सुनीं लेकिन उस की कोई शक्ल न देखी। सिर्फ़ उस की आवाज़ सुनाई दी।
|
Deut
|
TurNTB
|
4:12 |
RAB size ateşin içinden seslendi. Siz konuşulanı duydunuz, ama konuşanı görmediniz. Yalnız bir ses duydunuz.
|
Deut
|
DutSVV
|
4:12 |
Zo sprak de HEERE tot u uit het midden des vuurs; gij hoordet de stem der woorden; maar gij zaagt geen gelijkenis, behalve de stem.
|
Deut
|
HunKNB
|
4:12 |
Ekkor szólt hozzátok az Úr a tűz közepéből, szavak hangzását hallottátok, de alakot egyáltalában nem láttatok.
|
Deut
|
Maori
|
4:12 |
Na ka korero mai a Ihowa ki a koutou i waenganui o te ahi: ko te puakanga mai o nga kupu ta koutou i rongo ai, tena ko tetahi ahau kihai i kitea; heoi ano ko te reo kau.
|
Deut
|
HunKar
|
4:12 |
És szóla az Úr néktek a tűz közepéből. A szavak hangját ti is halljátok vala, de csak a hangot; alakot azonban nem láttok vala.
|
Deut
|
Viet
|
4:12 |
Từ trong lửa, Ðức Giê-hô-va phán cùng các ngươi; các ngươi nghe một tiếng nói, nhưng không thấy một hình trạng nào; chỉ nghe một tiếng mà thôi.
|
Deut
|
Kekchi
|
4:12 |
Ut li Ka̱cuaˈ quia̱tinac e̱riqˈuin saˈ li xam. La̱ex querabi li xya̱b xcux li Ka̱cuaˈ abanan incˈaˈ queril ru.
|
Deut
|
Swe1917
|
4:12 |
Och HERREN talade till eder ur elden orden hörden I, men I sågen ingen gestalt, I hörden allenast en röst.
|
Deut
|
SP
|
4:12 |
וידבר יהוה אליכם מתוך האש קול דברים אתם שמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול
|
Deut
|
CroSaric
|
4:12 |
Isred ognja Jahve je govorio vama; čuli ste zvuk riječi, ali lika niste nazreli - ništa osim glasa.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
4:12 |
ĐỨC CHÚA phán với anh em từ trong đám lửa : anh em nghe thấy tiếng nói nhưng không thấy hình bóng nào, chỉ có tiếng thôi.
|
Deut
|
FreBDM17
|
4:12 |
Et que l’Eternel vous parla du milieu du feu ; vous entendiez bien une voix qui parlait, mais vous ne voyiez aucune ressemblance, vous entendiez seulement la voix.
|
Deut
|
FreLXX
|
4:12 |
Et le Seigneur vous parlait du milieu du feu ; il vous faisait entendre les commandements que vous recueilliez en vous-mêmes, et vous ne voyiez point sa face, mais vous entendiez sa voix.
|
Deut
|
Aleppo
|
4:12 |
וידבר יהוה אליכם מתוך האש קול דברים אתם שמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול
|
Deut
|
MapM
|
4:12 |
וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֲלֵיכֶ֖ם מִתּ֣וֹךְ הָאֵ֑שׁ ק֤וֹל דְּבָרִים֙ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֔ים וּתְמוּנָ֛ה אֵינְכֶ֥ם רֹאִ֖ים זוּלָתִ֥י קֽוֹל׃
|
Deut
|
HebModer
|
4:12 |
וידבר יהוה אליכם מתוך האש קול דברים אתם שמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול׃
|
Deut
|
Kaz
|
4:12 |
Сонда Жаратқан Ие өздеріңе сол оттың ішінен тіл қатты. Сендер Оның сөздерін естідіңдер, бірақ ешқандай бейнені көрген жоқсыңдар. Тек Оның дауысы ғана естілді.
|
Deut
|
FreJND
|
4:12 |
et l’Éternel vous parla du milieu du feu ; vous entendiez la voix de [ses] paroles, mais vous n’avez vu aucune forme, seulement [vous entendiez] une voix.
|
Deut
|
GerGruen
|
4:12 |
Der Herr aber redete zu euch aus dem Feuer. Den Schall der Worte hörtet ihr, aber nur den Schall. Keine Gestalt sahet ihr.
|
Deut
|
SloKJV
|
4:12 |
Gospod vam je spregovoril iz srede ognja. Slišali ste glas besed, toda nobene podobnosti niste videli, samo glas ste slišali.
