Deut
|
RWebster
|
4:13 |
And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
|
Deut
|
NHEBJE
|
4:13 |
He declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them on two tables of stone.
|
Deut
|
SPE
|
4:13 |
And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
|
Deut
|
ABP
|
4:13 |
And he announced to you his covenant, which he gave charge to you to observe -- the ten discourses; and he wrote them upon two tablets of stone.
|
Deut
|
NHEBME
|
4:13 |
He declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them on two tables of stone.
|
Deut
|
Rotherha
|
4:13 |
Then declared he unto you his covenant which he commanded you to do, the ten words,—and wrote them upon two tables of stone.
|
Deut
|
LEB
|
4:13 |
And he declared to you his covenant, ⌞the Ten Commandments⌟, which he charged you ⌞to observe⌟, and he wrote them on the two tablets of stone.
|
Deut
|
RNKJV
|
4:13 |
And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
|
Deut
|
Jubilee2
|
4:13 |
And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, the ten words; and he wrote them upon two tables of stone.
|
Deut
|
Webster
|
4:13 |
And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, [even] ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
|
Deut
|
Darby
|
4:13 |
And he declared to you his covenant, which he commanded you to do, the ten words; and he wrote them on two tables of stone.
|
Deut
|
ASV
|
4:13 |
And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
|
Deut
|
LITV
|
4:13 |
And He declared His covenant to you which He has commanded you to do, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
|
Deut
|
Geneva15
|
4:13 |
Then hee declared vnto you his couenant which he commanded you to doe, euen the ten commandements, and wrote them vpon two tables of stone.
|
Deut
|
CPDV
|
4:13 |
And he revealed his covenant to you, which he instructed you to carry out, and the ten words which he wrote on two tablets of stone.
|
Deut
|
BBE
|
4:13 |
And he gave you his agreement with you, the ten rules which you were to keep, which he put in writing on the two stones of the law.
|
Deut
|
DRC
|
4:13 |
And he shewed you his covenant, which he commanded you to do, and the ten words that he wrote in two tables of stone.
|
Deut
|
GodsWord
|
4:13 |
The LORD told you about the terms of his promise, the ten commandments, which he commanded you to do. Then he wrote them on two stone tablets.
|
Deut
|
JPS
|
4:13 |
And He declared unto you His covenant, which He commanded you to perform, even the ten words; and He wrote them upon two tables of stone.
|
Deut
|
KJVPCE
|
4:13 |
And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
|
Deut
|
NETfree
|
4:13 |
And he revealed to you the covenant he has commanded you to keep, the ten commandments, writing them on two stone tablets.
|
Deut
|
AB
|
4:13 |
And He declared to you His covenant, which He commanded you to keep, even the Ten Commandments; and He wrote them on two tables of stone.
|
Deut
|
AFV2020
|
4:13 |
And He declared to you His covenant which He commanded you to perform, even the ten commandments. And He wrote them on two tablets of stone.
|
Deut
|
NHEB
|
4:13 |
He declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them on two tables of stone.
|
Deut
|
NETtext
|
4:13 |
And he revealed to you the covenant he has commanded you to keep, the ten commandments, writing them on two stone tablets.
|
Deut
|
UKJV
|
4:13 |
And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
|
Deut
|
KJV
|
4:13 |
And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
|
Deut
|
KJVA
|
4:13 |
And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
|
Deut
|
AKJV
|
4:13 |
And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them on two tables of stone.
|
Deut
|
RLT
|
4:13 |
And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
|
Deut
|
MKJV
|
4:13 |
And He declared to you His covenant which He commanded you to perform, ten commandments. And He wrote them on two tablets of stone.
|
Deut
|
YLT
|
4:13 |
and He declareth to you His covenant, which He hath commanded you to do, the Ten Matters, and He writeth them upon two tables of stone.
|
Deut
|
ACV
|
4:13 |
And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments. And he wrote them upon two tablets of stone.