|
Deut
|
Haitian
|
4:12 |
Seyè a rete nan mitan dife a li pale ak nou. Se bri bouch li ase nou te tande ap pale.
|
Deut
|
FinBibli
|
4:12 |
Ja Herra puhui teille keskeltä tulta: puheen äänen te kuulitte, mutta ette yhtäkään kuvaa nähneet, vaan äänen kuulitte.
|
Deut
|
Geez
|
4:12 |
ወነበበኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ እሳት ፡ ወሰማዕክሙ ፡ አንትሙ ፡ ቃሎ ፡ እንዘ ፡ ይትናገር ፡ ወርእየቶሰ ፡ ኢርኢክሙ ፡ ዘእንበለ ፡ ቃሎ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
4:12 |
Y habló Jehová con vosotros de en medio del fuego: oisteis la voz de sus palabras, mas á excepción de oir la voz, ninguna figura visteis:
|
Deut
|
WelBeibl
|
4:12 |
Yna dyma'r ARGLWYDD yn siarad â chi o ganol y tân. Roeddech chi'n clywed y llais yn siarad, ond yn gweld neb na dim.
|
Deut
|
GerMenge
|
4:12 |
Der HERR redete dann zu euch mitten aus dem Feuer heraus; den Schall seiner Worte vernahmt ihr wohl, aber nur den Schall; eine Gestalt dagegen nahmt ihr nicht wahr.
|
Deut
|
GreVamva
|
4:12 |
Και ελάλησε Κύριος προς εσάς εκ μέσου του πυρός· σεις ηκούσατε μεν την φωνήν των λόγων, αλλά δεν είδετε ουδέν ομοίωμα· μόνον φωνήν ηκούσατε.
|
Deut
|
UkrOgien
|
4:12 |
І промовляв Господь до вас із сере́дини огню, — голос слів ви чули, та виду ви не бачили, окрім голосу.
|
Deut
|
FreCramp
|
4:12 |
Alors Yahweh vous parla du milieu du feu ; vous entendiez le son des paroles, mais sans voir de figure : vous n'entendîtes qu'une voix.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
4:12 |
И проговори Господ к вама исред огња; глас од речи чусте, али осим гласа лик не видесте;
|
Deut
|
PolUGdan
|
4:12 |
I Pan przemówił do was spośród ognia. Usłyszeliście dźwięk słów, lecz nie widzieliście żadnej postaci, tylko głos usłyszeliście.
|
Deut
|
FreSegon
|
4:12 |
Et l'Éternel vous parla du milieu du feu; vous entendîtes le son des paroles, mais vous ne vîtes point de figure, vous n'entendîtes qu'une voix.
|
Deut
|
SpaRV190
|
4:12 |
Y habló Jehová con vosotros de en medio del fuego: oisteis la voz de sus palabras, mas á excepción de oir la voz, ninguna figura visteis:
|
Deut
|
HunRUF
|
4:12 |
A tűz közepéből az Úr beszélt hozzátok. Hallottátok beszélni, de alakot nem láttatok, csak hangot hallottatok.
|
Deut
|
DaOT1931
|
4:12 |
og da HERREN talede til eder ud fra Ilden, hørte I kun Ordene, men nogen Skikkelse saa I ikke, kun en Røst fornam I.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
4:12 |
Na BIKPELA i tok long yupela long namel long dispela paia. Yupela i bin harim nek bilong ol tok, tasol yupela i no lukim wanpela i stap, yupela i harim wanpela nek tasol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
4:12 |
Og Herren talede til eder midt ud af Ilden; I hørte Ordets Røst, men I saa ingen Skikkelse foruden Røsten.
|
Deut
|
FreVulgG
|
4:12 |
(Et) Le Seigneur vous parla du milieu de cette flamme. Vous entendîtes la voix qui proférait ces paroles ; mais vous ne vîtes en lui aucune forme.
|
Deut
|
PolGdans
|
4:12 |
I mówił Pan do was z pośród ognia; głos słów słyszeliście, aleście podobieństwa żadnego nie widzieli oprócz głosu.
|
Deut
|
JapBungo
|
4:12 |
時にヱホバ火の中より汝らに言ひたまひしが汝らは言詞の聲を聞る而已にて聲の外は何の像をも見ざりし
|
Deut
|
GerElb18
|
4:12 |
Und Jehova redete zu euch mitten aus dem Feuer; die Stimme der Worte hörtet ihr, aber ihr sahet keine Gestalt außer der Stimme.
|