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:13 |
E ele vos anunciou seu pacto, o qual vos mandou pôr por obra, os dez mandamentos; e escreveu-os em duas tábuas de pedra.
|
Deut
|
Mg1865
|
4:13 |
Dia nambarany taminareo ny fanekeny, izay nandidiany anareo harahina, dia ny Didy Folo ary nosoratany teo amin’ ny vato fisaka roa ireo.
|
Deut
|
FinPR
|
4:13 |
Ja hän ilmoitti teille liittonsa, jonka hän käski teidän pitää, nimittäin ne kymmenen käskysanaa; ja hän kirjoitti ne kahteen kivitauluun.
|
Deut
|
FinRK
|
4:13 |
Hän ilmoitti teille liittonsa, jonka hän käski teidän pitää, ne kymmenen käskyä, ja hän kirjoitti ne kahteen kivitauluun.
|
Deut
|
ChiSB
|
4:13 |
他將他的盟約,即那十條誡命,給你們宣布出來,吩咐你們遵守,又將這誡命寫在兩塊石版上;
|
Deut
|
CopSahBi
|
4:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲧⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲏⲧ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲉⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲱⲛⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
4:13 |
他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
|
Deut
|
BulVeren
|
4:13 |
Така Той ви изяви завета Си, който ви заповяда да вършите – десетте заповеди – и ги написа на две каменни плочи.
|
Deut
|
AraSVD
|
4:13 |
وَأَخْبَرَكُمْ بِعَهْدِهِ ٱلَّذِي أَمَرَكُمْ أَنْ تَعْمَلُوا بِهِ، ٱلْكَلِمَاتِ ٱلْعَشَرِ، وَكَتَبَهُ عَلَى لَوْحَيْ حَجَرٍ.
|
Deut
|
SPDSS
|
4:13 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
4:13 |
Kaj Li sciigis al vi Sian interligon, kiun Li ordonis al vi plenumi, la dek ordonojn; kaj Li skribis ilin sur du ŝtonaj tabeloj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
4:13 |
และพระองค์ทรงประกาศพันธสัญญาของพระองค์แก่ท่าน ซึ่งพระองค์ทรงบัญชาให้ท่านทั้งหลายปฏิบัติตามคือ พระบัญญัติสิบประการ และพระองค์ทรงจารึกพระบัญญัตินั้นไว้บนศิลาสองแผ่น
|
Deut
|
OSHB
|
4:13 |
וַיַּגֵּ֨ד לָכֶ֜ם אֶת־בְּרִית֗וֹ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה אֶתְכֶם֙ לַעֲשׂ֔וֹת עֲשֶׂ֖רֶת הַדְּבָרִ֑ים וַֽיִּכְתְּבֵ֔ם עַל־שְׁנֵ֖י לֻח֥וֹת אֲבָנִֽים׃
|
Deut
|
SPMT
|
4:13 |
ויגד לכם את בריתו אשר צוה אתכם לעשות עשרת הדברים ויכתבם על שני לחות אבנים
|
Deut
|
BurJudso
|
4:13 |
သင်တို့ကျင့်စရာဘို့ မှာထားတော်မူသော ပဋိ ညာဉ်တရားတည်းဟူသော ပညတ်တော်ဆယ်ပါးတို့ကို မိန့်မြွက်၍ ကျောက်ပြားနှစ်ပြားပေါ်၌ ရေးထားတော်မူ ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
4:13 |
او پیمانی را که عبارت است از احکام دهگانهٔ او، بر دو لوح سنگی نوشت و به شما داد تا از آنها اطاعت کنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Us ne tumhāre lie apne ahd yānī un 10 ahkām kā elān kiyā aur hukm diyā ki in par amal karo. Phir us ne unheṅ patthar kī do taḳhtiyoṅ par likh diyā.
|
Deut
|
SweFolk
|
4:13 |
Han förkunnade för er sitt förbund som han befallde er att hålla, de tio orden, och han skrev dem på två stentavlor.
|
Deut
|
GerSch
|
4:13 |
Und er verkündigte euch seinen Bund, den er euch zu halten gebot, nämlich die zehn Worte, die er auf zwei steinerne Tafeln schrieb.
|
Deut
|
TagAngBi
|
4:13 |
At kaniyang ipinahayag sa inyo ang kaniyang tipan, na kaniyang iniutos sa inyong ganapin, sa makatuwid baga'y ang sangpung utos; at kaniyang isinulat sa dalawang tapyas na bato.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Hän ilmoitti teille liittonsa, jonka hän käski teidän pitää, nimittäin nuo kymmenen käskysanaa. Hän kirjoitti ne kahteen kivitauluun.
|
Deut
|
Dari
|
4:13 |
او پیمانی را که عبارتند از احکام ده گانۀ او، بر دو لوح سنگی نوشت و به شما داد تا از آن ها اطاعت کنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
4:13 |
Oo wuxuu idiin caddeeyey axdigii uu idinku amray inaad samaysaan, kaasoo ah tobanka amar, oo wuxuu iyaga ku qoray laba loox oo dhagax ah.
|
Deut
|
NorSMB
|
4:13 |
Då lyste han lovi si for dykk, og sagde de skulde halda henne, dei ti bodordi, og skreiv deim på tvo steintavlor.
|
Deut
|
Alb
|
4:13 |
Kështu ai ju shpalli besëlidhjen e tij, që ju porositi të respektoni, domethënë të dhjetë urdhërimet; dhe i shkroi mbi dy pllaka prej guri.
|
Deut
|
KorHKJV
|
4:13 |
그분께서 자신의 언약을 너희에게 밝히 보여 주시고 그것을 수행하라고 너희에게 명령하셨으니 곧 열 가지 명령이라. 그분께서 두 돌 판에 그것들을 쓰셨느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
4:13 |
И објави вам завјет свој, који вам заповједи да држите, десет ријечи, које написа на двије плоче камене.
|
Deut
|
Wycliffe
|
4:13 |
And he schewide to you his couenaunt, which he comaundide, that ye schulden do, and `he schewide ten wordis, whiche he wroot in two tablis of stoon.
|
Deut
|
Mal1910
|
4:13 |
നിങ്ങൾ അനുസരിച്ചു നടക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ നിങ്ങളോടു കല്പിച്ച തന്റെ നിയമമായ പത്തു കല്പന അവൻ നിങ്ങളെ അറിയിക്കയും രണ്ടു കല്പലകയിൽ എഴുതുകയും ചെയ്തു.
|
Deut
|
KorRV
|
4:13 |
여호와께서 그 언약을 너희에게 반포하시고 너희로 지키라 명하셨으니 곧 십계명이며 두 돌판에 친히 쓰신 것이라
|
Deut
|
Azeri
|
4:13 |
او سئزه عهدئني، يعني عمل اتمهيئنئز اوچون امر اتدئيي اون فرماني اعلان اتدي. بونلاري ائکي داش لؤوحه اوستونه يازدي.
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:13 |
Och han förkunnade eder sitt förbund, det han eder böd att göra; nämliga de tio ord, och skref dem på två stentaflor.
|
Deut
|
KLV
|
4:13 |
ghaH declared Daq SoH Daj lay', nuq ghaH ra'ta' SoH Daq perform, 'ach the wa'maH ra'ta'ghach mu'mey; je ghaH wrote chaH Daq cha' tables vo' nagh.
|
Deut
|
ItaDio
|
4:13 |
Ed egli vi dichiarò il suo patto, ch’egli vi comandò di mettere in opera; le dieci parole ch’egli scrisse in su due Tavole di pietra.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:13 |
и объявил Он вам завет Свой, который повелел вам исполнять, десятословие, и написал его на двух каменных скрижалях;
|
Deut
|
CSlEliza
|
4:13 |
и возвести вам завет Свой, егоже заповеда вам творити, десять словес, и написа я на двоих скрижалех каменных:
|
Deut
|
ABPGRK
|
4:13 |
και ανήγγειλεν υμίν την διαθήκην αυτού ην ενετείλατο υμίν ποιείν τα δέκα ρήματα και έγραψεν αυτά επί δύο πλάκας λιθίνας
|
Deut
|
FreBBB
|
4:13 |
Et il vous fit entendre son alliance qu'il vous ordonna d'observer, les dix paroles ; et il les écrivit sur deux tables de pierre.
|
Deut
|
LinVB
|
4:13 |
Yawe ayebisaki bino bondeko alingaki kokata na bino, atindaki bino ’te bolanda Mibeko zomi, miye akomaka o mabanga mabale.
|
Deut
|
HunIMIT
|
4:13 |
Kijelentette nektek szövetségét, amelyet parancsolt nektek, hogy megtegyétek: a tíz igét, és fölírta azokat két kőtáblára.
|
Deut
|
ChiUnL
|
4:13 |
彼以爾所當守之約示爾、十誡是也、並書之二石版、
|
Deut
|
VietNVB
|
4:13 |
Chúa công bố với anh chị em giao ước của Ngài, tức là Mười Điều Răn, là những điều Chúa truyền cho anh chị em phải vâng giữ, rồi Ngài viết các điều ấy trên hai bảng đá.
|
Deut
|
LXX
|
4:13 |
καὶ ἀνήγγειλεν ὑμῖν τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἣν ἐνετείλατο ὑμῖν ποιεῖν τὰ δέκα ῥήματα καὶ ἔγραψεν αὐτὰ ἐπὶ δύο πλάκας λιθίνας
|
Deut
|
CebPinad
|
4:13 |
Ug siya mipahayag kaninyo sa tugon nga iyang gisugo kaninyo sa pagtuman, bisan ang napulo ka sugo; ug iyang gisulat kini sa duruha ka papan nga bato.
|
Deut
|
RomCor
|
4:13 |
El Şi-a vestit legământul Său, pe care v-a poruncit să-l păziţi, Cele Zece Porunci, şi le-a scris pe două table de piatră.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
4:13 |
E ketin padahkihong kumwail dahme kumwail en wiewia pwe kumwail en kapwaiada inowo nanpwungen ih oh kumwail-kumwail en peikiong Kosonned Eiseko me e ketin ntingihedi pohn pelien takai riapalio.
|
Deut
|
HunUj
|
4:13 |
Kijelentette nektek szövetségét, amikor megparancsolta, hogy tartsátok meg a tíz igét, és felírta azokat két kőtáblára.
|
Deut
|
GerZurch
|
4:13 |
Und er verkündigte euch seinen Bund, den er euch zu halten gebot, die zehn Worte, und er schrieb sie auf zwei steinerne Tafeln. (a) 2Mo 20:1-17; 31:18
|
Deut
|
GerTafel
|
4:13 |
Und Er sagte euch an Seinen Bund, den Er euch gebot zu tun, die Zehn Worte, und schrieb sie auf zwei steinerne Tafeln.
|
Deut
|
RusMakar
|
4:13 |
И объявилъ вамъ завјтъ Свой, который велјлъ вамъ исполнять, то-естъ, десять оныхъ словъ, и написалъ ихъ на двухъ скрижаляхъ каменныхъ.
|
Deut
|
PorAR
|
4:13 |
Então ele vos anunciou o seu pacto, o qual vos ordenou que observásseis, isto é, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
|
Deut
|
DutSVVA
|
4:13 |
Toen verkondigde Hij u Zijn verbond, dat Hij u gebood te doen, de tien woorden, en schreef ze op twee stenen tafelen.
|
Deut
|
FarOPV
|
4:13 |
و عهد خود را که شما را به نگاه داشتن آن مامور فرمود، برای شما بیان کرد، یعنی ده کلمه را و آنها را بر دو لوح سنگ نوشت.
|
Deut
|
Ndebele
|
4:13 |
Yamemezela kini isivumelwano sayo, eyalilaya ukuthi lisenze, imilayo elitshumi; njalo yayibhala ezibhebheni zamatshe ezimbili.
|
Deut
|
PorBLivr
|
4:13 |
E ele vos anunciou seu pacto, o qual vos mandou pôr por obra, os dez mandamentos; e escreveu-os em duas tábuas de pedra.
|
Deut
|
Norsk
|
4:13 |
Og han forkynte eder sin pakt, som han bød eder å holde, de ti ord; og han skrev dem på to stentavler.
|
Deut
|
SloChras
|
4:13 |
In oznanil vam je svojo zavezo, ki vam jo je ukazal izpolnjevati, tistih deset besed, in napisal jih je na dve kameneni plošči.
|
Deut
|
Northern
|
4:13 |
O sizə əhdini, yəni əməl etmənizi buyurduğu on əmri elan etdi. Bunları iki daş lövhə üzərinə yazdı.
|
Deut
|
GerElb19
|
4:13 |
Und er verkündigte euch seinen Bund, den er euch zu tun gebot, die zehn Worte; und er schrieb sie auf zwei steinerne Tafeln.
|
Deut
|
LvGluck8
|
4:13 |
Tad Viņš jums pasludināja Savu derību, ko Viņš jums pavēlēja darīt, (proti) tos desmit vārdus, un tos rakstīja uz diviem akmens galdiņiem.
|
Deut
|
PorAlmei
|
4:13 |
Então vos annunciou elle o seu concerto, que vos ordenou fazer, os dez mandamentos, e os escreveu em duas taboas de pedra.
|
Deut
|
ChiUn
|
4:13 |
他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。
|
Deut
|
SweKarlX
|
4:13 |
Och han förkunnade eder sitt förbund, det han eder böd att göra; nämliga de tio ord, och skref dem på två stentaflor.
|
Deut
|
SPVar
|
4:13 |
ויגד לכם את בריתו אשר צוה אתכם לעשות עשרת הדברים ויכתבם על שני לחות אבנים
|
Deut
|
FreKhan
|
4:13 |
Et il vous promulgua son alliance, qu’il vous enjoignait d’observer, à savoir les dix paroles. Puis il les écrivit sur deux tables de pierre.
|
Deut
|
FrePGR
|
4:13 |
Et Il vous promulgua son alliance qu'il vous ordonnait d'observer, les Dix Paroles, et Il les écrivit sur deux tables de pierre.
|
Deut
|
PorCap
|
4:13 |
*Ele deu-vos a conhecer a sua aliança, ordenando-vos que cumprísseis os dez mandamentos que Ele escreveu em duas tábuas de pedra.
|
Deut
|
JapKougo
|
4:13 |
主はその契約を述べて、それを行うように、あなたがたに命じられた。それはすなわち十誡であって、主はそれを二枚の石の板に書きしるされた。
|
Deut
|
GerTextb
|
4:13 |
Er verkündete euch seinen Bund, den er euch zu halten gebot, die zehn Worte, und schrieb sie auf zwei steinerne Tafeln.
|
Deut
|
Kapingam
|
4:13 |
Gei Mee gu-hagi-adu gi goodou dana hagababa, bolo goodou gi-haga-gila-ina-aga ana haganoho ala go di Madangaholu Haganoho, dela ne-hihi go Mee gi-hongo nia baahi-hadu e-lua.
|
Deut
|
SpaPlate
|
4:13 |
El os promulgó su pacto y os mandó observarlo: los diez Mandamientos, que escribió en dos tablas de piedra.
|
Deut
|
WLC
|
4:13 |
וַיַּגֵּ֨ד לָכֶ֜ם אֶת־בְּרִית֗וֹ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה אֶתְכֶם֙ לַעֲשׂ֔וֹת עֲשֶׂ֖רֶת הַדְּבָרִ֑ים וַֽיִּכְתְּבֵ֔ם עַל־שְׁנֵ֖י לֻח֥וֹת אֲבָנִֽים׃
|
Deut
|
LtKBB
|
4:13 |
Jis jums paskelbė savo sandorą ir įsakė ją vykdyti. Jis užrašė dešimt įsakymų dviejose akmeninėse plokštėse
|
Deut
|
Bela
|
4:13 |
і абвясьціў Ён вам запавет Свой, які загадваў вам выконваць, дзясятаслоўе, і напісаў яго на дзьвюх скрыжалях;
|
Deut
|
GerBoLut
|
4:13 |
Und verkündigte euch seinen Bund, den er euch gebot zu tun, namlich die zehn Worte; und schrieb sie auf zwo steinerne Tafeln.
|
Deut
|
FinPR92
|
4:13 |
Hän ilmoitti teille liittonsa ehdot, kymmenen käskyn lain, jota teidän tulee noudattaa, ja kirjoitti käskyt kahteen kivitauluun.
|
Deut
|
SpaRV186
|
4:13 |
Y él os denunció su concierto, el cual os mandó que hicieseis, las diez palabras, y escribiólas en dos tablas de piedra.
|
Deut
|
NlCanisi
|
4:13 |
Hij openbaarde u zijn Verbond, de tien geboden, die Hij u beval te volbrengen, en die Hij op twee stenen tafelen schreef.
|
Deut
|
GerNeUe
|
4:13 |
Er verkündete euch seinen Bund, den er euch zu halten befahl: die Zehn Gebote. Er schrieb sie auf zwei Tafeln aus Stein.
|
Deut
|
UrduGeo
|
4:13 |
اُس نے تمہارے لئے اپنے عہد یعنی اُن 10 احکام کا اعلان کیا اور حکم دیا کہ اِن پر عمل کرو۔ پھر اُس نے اُنہیں پتھر کی دو تختیوں پر لکھ دیا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
4:13 |
وَأَعْلَنَ لَكُمْ عَهْدَهُ، الْوَصَايَا الْعَشْرَ الَّتِي نَقَشَهَا عَلَى لَوْحَيْ حَجَرٍ، وَأَمَرَكُمْ أَنْ تَعْمَلُوا بِهَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
4:13 |
把他的约,就是他吩咐你们遵守的那十条诫命,向你们宣布出来;又把它们写在两块石版上。
|
Deut
|
ItaRive
|
4:13 |
Ed egli vi promulgò il suo patto, che vi comandò di osservare, cioè le dieci parole; e le scrisse su due tavole di pietra.
|
Deut
|
Afr1953
|
4:13 |
Toe het Hy aan julle sy verbond verkondig wat Hy julle beveel het om te doen, die tien woorde, en dit op twee kliptafels geskrywe.
|
Deut
|
RusSynod
|
4:13 |
И объявил Он вам завет Свой, который повелел вам исполнять, десятисловие, и написал его на двух каменных скрижалях.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
4:13 |
उसने तुम्हारे लिए अपने अहद यानी उन 10 अहकाम का एलान किया और हुक्म दिया कि इन पर अमल करो। फिर उसने उन्हें पत्थर की दो तख़्तियों पर लिख दिया।
|
Deut
|
TurNTB
|
4:13 |
RAB uymanızı buyurduğu antlaşmayı, yani On Buyruk'u size açıkladı. Onları iki taş levha üstüne yazdı.
|
Deut
|
DutSVV
|
4:13 |
Toen verkondigde Hij u Zijn verbond, dat Hij u gebood te doen, de tien woorden, en schreef ze op twee stenen tafelen.
|
Deut
|
HunKNB
|
4:13 |
Így hirdette ki nektek szövetségét, amelynek teljesítését nektek megparancsolta: a tíz igét, amelyet ráírt két kőtáblára.
|
Deut
|
Maori
|
4:13 |
Na ka kauwhautia e ia ki a koutou tana kawenata, i whakahaua e ia ki a koutou kia whakaritea, ara nga ture kotahi tekau, a tuhituhia iho e ia ki nga papa kohatu e rua.
|
Deut
|
HunKar
|
4:13 |
És kijelenté néktek az ő szövetségét, a melyre nézve utasított titeket a tíz ige teljesítésére, és felírá azokat két kőtáblára.
|
Deut
|
Viet
|
4:13 |
Ngài rao truyền cho các ngươi biết sự giao ước của Ngài, tức là mười điều răn, khiến các ngươi gìn giữ lấy, và Ngài chép mười điều răn ấy trên hai bảng đá.
|
Deut
|
Kekchi
|
4:13 |
Ut li Dios quixba̱nu li contrato e̱riqˈuin ut quixqˈue e̱re li laje̱b chi chakˈrab li quixtzˈi̱ba chiru li cuib pere̱l li pec ti̱c ru. Quixye e̱re nak tento te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye li chakˈrab.
|
Deut
|
Swe1917
|
4:13 |
Och han förkunnade eder sitt förbund, som han bjöd eder att hålla nämligen de tio orden; och han skrev dem på två stentavlor.
|
Deut
|
SP
|
4:13 |
ויגד לכם את בריתו אשר צוה אתכם לעשות עשרת הדברים ויכתבם על שני לחות אבנים
|
Deut
|
CroSaric
|
4:13 |
Objavio vam je svoj Savez i naložio vam da ga vršite - Deset zapovijedi, što ih ispisa na dvije kamene ploče.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Người đã thông báo cho anh em giao ước của Người, giao ước mà Người truyền cho anh em đem ra thực hành, đó là mười lời Người viết trên hai bia đá.
|
Deut
|
FreBDM17
|
4:13 |
Et il vous fit entendre son alliance, laquelle il vous commanda d’observer, savoir les dix paroles qu’il écrivit dans deux Tables de pierre.
|
Deut
|
FreLXX
|
4:13 |
Et il vous instruisit de son alliance qui vous obligeait à suivre les dix commandements, et il les grava sur deux tables de pierre.
|
Deut
|
Aleppo
|
4:13 |
ויגד לכם את בריתו אשר צוה אתכם לעשות—עשרת הדברים ויכתבם על שני לחות אבנים
|
Deut
|
MapM
|
4:13 |
וַיַּגֵּ֨ד לָכֶ֜ם אֶת־בְּרִית֗וֹ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה אֶתְכֶם֙ לַעֲשׂ֔וֹת עֲשֶׂ֖רֶת הַדְּבָרִ֑ים וַֽיִּכְתְּבֵ֔ם עַל־שְׁנֵ֖י לֻח֥וֹת אֲבָנִֽים׃
|
Deut
|
HebModer
|
4:13 |
ויגד לכם את בריתו אשר צוה אתכם לעשות עשרת הדברים ויכתבם על שני לחות אבנים׃
|
Deut
|
Kaz
|
4:13 |
Жаратқан Ие сендерге Өзінің Келісімін жариялап, орындауға бұйырған Он өсиетін айтты да, оларды екі тас тақташаға жазып берді.
|
Deut
|
FreJND
|
4:13 |
Et il vous déclara son alliance, qu’il vous commanda de pratiquer, les dix paroles ; et il les écrivit sur deux tables de pierre.
|
Deut
|
GerGruen
|
4:13 |
So kündete er euch seinen Bund, den er euch zu halten geboten, die Zehn Worte. Er schrieb sie auf zwei Steintafeln.
|
Deut
|
SloKJV
|
4:13 |
Naznanil vam je svojo zavezo, katero vam je zapovedal, da jo opravljate, celó deset zapovedi, in napisal jih je na dve kamniti plošči.
|
Deut
|
Haitian
|
4:13 |
Seyè a te fè nou konnen kontra li te pase ak nou an. Li mande nou pou nou kenbe l'. Li te ekri dis kòmandman yo sou de wòch plat yo, li mande pou nou swiv yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
4:13 |
Ja hän ilmoitti teille liittonsa, jonka hän teidän tehdä käski: ne kymmenet sanat, ja kirjoitti ne kahteen kiviseen tauluun.
|
Deut
|
Geez
|
4:13 |
ወአይድዐክሙ ፡ ኪዳኖ ፡ ዘአዘዘክሙ ፡ ከመ ፡ ትግበሩ ፡ ዐሥሩ ፡ ቃለ ፡ ወጸሐፎን ፡ ውስተ ፡ ክልኤቲ ፡ ጽላት ፡ ዘእብን ።
|
Deut
|
SpaRV
|
4:13 |
Y él os anunció su pacto, el cual os mandó poner por obra, las diez palabras; y escribiólas en dos tablas de piedra.
|
Deut
|
WelBeibl
|
4:13 |
A dyma fe'n dweud wrthoch chi beth oedd yr ymrwymiad roedd e am i chi ei wneud – y Deg Gorchymyn. A dyma fe'n eu hysgrifennu nhw ar ddwy lechen garreg.
|
Deut
|
GerMenge
|
4:13 |
Er verkündete euch seinen Bund, den er euch zu halten gebot, die zehn Gebote, die er dann auf zwei Steintafeln schrieb.
|
Deut
|
GreVamva
|
4:13 |
Και εφανέρωσεν εις εσάς την διαθήκην αυτού, την οποίαν προσέταξεν εις εσάς να εκτελήτε, τας δέκα εντολάς· και έγραψεν αυτάς επί δύο λιθίνας πλάκας.
|
Deut
|
UkrOgien
|
4:13 |
І Він оголосив перед вами заповіта Свого, що наказав вам чинити, — Десять Заповідей, і написав їх на двох камі́нних табли́цях.
|
Deut
|
FreCramp
|
4:13 |
Il promulgua son alliance, qu'il vous ordonna d'observer, savoir les dix commandements, et il les écrivit sur deux tables de pierre.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
4:13 |
И објави вам завет свој, који вам заповеди да држите, десет речи, које написа на две плоче камене.
|
Deut
|
PolUGdan
|
4:13 |
Wówczas oznajmił wam swoje przymierze, które nakazał wam wypełniać, dziesięć przykazań, które napisał na dwóch kamiennych tablicach.
|
Deut
|
FreSegon
|
4:13 |
Il publia son alliance, qu'il vous ordonna d'observer, les dix commandements; et il les écrivit sur deux tables de pierre.
|
Deut
|
SpaRV190
|
4:13 |
Y él os anunció su pacto, el cual os mandó poner por obra, las diez palabras; y escribiólas en dos tablas de piedra.
|
Deut
|
HunRUF
|
4:13 |
Kijelentette nektek szövetségét, amikor megparancsolta, hogy teljesítsétek a tíz igét, és felírta azokat két kőtáblára.
|
Deut
|
DaOT1931
|
4:13 |
Da kundgjorde han eder sin Pagt, som han bød eder at holde, de ti Ord, og han skrev dem paa to Stentavler.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
4:13 |
Na Em i tokaut long yupela long kontrak bilong Em, Em i bin givim strongpela tok long yupela long mekim, em dispela tenpela lo. Na Em i raitim ol long tupela stretpela hap ston.
|
Deut
|
DaOT1871
|
4:13 |
Og han forkyndte eder sin Pagt, hvilken han bød eder at holde, de ti Ord; og han skrev dem paa to Stentavler.
|
Deut
|
FreVulgG
|
4:13 |
Il vous fit connaître son alliance, qu’il vous ordonna d’observer, et les dix commandements, qu’il écrivit sur les deux tables de pierre.
|
Deut
|
PolGdans
|
4:13 |
I oznajmił wam przymierze swoje, które rozkazał wam, abyście je czynili, to jest dziesięć słów, które napisał na dwóch tablicach kamiennych.
|
Deut
|
JapBungo
|
4:13 |
ヱホバすなはち其契約を汝らに述て汝らに之を守れと命じたまへり是すなはち十誡にしてヱホバこれを二枚の石の板に書したまふ
|
Deut
|
GerElb18
|
4:13 |
Und er verkündigte euch seinen Bund, den er euch zu tun gebot, die zehn Worte; und er schrieb sie auf zwei steinerne Tafeln.
|